Page images
PDF
EPUB

580

p. 222.

585

te mereman is
a meiden i - like

on brest and on bodi, 560 oc al fus ge is bunden,

fro de novle ničer - ward
ne is ge no man like,
oc fis to fuliwis

mid finnes waxen. 565 dis wunder wuned

in wankel stede,
ter te water sinked,
sipes ge sinker,

and scade tus werkeo. 570 Mirie ge singer fis mere,

and haver manie stefnes,
manie and sille,
oc it ben wel ille;

sipmen here steringe forgeten 575 for hire stefninge,

slumeren and slepen, and to Jate waken,

te sipes sinken mitte suk,
ne cumen he nummor up.
Oc wise men and warre
agen cunen chare,
ofte arn at - brosten,
mid here brest ovel;
he haven told of fis mere
Mat tus uniemete,
half man and half fis,
sum fing toknep bi tis.

Significacio.
Fele men haven te tokning
of fis forbisnede ting,
wiðuten weren wulves fel,
wiðinnen arn he wulves al;
he speken godcundhede,
and wikke is here dede;
here dede is al uncuð
wið dat speked here muð;
twifold arn on mode,

590

593

p. 98.

HAVEL. 1059. In demo mere sint uunderlihu uuihtir MÜLLENI. Denkm. p. 200, gerade wie hier zu Anfange der Beschreibung: 557. mereman. Vgl. neue. merman und mermaid. Hier ist die Sirene natürlich als Weib behandelt. Sîrêne sint meremanniu MÜLLENH. Denkm. p. 200, daz mermanni p. 201, ags. meremenn, sirena, ahd. nurminni. 560. banden, bound = ligata, cincta. De femme a faiture entresque la ceinture Ph. de Teaus p. 98. 561. novle, navel, ags. na fola, nasela. nider - ward $. 6. Ex umbilico constat pulcherrima virgo, Quodque facit monstrum volucres sunt inde deorsum PusIOL. 210. Dagegen: E les pez de falcun, e cue de peissun PH. DE THAUN Uuibe gelîh únzin ze demo nábilin, dannan ûf vogele MÜLLENH. Denkm. p. 200. 563. to fuliwis wie to julige wis 632, d. i. to ful iwis, certainly, truly. fuliwiss und fulizwiss, offenbar nur orthographisch verschiedene Formen, sind ORM geläufig s. 11465. Die Formeln to wisse, wiss to sope, to fulle sop sind daneben bei Orm, wie to iwissen, mid iwisse neben fuliwis bei La{Amon häufig. Mid ywisse (iwisse) kehrt auch sonst oft wieder, Furniv. Early E. P. 23, 20, 33 st. 189, 34 st. 197, während to ful iwis öfter in den Mss. verkannt scheint s. Gen. s. Exod. 2521. Iwis ist in diesen adverbialen Ausdrücken mit einer Präposition, wie so0, als substantivirtes Neutrum anzuschen; daher auch Verbindungen wie: mid neure non iwisse Furniv. Early E. P. 29, 19. 564. mid.. waxen, furnished, covered with fins, waren ags. veaten, wohl in der Bedeutung von berearen, bewachsen; womit man einigermassen vergleichen mag: Ær pon eóvre treovu telgam blôve, vüstmum deaze Ps. 57, 8. 566. wankel stede etc. shallow, eigentlich wagging, moving place, ags, dancol, instabilis, vacillans. 568. sipes, ships, s. 527. sinkeð, makes to sink, hier transitiv gebraucht, so dass schon ags. sincan, subsidere, delabi, mit sencan, mergere, zusammenfällt. Þe storme it sanke me Ps. 68, 3, ags. storm bisencte mec. 569. scade, harm. werked, works. 570. Mirie, merrily, ags. irurge, myrge, mirge, hilariter. mere, nymph cf. 584, ags. müre, altn. mara, nympha. 571. stefnes, voices cf. ORM Hom. 10680, 10963, 0. A. N. 314, wie bei Laz. im älteren Texte stefne, stesene, steuene (stemine jüngerer Text), lange erhalten in steven, wie stedene 684, ags. stefn, stemn, vox; davon stefninge 575, ags. stefnjan, vocare. Sirenes sunt monstra maris resonantia magnis Vocibus, et modulis cantus formantia multis Phisiol. 204. 572. sille, marvellous, nicht dem Adjektiv seli, happy, good, gleich zu achten, sondern für sellic, sullich, ags. sellic, sillic, rarus, mirabilis, mit abgestumpfter Ableitungssylbe. 573. it ben cf. Alle it ogen to ben us minde 788. Hier steht it entschieden für den Plural des Fürwortes mit Beziehung anf stefnes (ursprünglich freilich masc.), wie dies dnrehgängig in Gen. a. Exod. der Fall ist, s. Anm. zu 1920 daselbst. 574. sipmen, shipmen, sailors. 578. mitte suk, with the confusion, so erklären wir mit Bezugnahme auf altn, sukk, permixtio, confusio, tumultus, und sukka, commiscere. 581. agen ..chare, turn, flee, ags. ongeancerran, revertere. 582. at brosten, escaped : Atbresteð dis huntes breid 672. Ysaac attbrasst Unnwundedd Orx Hom. 14734, ays. ütberstan, effugere. Die Verbalform bresten ist im Alte. geläufig, ags. berstan, altn. bresta, ahd. brestan, 583. mid here brest ovel. mid he brest odel Wr. Die Worte des Textes sind schwer zu deuten. Für das ganz unpassende he haben wir here zu setzen gewagt, in brest sehen wir das Substantiv breast, ags. breost, und wenn wir otel vom altn. ofalr, non venalis, herleiten dürfen, so entstände der Sinn: with their heart incorruptible, inflexible. 584. he haven told etc. he haren herd told etc. Wr. Die Korruption des Textes durch das eingeschobene herd ist klar, und wird durch das lateinische Vorbild bewiesen: Et modo naufragium, modo dant mortale periclum; Quod qui fugerunt hi tales esse tulerunt PAISIOL. 208. 585. uniemete. unie mete Wr. uniemele, unimete = immense, measureless, ags. unmæte, ungemæte, immensus, immodicus, ingens. Cf. Þe unimete kempa La}. I. 67. pe burst wes unimete III. 95, s. La}. 14292. 588. Fele, many. tokning, signification, ags. tâcnung, significatio, signum. 589. forbisnede, parabolical, expressed by allegorical representation, v, ags.forebysn, exemplum, bysnjan, exemplum dare. Vgl. I sal belde mine ere in forbiseninge Ps. 48, 5. 590. wulves fel, wohl ein Fehler, st. sepes oder lambes sel. 592. he speken etc. Quamplures homines sic sunt nunc ore biformes, Unum dicentes, aliud tibi mox facientes; Qui foris, ut fantur, sic intus non operantur Phisiol. 214. godcandhede, holiness v. ags. godcund, divinus. 593. wikke, wicked.

594. un cud wir etc. unacquainted = incongruous with s. 112.

620,

p. 223.

625

he sweren bi te rode,
bi te sunne and bi te mone,

and he te legen sone,
600 mid here sage and mid here song

he te swiken ter i-mong,
Pin agte wit swiking,
di soule wið lesing:

Natura elephantis.
Elpes arn in Inde riche,
605 on bodi borlic berges i - like;

he to gaddre gon o wolde,
so sep Jat cumen ut of folde,
and hebinden he hem sampnen

Panne he sulen oðre strenen; 610 oc he arn so kolde of kinde

Pat no golsipe is hem minde,
til he neten of a gres,
de name is mandragores,

sičen he bigeten on,
615 and two ger he fer-mide gon.

Pog he tre hundred ger
on werlde more wuneden her,
bigeten he nevermor non,

630

so kold is hem siten blod and bon;
Panne ge sal hire kindles beren,
in water ge sal stonden,
in water to mid side,
dat wanne hire harde tide,
Pat ge ne falle niţer nogt,
Pat is most in hire fogt,
for he ne haven no lið
Pat he mugen risen wid.
Hu he rested him tis der,

Janne he walkeď wide,
herkne wu it telled her,

for he is al unride.
A tre he seker to fuligewis,
Pat is strong and stedefast is,
and lened him trostlike ter-bi,
Panne he is of walke weri.
te hunte haveổ biholden dis,

te him wille swiken,
wor his beste wune is,

to don hise willen;
sager tis tre and under - set,
o te wise dat he mai bet,
hileð it wel fat he it nes war,

635

640

597. rode, rood, cross. 599. legen, lie, lügen. 600. sage, saw, ags. sagu, dictum. 601. swiken, deceive, s. 512. 602. agte, wealth, goods. 603. lesing, lie, Lüge. 604. Elpes, elephants cf. 646, 671. Inde riche, the kingdom of India, ags. Indea rice s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 310. 605. borlic, large, great in size. "Mony a borlych best Morbis Auit. P. B. 1488, neue. burly, ahd. purlih, hoch. berges, mountains, ags. beorg, beorh, mons. Corpore tam grandes apud Indos sunt Elephantes Ut bene firmares montibus esse pares PASIOL. 219, ags. på ylpas beóð svå mycele svylce öðre muntas Basil. Hexam. 9. 606. wolde = wcald, wold LA;. cf. 757, ags. deald, vald, silsa, saltus. 607. sep, sheep. 608. behinden he hem sampnen. Cf. Adversi coëunt, cum sibi conveniunt Phisiol. 222. sampnen, sammnenn Orm, sommin Laz., ags. samnjan, colligere, convenire. 609, strenen, beget, bei Orm strenenn neben streonenn, bei LAŁAMON öfter mit e neben eo im jüngeren Texte. strenen Ps. 72, 37 U. a., ags. streonan, strýnan, procreare. 610. so kolde of kinde cf. So kinde cold Gen. A. Exod. 1999 s. das. 611. golsipe s. 333. minde s. 350. 612. neten, eat. patt off mi flæsh annd off mi blod Ne netepp, ne ne drinnkeþþ ORM 16580 nach dem M$. s. Notes p. 426 1. 16581, auch noten, notien. Þe ueond makeð sum ping stinken Þet je schulden notien Akcr. RIWLE p. 106. Smeihte ant cunnede perof, þau he hit notien ne muhte p. 114, ags. neotan, niótan, frui, altfries, neta, altn. neyta etc. Die Erwähnung des Mandragoras oder Alraun fehlt im lateinisehen Phisiologus; dagegen steht sie in anderen Bestiarien: Hoc uns arbres est, mandragora ceo est, Del fruit premierement la femele enprent, Pur sun male enginner, e si l'en fait manger På. DE Thaus p. 99. Diu mandragora .. dáz ist chindelina uúrz: so izzit der helfant tie uurz unde sîn nuîb, unde so siu after diu gehien, so phảet siu MOLLENHOFF Denkm. p. 201. Die Pfanze wird dem Paradiese zugeschrieben, wohin der Elephant sich wendet. 614. bigeten on, bigeton on WR. on = one. Cf. Ast unum generans, et per duo tempora gestans Phisiol. 225. 616. Gre hundred ger. Cf. Quamvis tot tempora vivunt, Hoc est trecentum Puisiol. 223. Treis cenz anz viverant Pu. De Traux p. 101. Von den Elephanten sagt auch Basilius: Hî magon libban preo hund geåra He.ram. 9. 619. kold s. 619. 620. danne.. hire kindles beren, when she shal bring forth her young. Kindles ist der Pl., von kindel sonst kundel s. 16. Heo is noddre kundel ANCR. Riwle p. 82. Þe Neddre of attri Onde haue[0] seoue kundles p. 200, mhd. kindel, kindelín, kleines Kind, das Junge. Cum parit, in magna, de cadat, extat aqua. Non habet ut surgat, quia numquam crura recurvat: Si qua forte ruit, hoc genitrix metuit Puisi0L. 226. Nach anderen geschieht dies aus Furcht vor dem Drachen, welcher sonst das Junge rauben würde PA. DE Tuaun p. 99, MÜLLENU. Denkm. p. 201. 622. to mid side. Cf. tresque à sun ventre P. DE THaus p. 99.

623. wanne hire harde tide, when mischief betide her. Harde ist substantivirt, cf. Among the harde 0. A. N. 703, ko man s. tide ist der Konjunktiv s. MÄTZNER Gr. 2, 1, 120. Þe tit sizt god St. CARISTOPH. 219. Him ne tyt non oper mede Sr. SWITHIN 48 in Furnit. Early E. P. ags. tidjan, contingere. 624 niðer, down s. 6. 626. lio, member, ags. lið, membrum. 630. wu it telleð her, how it tells here, sc. de boc FISIOLOGET S. 257. 631. unride 505. 632. to faligewis, to fulige wis Wr. 4. 563. Cum vult pausare, vel somno se recreare, Incumbit ligno arboris exiguo Paisiol. 329, cf. PH. DE THAUN p. 101. 634. trostlike. trostlke WR., confidently, with firm trust, vgl. altn. traustliga. 636. hunte s. 34. Quam notat atque secat venator, et obice celat, clamgue sedens spectat dum requiem repetat Pmsiol. 231. 638. his beste wune, his best resort; denn wune scheint hier nicht wie gewöhnlich custom zu bedeuten. To pere quene wes his ivune (was his wone j. T.) LAz. III. 10.

640. saged, saws, alto, saga, secare, serrare. under-set, under set WR., undersetteth = underprops, s. 691. 641. bet; wir sollten den Superlativ betst erwarten, dessen Wirkung hier der Komparativ haben muss.

642. hileo, conceals. Hilen neben helen findet sich z. B. in HAVELOK 2082, GEN. A. Exod. 102, 3184, Morris Alit. P.B. 1397, ags. helan, tegere, celare. he it nes war, vgl. er es nicht gewahr wird. War verbindet sich sonst gewöhnlich mit of, wie ags. car, für mit dem Genitiv. nes = ne es (is) s. 247.

p. 224.

670

Janne he maker fer to char,

him selven sit olon, bihalt, 645 weğer his gin him out biwalt.

Panne cumet šis elp unride, and leneð him up on his side, clepet bi te tre in te sadue,

and fallen boden so gaddre; 650 gef Jer is noman Panne he falled,

he remeð and helpe called, remet reufulike on his wise, hopef he sal furg helpe risen;

Janne cumeð fer on gangande, 655 hopeď he sal him don ut standen,

fikeờ and fondet al his migt, ne mai he it forđen no wigt; he canne dan non ofer,

oc o remeð mid his brođer,
660 manie and mikle cume fer seacande,

wenen him on stall maken,
oc for te helpe of hem alle
ne mai he cumen so on stalle;

Janne remen he alle a rem,
665 so hornes blast oder belles drem,

for here mikle reming
rennande cúmeð a gungling,
raðe to him luteo,
his snute him under puteo,
and mitte helpe of hem alle
ris elp he reisen on stalle;
and tus at-brested fis huntes breid,
o te wise tat ic have gu seid.

Significacio.
tus fel Adam Turg a tre,
ure firste fader, dat fele we:
Moyses wulde him reisen,
migte it no wigt forfen;
after him prophetes alle
mighte her non him make on stalle,
on stalle I seie, der he er stod,
to haven heven - riche god.
He suggeden and sorgeden and weren in togt,
wu he migten him helpen out;
to remeden he alle under stevene
alle hege up to te hevene,
for here care and here calling

678

680

685

643. makeð.. char d. i. charret, returns. char, turn, movement Body A. Soul. 79, ags. cerr, cyrr, cierr, versio, $. 581. 644. sit olon, sitteth alone cf. Clamque sedens spectat Phisiol. 232. bihalt, bihaldeth = biholdeth s. 1. We muzhenn sen whatt itt bihallt Orm Hom. 13408. And te neond binalt al pis gomen Aner. RiwlE p. 214, ib. 222, 248, 258. 645. gin, stratagem cf. altn. ginn, fallacia. him out biwalt, him out bisoartt WR. Insofern hier der Reim beabsichtigt scheint, passt biwarlt nicht; ausserdem bietet es aber keinen angemessenen Sinn. Es müsste für biwarleg stehen und könnte nur dem northumbr. biwærla, beuærla, præterire, carere, entsprechen, womit wir hier nichts zu beginnen wissen. Wir nehmen out für oht, ogt, ags. åriht, neue. ought (cf. 703), und leiten bi. walt = biwaldeth, von biwalden, später biwalden, in der absoluten Bedeutung des ags. gevealdan, geraldan, validum esse: "ob ihm seine List etwas hilft." 646. unride s. 505. 648. clepeð d. i. slepeď sadue, shadow, ags. scadu, sceаdu, -des gen. masc. und -re fem., umbra, cf. widue, widow 706. 649. boden statt bođen s. 245. Je relut quondam securus ad arboris umbram Cum venit, incumbit, cumque ruente ruit PHISIOL. 233. 651. remeð, roars. Cf. 652, 664, 684, 746, 760, ags. hrêman, hrýman, bare, clamare. 652. reufulike = - reufullike, ruefully. 654. comeð der on gangande. Tunc unus currit, qui relevare cupit PuisiOL. 236. 655. don, make. at standen. Man möchte vermuthen up standen, obwohl es heisst: Wu he migten him helpen out 683. 656. fiked, strives. An sich bedeutet fiken dies nicht, sondern es drückt rasche Bewegung, Eile und Hast aus, welche auf den Begriff des Eifers, der Begierde, der Schmeichelei 11. dgl. mehr anwendbar wird.

Fike mid to heaved AscR. RIWlE p. 206. Fikeď mid dogge uawenunge p. 290, altn. fika, festinare; fikr und sikenn, avidus, cupidus, vehemens, fikjaz, appetere, concupiscere. Vgl. ags. ficol, persipellis. Cr. Sed nequit et satagit Puisiol. 237. fonded, tries, ags. sandjan, tentare s. Oru 11324. 657. forden, further, cf. 677. 659. Oco. O müsste für a statt he stehen; doch scheint dies unserm Verfasser fremd. Vielleicht irrte der Schreiber, indem er o = one den Worten his broter gegenüberstellte; o ist wohl zu tilgen. 660. seacande, running. sesacande Wr. Es könnte auch sacande geschrieben sein, doch erklärt die Form seacande den Irrthuin des Schreibers leichter. Sie entspricht dem ays. sceacan neben scacan, festinare, s. 264. Vgl. scheaden, scheapien, scheawen u. a. in Asce. RIWLE. Multi et magni tunc veniunt alii PhisiOL. 238. 661. on stall maken, raise. Mighte her non him make on stalle 679. dis elp he reisen on stalle 671. Ne mai he cuman so on stalle 663. stall = standing sowie station, ags. steal, stūl, locus, status. Cf. þurrh whatt he standeþþ wel annd ribht I stall off sop mecnesse Oru Hom. 18432. 665. drem, ring, sound. Het thuyte the dreim that he were or harpe and pipe 0. n. N. 21; ags. dream, canor, concentus, jubilum. 667. rennande cumeð a gungling etc. Contendunt mittere voces, Ad quas fit subitus, parvulus et minimus, Cujus (et est mirum) promascida sublevat illum Et sic prædictas effugit insidias Phisiol. 239. 668. rade, soon. luteð, stoops, bows. 669. snate, snout, proboscis, niederd, snut, holl. snuit, dän, snude schw, snyte, Schnauze, Rüssel. under puteo, puts, places under. 672. at-brested statt at - brested, escapes &. 582. Das Subjekt te elp ist aus dem Zusammenhange zu entnehmen. breid, trick, stratagem s. 445. 674. fel, fell. Sic homo primus Adam per lignum, sic cecidit jam etc. Phisiol. 245. 675. fele, feel.

679. her non, none of them. 682. suggeden, sighed, lamented. Cf. Annd sikenn annd suhhzhenn Oru Hom. 7924. Daneben steht suwien: So pet him suwie & pinie pet flesch Ancr. Riwle p. 306 und sigen: To a welle, sigande, he nam GN.A. Exod. 1436, die wir von siken, sichen bei Oru und L43. etc. unterscheiden, wie ags. seofjan und sican, gemere s. d. Wb. sorgeden, sorrowed, mourned, ags. sorgjan, sollicitum esse. 684. under stevene scheint verdäch. tig, da under schwerlich in den Zusammenhang passt. Ist etwa under durch mid are zu ersetzen? Wenigstens war und und mid leicht zu verwechseln. Als Dativ des Femininum von an = anre ist are bei LAZAMON nicht selten: To heizen are quene I. 8. Of are wite hinde I. 50 etc. Vgl. ags. Ânre stejne clypjað tô Criste Hymn. 7, 11 Gr. 685. hege, high, verbindet sich mit up: Ben gon Heg up to a dune Gen. A. Exod. 3379. Stig ege up to munt

hem cam to Crist heven king; he te is ai in hevene mikel,

wurt her man, and tus was litel, 690 droping dolede in ure manhede,

and tus Adam he under - gede, reisede him up, and mankin, Pat was fallen to helle dim.

720

ches hire Crist to meche,
he is ure soule spuse,

luve we him wið migte,
and wende we nevre fro him - ward

be dai ne be nigte;
Jog he be fro ure sigte faren,

be we him alle trewe,
non oder loverd ne luve we

ne non luve newe:
leve we Jat he lived ai

up on heven - riche,
and deden he sal cumen eft,

and ben us alle briche,
for to demen alle men,

oc nout on gevenlike,
hise loðe men sulen to helle faren,

hise leve to his riche.

725

730

Natura turturis. In boke is te turtres lif 695 writen o rime, wu lagelike

ge holdeț luve al hire lif time; gef ge ones make haveð,

fro him ne wile ge siðen:

muned wimmen hire lif, 700 ic it wile gu reden;

bi hire make ge sit o nigt,

o dei ge goð and fleged. Wo so seit he sundren out,

seie tat he legeo. 705 Oc if hire make were ded,

and ge widue wore, Panne feget ge one and fareo,

non oder wile ge more;

buten one goo and one sit 710 and hire olde luve abit, p. 225. in herte haved him nigt and dai, so he were 0 - live ai.

Significacio. List ilk lefful man her - to,

and her - of ofte reche: ure sowle atte kirke dure

735

Natura pantere.
Panter is an wilde der,
is non fairere on werlde her;
he is blac so bro of qual,
mið wite spottes sapen al,
wit and trendled as a wel,
and it bicumeð him swite wel.
Wor so he wuneð dis panter,
he fedef him al mid oðer der,
of No Me he wile he nimer de cul
and fet him wel til he is ful.
In his hole siden stille
Ore dages he slepen wille,
van after te ridde dai
he rise and remet lude so he mai,

740

745

Abarim 4100. 687. hem cam to, ags. heom com tô, wie sich häufig zu Verben der Bewegung wie cuman, gan

tc. die nachfolgende Prăposition fügt. 689. was litel. Qui cum sit partus, quoniam Dens est homo factus Phisiol. 249. 690. droping. Man könnte das nicht seltene droving , tribulation, vexation, persecution, hier vermuthen; doch ist droping nicht zu verwerfen, als entsprechend dem altn. dráp, cædes, mors; drjópa , occidere, perire. Cf. If dor no wore helpe twen lopen, Sis child adde dan sone be 'dropen Gen. A. Exod. 2647. dolede statt solede, suffered. Vgl. ahd. tholan und dolan. 691. under-gede, under gede Wr. Went under for lifting up, age. undereóde, subiit. Cf. Sic relevavit eum pro comedendo reum Phisiol. 250. 694. In boke. Posiol. 255 ef. PH. DE THAUN p. 119. turtres. Orx hat turrtle wie nene. turtle, ags. turtle. Turtre schliesst sich anscheinend an das afr. Wort. Turtre çeo est oisel simple, caste, e bel PH. DE THAUN p. 119. 695. rime, metre, measure, den Reim beabsichtigt der lateinische Text nicht, s. Oru v. 44. wu lagelike, how lawfully.

697. gef ge ones make haveð etc. make, companion cf. 701, 705, ags. maca, consors. Nam semel uni nupta marito, Nocte dieque juncta inanebit Absque marito nemo videbit Pasiol. 256. 699. muned s. 370. 700. reden, counsel. 703. seit für seith, says s. 96. he sundren ont. Out = aught cf. 645. þatt mihht ohht anngrenn opre Oru Hom. 432. ogt s. 760. Sundren, part, quit each other, ist hier intransitiv gebraucht; ags. sunderjan, sundrjan, separare. 704. legeð, lies, lügt. 705 sqq. Sed viduata si caret ipso, Non tamen ultro nubet amico. Sola volabit, sola sedebit, Et quasi vivum semper tenebit Phisiol. 259. 706. widue, widow, ags. vidoe, rudure s. 648. wore, were. 707. one, alone cf. 709. 709. sit, sitteth, sits. 710. hire olde lave. Lure steht für das Konkretum be. loved one cf. 724. · abit, abideth. 713. lefful. lesful Wr. He wes swide læfful LAJA. II. 27. If ye listen lefful to me GEN. A. Exod. 3447. Sic est anima quæque fidelis Phisiol. 265, ags. leafull, geleaffull, fidus. 714. reche, reck, care. 715. atte kirke dure s. 167. 716. ches, chose, ags. ceds, ORM, LAį. chas. meche, eine Nebenform von make 697, Ora macche. 725. leve, believe. lived statt liceo. 727. deden, thence s. 470. 728. briche s. 379. 730. on gevenlike s. 302. 732. riche, kingdom (of heaven). 733. Panter. CI. Puisiol. 274, PH. DE THAUN p. 82, MÖLLENHOFF Denkm. p. 199, Cop. Exox. p. 355, ags. pandher, afr. pantere, mhd. pantera , panter, pantel, gr. advilno. 735. bro of qual, whalebone. Qual = whale HAVELOK 753, ags. hval, altn. hvalr ; bro = brow, eigentlich die Braue, palpebra und cilium, dient hier zur Bezeichnung der Barten, vgl. sp. las barbas, fr. les barbes des Walfisches, ags. breir, brú, altn. bra, palpebra, cilium. 736. mio st. mid. wito cf. wit 737, white. sapen, shapen, figured. 737. trendled as a wel, round as a wheel, circle. Cf. Qui niger ex albo conspargitur orbiculato PHISIOL. 275, ags. tryndeled, orbiculatus; ags. hräl und hoeorol, hveol, altn. hvel, hiôl, rota, orbis. 738. bicumeð, befits. 741. nimed de cul. Cul = cowl scheint bildlich für sell gebraucht zu sein, ags. cugle. cuhle, cucullus. Vgl. Ane cule of ane blake claðe LA;. II. 318. Der lat. Text sagt nur: Diversis pastus venatibus Phisio!. 276.

775

ut of his trote cumeo a smel mid his rem forð over al,

Pat over cumeth haliweie 750 wių swetnesse, ic gu seie,

and al fat evre smellet swete, p. 226. be it drie be it wete,

for Je swetnesse off his onde,

wor so he walkeř o londe,
755 wor so he walked, er wor so he wuneð,

ilk der Ve him hereț to him cumeð,
and foleget him up one te wold,
for Je swetnesse de ic gu have told.

te dragunes one ne stiren nout 760 wiles te panter remeð ogt,

oc daren stille in here pit,
als so he weren of dede offrigt.

Janne he ded was in blod and bon,
up he ros and remede i - wis
of helle pine, of hevene blis,
and steg to hevene uvemest,
der wunet wið fader and holi gast.
Amonges men a swete smel
he let her of his holi spel,
wor Jurg we mugen folgen him
into his godcundnesse fin.
And dat wirm ure widerwine,
wor so of Godes word is cine,
ne dar he stiren, ne noman deren,
de wile he lage and luve beren.

780.

785

Natura columbe et significacio.
de culver haveț costes gode,
alle wes ogen to haven in mode,
sevene costes in hire kinde,
alle it ogen to ben us minde,
ge ne haveț in hire non galle,
simple and softe be we alle;
ge ne livet nogt bi lagt,
ilc robbinge do we of hac.
de wirm ge leteď and livet bi de sed,
of Cristes lore we have ned;
wið oðre briddes ge doð as moder,
so og ur ilk to ton wið oðer;

Significacio. Crist is tokned durg Ois der,

wos kinde we haven told gu her, 765 for he is faier over alle men,

so even sterre over erde fen;
ful wel he taunede his luve to man,
wan he durg holi spel him wan,

and longe he lai her in an hole, 770 wel him dat he it wulde folen;

dre daies slep he al on-on,

790

p. 227.

795

747. cumeð a smel etc. Exit odor talis de gutture, tamque suavis, Ut virtute sua superet vel aromata cuncta PHISIOL. 279. 749. haliweie wird von balsamischen Substanzen und so auch als Name einer Balsamtanne gel;raucht, s. Halliw. v.; und von Heilmitteln: Heo sculde mid hale weie helen his wunden L13. II. 546, besonders von Heiltränken und angenehmen Trünken überhaupt angewendet: Mid hale weie drenchen Laj. III. 114. "Hit is a derne halewi" seið sein Johan evangeliste iu pe Apocalipse "hit is a derne healewi pet no man ne icnoweð þet nayeð hit ismecched ANCE. RIWLE p. 94. And te deonel beot hire his healevi to drinken p. 238. Cf. 114. Es wird oft mit anderen kostbaren, würzhaften und duftenden Substanzen zusammengestellt: A deorewurde licur, nder a deorewurde wete, as is bame .. healevi etc. Ascr. RIwle p. 164. Of triacle and halwei of baum and ek pienent COKAYGNE 84. Smel of aromaz oðer of swote healewi Axcr. Riwle p. 276. An unserer Stelle entspricht es dem lat. aromata, afr. basme u piement Ph. DE THAUN p. 82, mhd. alle bîmentün MÜLLEN). Denkm. p. 199. MADDEN zu Laj. UI. 501 leitet das Wort von ags. hæl, healing und hoæg, whey; Morton im Gloss. zu ANCR. R. v., dem wir beipflichten, von hæl, health, und vegi [ags. væg, vêge, alts. wêgi, patera, poculum) a cup, ab. 753. onde, breath, s. 407. 755. walked st. walked. 757. wold s. 606. 759. de dragunes one etc. Soli Panthera dracones Cum sonat, aut fugiunt, ant segnes corpore fiunt, In caveisque latent, nec in ipso tempore parent Phisiol. 283. 760., ogt, "auht, Gen. 4. Exod. 1793. 761. daren s. 406. 762. dede, death. offright, afraid s. GEN. 4. Exop. 2050. 764. wos, whose, relativ gebraucht s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 523. 766. even sterre, evening-star. 767. tannede, showed. Ueber dies in Gex. A. Exop. hänfig gebrauchte Zeitwort s. das. zu v. 2034. 768. holi spel, holy speech, preaching. þurrh hiss halzhe spell Oru Hom. 185. þurrh haliz spell 195, 846 in Bezug auf Johannes den Täufer. 771. slep, slept, ags. slep. on-on, on on WR, S. 312. 773. i-wis, in wis WR. Wir halten die Verbindung in wis als Betheuerung für ungerechtfertigt, abwohl sie sich öfter in den Ansgaben alter Texte findet, wie GEN. A. Exod. 1515, 2521, vgl. Best. 563 und GEN. A. Exod. 2521 die Anmerkung. 775. uvemest, uvenest WR.; upmost. Cf. An ufenmeste pan turre Laz. I. 259, ags. ufemest, yfemest, supremus, altissimus. 777. smel, mel WR. Cf. 747. pät väs srete stenc vlitig and vynsum geond voruld ealle ; siððan tô pam soicce sõðfäste men on healfe gehvone heápum þrungou Cop. Exox. $59. 780. his god cundnesse fin. Auffallend ist das Adj. fin, fine, perfect, afr. fin, an dieser Stelle in Verbindung mit godcundnesse, ags. godcundniss, deitas; cf. Oru Hom. 1366, wobei der beabsichtigte Reim zur Assonanz wird. 782. dine, din, sound. Cf dine Gen. A. Exod. 3467. Lässt sich etwa fine durch ags. Þun, clangor, neben dyne, tonitru, sonus, vertheidigen. 785. costes cf. 370. Die Taube fehlt dem lat. PursioLOGCS, wie in MÖLLEN). Denkm. Bei P1. DE THaus ist sie erwähnt p. 116; doch völlig abweichend von unserem Texte. 786. is, we them s. 12. 788. alle it, they all, all of them ; it steht anch hier für den Plural, wie 573, wo man sehe. Uebrigens vgl. 350. 790. simple. Diese romanische Wortform erscheint wohl früber nicht. Cf. Þe simple men R. OF GL. 97. 791. liveð bi lagt livet.. bilagt Wr. cf. lived bi de sed 793 und einen ähnlichen Fehler des Schreibers 254. Lagt = caught, seized, taken by force, steht substantivisch im Sinne von prey. Cf. Bikahht annd lahht Oru Hom. 11620, ags. lüht p. p. von läccan, lecean, prehendere, capere. 792. do we of hac = do we of ac (also). Ac ags. eác, etiam, ist nachgestellt wie öfter. Þe cniht nom pæs riche & pene kinedom æke Laz. I. 119. 796. og 8. 350.

[ocr errors]
« PreviousContinue »