Page images
PDF
EPUB

355

360

kolsipe and gitsing,

givernesse and wissing, 335 pride and over - wene;

swilc atter I mene.
Ofte we brennen in mod,
and wurden so we weren wod;

Janne we tris brennen, 340 bihove us to rennen

to Cristes quike welle, Pat we ne gon to helle; drinken his wissing

it quenchet ilc siniging;
345 for - werpen pride everilc del,

so hert dof hise hornes;
gingen us tris to gode - ward,
and gemen us siden fort - ward.

[blocks in formation]

oc on swimmer bi - forn,
and alle te ofre folegen,
weer so he swimmer er he wadey :
is non at nede tat ofer latey,
oc leigeth his skin - bon
on oțres lend - bon.
Gef him Tat biforn tet
bilimpes for to tirgen,
alle de ore cumen mide,
and helpen him for to herten,
beren him of tat water grund
up to te lond al heil and sund,
and for en here nede:
Mis wune he haven hem bitwen,
Tog he an hundred to giddre ben.

Significacio ija
de hertes costes we ogen to munen,
ne og ur non ofer to sunen,
oc evrilc luven ofer,
also he were his broder,
wurden stedefast his wine,
ligten him of his birdene,
helpen him at his nede;
God giveç fer-fore mede:

370

Natura ija. te hertes haven anofer kinde, 350 Pat us og alle to ben minde.

Alle he arn of one mode;
for if he fer fecchen fode,
and he over water ten,
wile non at nede ofer flen;

375

est luxuria, quam fert, odiumque vel ira, Aut etiam nimia est æris avaritia Phisiol. 155. 333. Kolsipe d. i. golsipe, golship wantonness, lasciviousness, golsipe 611. Cf. galnesse Oru Hom. 8015, golness 0. A. N. 492, AN R, RIWLE p. 204, ags. galness, lascivia. gitsing, gisting Wrigut; die Metathese scheint hier unnatürlich und nur frr. thum unseres Schreibers. Cf. zittsunng and gredizzle;c ORM 4560. zettsunng 4697, ags. gîtsung, concupiscentia, libido. Dass gisting auch irrthümlich für giscing, covetousness, geschrieben sein könnte, ist zwar nicht unmöglich, doch scheinen die hier aufgestellten Paare von Substantiven Synonyma zu sein, somit giscing unpassend. Vgl. Nis hit giscunge oder peofte ? ANCR. RIWLE p. 208 ib. 194, 204, 274 etc., ags. giscung, singultus, oscitatio. 334. giver nesse and wissing, greediness and desire, cf. Suwe of ziuernesse Asce. RiwlE p. 198, ags giferness, aviditas BOETA, 35, 6. Dass wissing nicht dasselbe ist wie v. 343, ist aus der Zusammenstellung klar; es steht hier für wiscing, wishing, ags. rýscing, víscing, desiderium, vgl. gissung für gisсung ANCR. RIWLE 258, 268 u. a. 335. over-wene, overweening, ags. rén, réna - oferrennys, arrogantia. 336. I mene, i-mene WRIGHT, was ags. gemæne, communiter, wäre. Hier ist es nichts anderes als I mean, I say, cf. I mene de stedefast 519. 339. Gris, thrice, cf. gingen us tris 347 mit Rücksicht an die drei genannten Paare von Sünden. 343. wissing, instruction cf. 461. Hisg wissing annd hiss lare Orm Hom. 11830, ays. rísung, císsung, gubernatio, instructio. Ad fontem vivum debemus currere Christum PhiSiOL. 157. 345. for- werpen, reject, despise, cf. Oru Ded. 74, ags. forveorpan, projicere. everilc, every. ereril Wright. 348. gemen us, d. i. uns hüten. þatt uss birrþ wel us8 gemenn Orm Hom. 4179, ags. gêman, gýman, custodire, curare. 350. dat us og alle to ben minde. Anders wird og, ogen konstruirt in den zu v. 293 angeführten Stellen; die hier vorkommende unterscheidet sich dadurch, dass nicht eine Person, sondern eine Sache das Subjekt des Satzes ist, wie in: Alle it ogen to ben us minde 788, wo man sehe. Minde ist eben so wie an diesen Stellen behandelt in: Jat no golsipe is hem minde 611. Der Form nach schliesst sich minde an das Adjektiv mynde, gemynde, memor, s. Grein, Gloss. I. 433, doch bezeichnet es nicht den Begriff von memor, sondern von memoriæ infixus, indem es von der Person auf die Sache übertragen wird. 351. he arn. He lautet hier die Pluralform statt hi, ags. , hie, wie in HaveLOK, GEN. .. Exod. u. a., cf. 352, 353, 368, 369, 510, 511, 512, 530. etc 352. fer fecchen = far fetch. Longius et pergunt pascua quando petunt PAISIOL. 164. 353. ten, pass, cs. 361 s. 64. 356. folegen, follow, ags. fuligan, fylgan, sequi. 358. lateð, leaves, abandons, cf. lete$ 135, bei Oru lætepp; bei Lazsteht auch late, Gex. d. Exod. laten 3071, altn. láta. 359. leiged, lays, pats, ags. lege8. Portant suspensum gradientes ordine mentum, Alter in alterius clunibus impositus Puisiol. 165. skin - bon, shin - bone, ags. scinbán, cruris pars anterior. 360. lend - bon, haunch, ags. lend, clunis. 361. gef, if cf. 379, 502 GEN. A. Exon. 311, zej, zij, zeaf, Laj. zif, Oru ags. gis, gyf. 362. bilimpes, happens. Hier finden wir 8 statt gebraucht; bilimmpen ist häufig bei Oru, ags. belimpan, evenire. tirgen, faint, be tired, ags. teorjan, teorigean, deficere, fatigari. 363. Sed qui præcedit fessus ad ima redit. Sic se vertentes cuncti, mutuoque ferentes Numquam deficiunt Puisiol. 168. 364. herten, encourage. herien Wright, was keinen passenden Sinn giebt: Hertedin him GEN. A. Exod. 1980, wo man sehe, ags. hiertan, animare. 366. heil and sand s. 75. 367. forden s. 155. 368. Hunc retinent usum, si sint vel in ordine centum Physiol. 167. 370. costes, habits, nature cf. 785, 787. pa Hæh i'childess costes Orm Hom. 8056. Her þu hire costes cupe ÆlFr. Prov. Rel. Ant. I. 178. Knewen he nogt Jis dewes cost GEN. A. Exod. 3327, s. uncost 192, altn. kostr, conditio, optio, ags. cyst, electio, virtus. Per tales mores alienos ferre labores Cum pietate monent, atque juvare docent Phisiol. 171. munen, remember, bear in mind. Muned.. hire lif 699. Of dis stede ic sal in herte munen GEN. A. Exod. 1622 s. 273. 371. sunen, shun. 374. wur: den s. 75. wine, friend. Turnus his wine leoue Laz. I. 74, ags. vine, amicus. 375. ligten, lighten, alleviate, free from, ags. lihtan, allevare. birdene statt birdene, burthen. He bar uppen his rugge burdene grete (horbone j. T.) La}. III. 31, ags. byrden, onus, altu. byror und byrti, dän. byrde, ahd. purdi, burdi, nhd. bürde. Sprachproben. I.

5

we sulen haven hevenriche,

gef we betwixen us ben briche: 380 ous is ure loverdes lage

luvelike to fillen, herof have we mikel ned,

Mat we tar wid ne dillen.

400

405

boxe men and fules.
Listneď nu a wunder,
Pat tis der dog for hunger :
got o felde to a furg,
and falled far - inne,
in eried lond er in erg chine.
for to bilirten fugeles;
ne stered ge nogt of te stede
a god stund deies,
oc daret so ge ded were,
ne drage ge non onde:
te raven is swiđe redi,
weneð fat ge rotiet,
and ore fules hire fallen bi
for to winnen fode,
derflike wiđuten dred;
he wenen dat ge ded bed,
he billen on tis foxes fel;
and ge it wel felet,
ligtlike ge lepet up
and letter hem sone,
gelt hem here billing
rate wið illing,

p. 218.

Natura wulpis.
A wilde der is
385 fat is ful of fele wiles,

fox is hire to name,
for hire que sipe;
husebondes hire haten,

for hire harm dedes: 390 fe coc.and te capun

ge fecchet ofte in te tun, and te gandre and te gos, bi te necke and bi fe noz,

hale is to hire hole; 395 for- ti man hire hatied,

hatien and hulen

410

415

379. betwixen. ben twixen Wright. briche, useful, serviceable, cf. He sal.. ben us alle briche 728, ags. brýce, utilis. He monegum åt godes cyricum nyt and brýce väs Beds 3, 23. 380. Nach lage setzt Wrigar ein Komma, welches wir getilgt haben, cf. Sic lex est Christi nostri complenda magistri PHIBIOL. 173. 383. dillen, be sluggish, blunt, in Form und Bedeutung sich an das Adjektiv dille anschliessend: Stunnt annd dill Annd skillæs Orx Hom. 3714. Stunnt annd stidiz, dill annd slaw To sekenn sawless seollpe 9885. To onsware he is not dylle MORRIS Allit. P. A. 679. Ze demen me to dille your dalyaunce to herken Sir GAWAYNE 1529, zu ags. drelan, torpere gehörig, vgl. dull. Sonst bezeichnet dyllen neue. soothe, still. Who may my doyllys dylle! Town. Myst. p. 136. He that alle doyls may dylle 138, altn. dilla, lallare, einlullen! 384. Der Fuchs geht im Puisiologus dem Hirsche voran 8. 307. 385. fele, many. 386. hire. Der Fuchs wird durchweg als Femininum behandelt; ags. fox ist männlich, doch das lateinische vulpes weiblich. to name s. 122. 387. quedsipe statt quedsipe, wickedness. Qued, quet, quad, quead ist frühe gebräuchlich: Þe rede mon he is a quet Ælfr. Pror. Rel. Ant. I. 188. dis quead Gen. a. Esop. 295. Dat ille quad 4063. The queed = devil P. PLOUGAM. 9298, altfries. quad, malus, quadhed pravitas, malitia ; im Holländ. und Niederd. quaet, kwaad quad, quaad, ein Wort, welches den übrigen germanischen Mundarten fehlt. 388. husebondes etc. Hanc amat (auffallend für odit) agricola quod rapit altilia Phisiol. 124, ags. husbonda, altn. husbondi, herus. 390. capun, capon, ags. capůn, gallinaceus. 391. tun, paling, inclosure, wohl nicht town, ags. lùn, septum quodvis, prædium etc. 394. haled s. 248. is, them s. 12. 396. hulen hat an dieser Stelle etwas Auffallendes; schwerlich kann man es von ags. hõljan, calumniare, herleiten, eben so wenig von ags. hylja, tegere, celare ; von altn. yla, ululare, neue. howl, cf. alte. hule, owl 0. A. N, abgeleitet, würde es schwerlich mit dem Objektskasus (bire) zu konstruiren sein, so dass der Satz vergleichbar wäre mit: Hi me bi-chermet and bi- gredeth OWL A. Night. 279. Ist etwa zu lesen hunten? 397. fules, fowls, birds 410, neben fugeles 403, agg. fugol, avis. 400. furg, furrow, ags. furh, nhd. furche. Invenit artem Qua sibi cracantes prendere possit aves. In terram fusam se tendit atque supinam, Et quasi mortua sit, flamina nulla trahit Phisiol. 125. Quant praie volt conquere, met sai en ruge terre, Tut s'i enpuldrat, cum mort se girat Pr. DE THAUN p. 105. 402. eried, ploughed, ags. erjan, arare. chine, chink, cleft, ags. cîne, rima. 403. bilirten, deceive, beguile, ags. belyrtan, decipere. 404. stered, stirs, neben stiren 759. 405. stund deies, time of the day. 406. dareð so ge ded were. Das intransitive dare wird von den Lexikographen durch sehr verschiedene neue. Verba erklärt, wie stare, lurk; lie hid, tremble, languish, cower etc. Der Grundbegriff scheint der der Schlaffheit und Dumpfheit zu sein, woraus sich die Verwendung desselben auf das ruhige Liegen, wie auf Furchtsamkeit und Schmerz erklärt. Cf. And dareð siðen stille 486. Oc daren stille in here pit, als so he weren of dede offrigt 761. Ich mai i-son so wel so an hare, Thez ich bi daie sitte an dare 0. A. N. 383. These weddid men, that lye and dare, As in a forme lith a wery hare Chauc. C. T. 14514. I droupe and dare Minot. p. 2. I droupe, I dare in drede Towx. Myst. p. 223. Alas! I lurk and dare p. 137. Now er thai dareand alle for drede Minor. p. 3. Al dares for drede SIR GAWAINE 315. For drede he wolde not dare 2258 und oft in åbnlichen Verbindungen. Dare als Adjektiv stupid, dull, s. b. JAMIESON v, altn. dâri, dän. daare, scbw. dâre, mhd. tôr, nbd. Thor. 407. onde, breath, cf. 507, 545, 753 Alys. 3501, altı. andi, halitus oris. 409. rotieð, rots, ags. rotjan, putrescere. 410. fallen bi, fall upon, ags. be feallan, incidere. Cornix et ater corvus putat esse cadaver, Insidet ut comedat Phisiol. 129. Li oisel.. Al gupil vent volant PH. DE Tual'n p. 105. 412. derflike, boldly s. 284. 414. he billen, he wullen Wright, was zwar absolut stehen könnte, ein Verb der Bewegung voraussetzend, doch hier im Zusammenhange unpassend ist, vgl. 436, 440 und Si la prent à bechieer PH. DE THAUN p. 105. Veber billen s. 83. 416. ligtlike etc. Illa levis surgit, subitoque volatile suinit, Dentibus et tristem reddit edendo vicem Phisiol. 131. 417. letted, checks, hinders, ags. letjan, lettan, impedire, tardare. 418. gelt, repays. Für gelt = gelded steht geld 440 s. 1, ags. geldan, gildan, retribuere. Geald bone gůðræs.. mid oferinâmum Beov. 2991 Gr. Guldon god mid gnyrne CÆDM. 2419 Gr. 419. rade, incontinently cf. 435, agg. hrüte, cito, statim. illing, malice, altn. illing, malitia, von illr, malus.

445

450

p. 219.

420 te-togger and te- tireð hem

and for his sinfule werk mid hire teð sarpe,

lede man to helle merk. fret hire fille, and got fan fer ge wille.

Significacio.

te devel is tus te i-lik Significacio.

mið ivele breides and wið spik; Twifold forbisne in His der

and man al so te foxes name 425 to frame we mugen finden her,

arn wurði to haven same; warsipe and wisedom

for wo so seied oder god, wio devel and wif ivel man;

and Penker ivel on his mod, Je devel deret dernelike,

fox he is and fend i-wis, he lat he ne wile us nogt biswike,

te boc ne lege nogt of fis: 430 he lat he ne wile us don non loo,

so was Herodes fox and flerd, and bringed us in a sinne and ter he us slot, do Crist kam in to dis middel - erd, he bit us don ure bukes wille,

he seide he wulde him leven on, eten and drinken wit unskil,

and fogte he wulde him for- don. and in ure skempting 435 he dog raðe a foxing;

Natura iramee. he billed one te foxes fel Wo so teller idel spel,

Seftes sop ure seppande, and he tiret on his ket

sene is on werlde, wo so him wit sinne fet,

leiðe and lodlike, 440 and devel geld swak billing

fus we it leven, wit same and wið sending,

mani - kines ting

455

460

420. te-togged and te-tired, tugs and rends in pieces, für to-toggeď etc., s. 122 altn. toga, trahere, ahd. zuchón ; zu te-tireở cf. tire 438, ags, terjan, tirjan, tirigean, vexare, ahd. terjan, nhd. zerren. 421. sarpe, sharp. 422. fret etc. Cf. 485, ags. fretan, devorare. Neben fret (s. 262) kommt die vollständige Form freteở 497 vor. 424. forbisne s. 308. Inde tenet duplam quam prodest nosse figuram Paisiol. 133. 425. to frame s. 39. 426. warsipe and wisedom, warship etc., ags. vürscipe, cautela, consideratio. Beide Substantive verbinden sich hier, wie so häufig wis und war, cf. Wise men and warre 580 s. LAZ. 13886. 429. he lat= lateo, be looks, feigns cf. 430. Als he let he knew hem nogt Gex. A. Exod. 2168, altn. låta, se præbere, ostendere, gerere, loqui, mhd. lâzen, einen Anblick gewähren, sich darstellen, nhd. lassen, aussehen, niederd. låten. biswike, deceive. ' 430. us don non loð, ags. Ne dô ic him uân lão GEN. 18, 30. táo, malum, injuria, nhd. Leid. 431. sloo, slays. Cf. He slap Oru Hom. 2092, 4439, ags. sleah,, slehd, slyht. 432 bit biddet, bids, eine ursprünglich zu ags. biddan gehörige Form. Cf. Þe firste bede þatt mann bitt Orm Hom. 5396, ähnlich 5403, 5430, 5440 etc., ags. He bytt sybbe Luc. 14, 32. bukes, belly's. Zif thi buc hongeth at than ende 0. A. N. 1130. A swuch cheorles buc 1492, ags. bức, venter, nhd. Bauch. 433. anskil, indiscretion, want of discrimination. Swa we don itt wipp unnskill þatt itt maz; anngrenn opre Ors Hom. 427, ags. scile, discrimen, differentia, altn. úskil, dän. uskjel, injuria. 434. skempting, amusement, delight, wie bei Oru skemmtinng Hom. 2165, sonst skenting, altn. skemtan, oblectamentum, skemta, oblectare, s. 0. A. N. 984.

435. foxing, a fox's frand. Nach diesem Worte haben wir ein Semikolon statt des Komma gesetzt, da die folgenden Verse zusammengehören. , 436 – 37. he..wo so etc. Cafus edit carnem quisquis rem fingit inanem, Hoc est peccatum quodlibet atque malum Phisiol. 137. idel spel, ags. Îdele spræce and unriht veorc Hyms. 7, 108 Gr. ldel cord GutuL. 279 Gr., sermo inanus. 438. tireo cf. 420. ket, flesh, altn. kjöt, dän. kjöd, caro. 439. fet s. 301. 440. geld sonst gelt s. 1. swak, weak, not strong, niederd. swack, holl. zwack, mhd. swach, dän, schw. swag, debilis, schott. swack, flexibilis. 441. same, shame cf. 447. sending : shending, ags. scendung, contumelia, dedecus. 444. merk, mirk. 445. breides, cheats, cunning; dis huntes breid 672. Habben hares heorte and remes brede Laz. III. 220, ags. brūgd, bregd, dolus. spik, speech, language; mið aðelere spiche LA;. I. 141, ags. spæc, sermo. 446-47. Ein wenig anders gewendet in: Sic cum fraude viri sunt vulpis nomine digui Phisiol. 141. man, vielleicht men zu schreiben. 450. fend, fiend, devil. Himm ofercomm pe fend ORM Hom. 12354 cf. 12386. Al de fendes sped Genes. A. Exod. 25, 401, 512, bei La}. feond, ags. feónd, fond, inimicus, besonders vom Teufel. 451. legeð, lies, speaks falsely. Cf. GEN. A. Exod. 1281. leshepp Oru Hom. 315, 760, 1183, 3185, ags. leógeð von leogan, mentiri. 452. so was Herodes etc. Herodesque fuit qui Cristum quærere jussit, Credere se simulans, perdere dissimulans Puistol. 143. E Erode en vertė à gupil fud esmé PH. DE THAUN p. 106. flerd, deceitful. Bei Orm kommt færd substantivisch vor: Forrwerrpeþþ falls annd færd Hou. 7334 u. öfter, age. fleard, nuga, vgl. altn. fârâðr und fårædinn, fraudulentus, subdolus. 453. middel-erd, world; middellærd Oru, middelærd Laja, ags. middaneard, middangeard goth. midjungards, oixovuévn, altn. midgardr, arx media, a diis exstructa adversus gigantes, orbis terrarum. 455. for-don, destroy, kill, ags. fordón, perdere. Natura iranee. Cf. De Araneo Paisiol. 456. Seftes sop are seppande. Das & vertritt sh; in Orm's Sprache: shaftess oder shaffte shop ure sheppend, ags. sceafta sceóp úre sceppend. Diese Einleitung bis v. 460 fehlt im PAISIOL.. 457. 'sene is etc. Das Subjekt des Satzes ist mani - kines ding. sene = seen, wie öfter bei ORM neben seghenn und in GEN. A. Exod. ags, sén, sýn, sin neben segen, seven etc. 458. leide and lodlike, odious and loathsome. Statt lodlike giebt Wr. loldike nach Ms. Leide, bei Oru lap, bei Laj. lær, laið neben la im älteren Texte, altn. leiðr, ags. lâo, acerbus, infensus, lodlike, mit d häufig bei LA}., auch in Gen. A. EXOD., Morris Alit. P. 11. 2., ags. ládlic, odiosus, detestabilis, ahd. leidlich, abscheulich. 459. dus.. leven (believe) scheint sich auf die nächst vorhergehenden Worte parenthetisch zu beziehen.

[blocks in formation]

alle manne to wissing.
te spinnere on hire swid ge wevet,
festeŬ atte hus rof

hire fodredes,
465 o rof er on ovese,

so hire is on elde; werpef tus hire web, and wevet on hire wise.

Panne ge it haveð al i-digt, 470 Peçen ge drived,

hitt hire in hire hole,
oc ai ge it biholder
til fat Jer fleges faren

and fallen fer-inne, 475 wiţeren in rat web,

and wilen ut wenden; Panne rennet ge rapelike, for ge is ai redi,

nimet anon to te net 480 and nimet hem tere,

bitterlike ge hem bit
and here bane wurtet,
drepeộ and drinkehere blod,

dot ge hire non ofer god, 485 bute fret hire fille,

and dare siden stille.

495

[blocks in formation]

461. alle geht appositiv und zusammenfassend auf das vorangehende Substantiv. manne to wissing d. i. for an instruction s. 343. 462. spinnere, spinner, spider. “Eranye or spynnare" Paourt. Parv., spinnand - web Ps. 89, 9, ags. gongeveafre, ahd. spinna, aranea, ags. spinnan, extendere, nere. swid ist verdächtig, altn. svið, sræði, locus certus, patens, könnte herbei gezogen werden, vielleicht ist swine zu lesen, vgl. Plurima fila net assiduus Paisiol. 175, oder swik vgl. 512. 463. fested s. 182. rof. Das Komma bei Wr. haben wir nach diesem Worte getilgt, dagegen ein Komma nach fodredes 464 und nach odese 465 gesetzt. 464. fodredes. so dredes Wk., was keinen Sinu giebt. Zu festeở muss hier ein Objek* kommen, welches wir in fodredes finden. Das Wort muss das Gewebe umschreibend bezeichnen, und es lässt sich in fod-redes zersetzen, von ags. föda nutrimentum, mit red (oonsilium, conditio, remedium) cf. ags. hi-red, mhd. lip-rât, was zur Leibesnahrung dient, kous-rât, Waarenvorrath, so dass das Spinngewebe hier als das Ernährungsmittel bezsichnet wäre. 465. ovese, eaves cf. eouesen dat. pl. Laz. III. 173, ags. yfes, őses, ejes, margo, ahd. opasa, altholl. orese, Dachtraufe, altfries. ose, Dachrinne. 466. so hire is etc. Statt hire würde ge stehen müssen, wenn der Sinn wäre: When she is old; ist etwa für so zu lesen 100? Uebrigens bietet der PhisioLOGUS nichts Entsprechendes. 467. werped, warps. So bedeutet altn. verpa, varpa auch tramen injicere, tarp 8., subtemen telæ. 469. danne, when. haveð.. i-digt, hoved.. i-digt. mit dem Punkte, WR., wofür wir das Komma setzen, da dies der Vordersatz im Satzgefüge ist. i-dight, set in order, prepared, ags. gedihted v. gedihtan, disponere. 470. deđen, thence, wie bei Oru þepenn 1098, 7492, GEN. A. Exod. 65, 208 etc., Ps. 131, 17, altn. þaðan, inde. 471. hitt, hideth s. 301. 473. fleges, flies, ags. fledge, inusca. 475. wideren, struggle, ags. viderjan, resistere, adversari. 477. rapelike s. 240. 479. nimeð s. 93. 481. bit s. 262. 482. bane, murderer, ags. bana, occisor. wurdeð s. 75. 483. dreped, slays cf. 540. Stepchildre pai drape al dai Ps. 93, 6, ags. drepan, percutere, altu, drepa, cædere, ferire. 485 s. 422. 486. dareð s. 406. 489. on stede er on stalle s. Orx 11854. 490. stille er lude. Cf. Don we hit wullet lude and stille Laj. I. 156. Lude & stille don ich heom wulle III. 362 cf. 135. 491. mot, meeting. Alle pa Bruttes buzen to pan mote Laj. IL 113. pa beoð á þisse mote IIL 271. 494. bale selleð, ags. bealo selle (seleo, syle8), malum, perniciem dat. Cf. Hos sequitur homo vermiculos, despiciendo suos inimicos, Quos comedit faciens miseros; et placet sibi nimium Quando potest nocere alium Pmsiol. 180. 496. wanne steht wie dan 494, 49.?, zur Einführung des Nebensatzes. dreveð, afflicts. 497. him. hem WR. 499. Cethegrande.' Cete 513. Et saper omne pecus quod vivit in æquore Cetus, Monstrum grande satis Punisiol. 185. Cetus ceo est inult grant beste Pa. DE THAux p. 108, gr. znios, ags, hvül und hran. Ueber den Walfisch vergleiche man auch Cod. Exox. 360, Grein I. 235, worin derselbe Inhalt im Allgemeinen wiederkehrt, nur dass die beiden Abschnitte, welche von der Natur des Thieres handeln, in umgekehrter Reihenfolge stehen. fis, fish, pl. fisses 509, 514 s. 19. 601, seien seggen, siggen, say. Herden quilum seien Ges. a. Exod. 1139, ags. secgan, seggan. Prospiciens illam, montem putat esse marinum, Aut quod in Oceanum insula sit medium Pmsiol. 186. 502. soge, ags: serge, seâge, såre, 2. p. sing. præt. von seón, videre, cf. Sogen dat GEN. A. Exod. 3522, ags. sægon, sáron 3. p. plur. præt. flet, fleteo, floats, swims von fleten, wie bei ORM, ags. fleótan, fuere, natare. 503. eilond, island cf. 530, ags. égland, igland. 504. sete, sat, ags. sæte 3. p. s. conj. præt. von sittan. sond, sand. 505. unride, unwieldy, bulky, large, cf. 631, 646. Das Adj. entspricht dem ags. ungeryde, welches den Begriff der Unebenheit und Unangemessenheit enthält und deshalb den der Unbeholfenheit, Grösse und Stärke zulässt: Wiþþ skill, annd nohht Wipp nan unnride strenncpe Oru 27. þurrh swipe unnride unn 4779, ags. geryde, opportunus GREN Gloss. I. 443. 507. onde s. 407. Uude velut hamum se flatus reddit odoris Ad se pisciculos ut trahat exiguos Paisiol. 910. El

535

p. 221.

540

re swetteste ting tat is o londe;

Per fore ofre fisses to him dragen, 510 wan he it felen he aren fagen,

he cumen and hoven in his muo,
of his swike he arn uncuð;
tis cete Janne hise chaveles lukev,

Fise fisses alle in sukev,
515 te smale he wile Tus biswiken,

te grete maig he nogt bigripen. dis fis wunet wiờ de se grund, and livet fer evre heil and sund,

til it cumeth Je time
520 Pat storm stiret al te se,

Janne summer and winter winnen;
ne mai it wunen Ter - inne,
so drovi is te sees grund,

ne mai he wunen ter dat stund, 525 oc stireð up and boveo stille;

wiles Mar veder is so ille,
te sipes Pat arn on se for-driven,
lor hem is ded, and lef to liven,

biloken hem and sen fis fis, 530 an eilond he wenen it is,

Per- of he aren swiţe fagen,
and mid here migt par to he dragen,
sipes on festen,
and alle up gangen,

of ston mid stel in te tunder
wel to brennen one fis wunder,
warmen hem wel and heten and drinken;
te fir he feled and doo hem sinken,
for sone he diveo dun to grunde,
he drepeð hem alle wiðuten wunde.

Significacio.
Jis devel is mikel wið wil and magt,
so wicches haven in here craft,
he dog men hungren and haven Prist,
and mani ořer sinful list,
collet men to him wið his onde,
wo so him folgeð he findet sonde;
to arn ge little in leve lage,
Me mikle ne maig he to him dragen:
te mikle, I mene te stedefast
in rigte leve mid fles and gast.
wo so listneo develes lore,
an lengte it sal him reven sore;
wo so festeð hope on him,
he sal him folgen to helle dim.

545

550

[blocks in formation]

baliement de sa buche odor rent Tant suef e tant bon que li petit peissun, Ki l'odur amerunt, en sa buche enterunt etc. PH. DE THAUN p. 108. Cymeð vypsum stene of his innode Cop. Exon. 363. 509. dragen, draw, advance cf. 532. 510. fagen, fain cf. 531, ags. fügen, lætus. 511. hoven s. 69. 512. swike, deceit, ags. svice, dolus, offensa g. 429. uncuð, not knowing s. 112. 513. chaveles, jaws, ags. ceafl, faux, maxilla, vom Walfisch: Ô8 bät se vida ceafi gefylled bið Cop. Exox. 363. lukeð, shuts, ags. lúcan, claudere. 514. in sukeð, sucks in, ags. sucan, sugan. 516. maig s. 8.9. bigripen, seize, ags. begripan, apprehendere. Exiguos tantum, quoniam comprendere magnum Perfectumque nequit Phisiol. 192. 517. wið s. 189. de se grand cf. sees grund 523 , ags, 8ægrund, maris profundum. 518. heil and sund $. 75. 521. winnen, contend, vie, ags. vinnan, pugnare. Fugla cyn 08de vildu deor, på sinnað betvah Ælfr. Metra 27, 19 Gr. 523. drovi, turbid, dirty. per faure citees wern set, nov is a see called pat ai is drouy and dym Morris Allit. P. B. 1015, ags. dról, turbidus, sordidus, alts. drôbi, ahd. truobi. Et pelagus fundum turbidat ille snum Phisiol. 197. 526. dar, vielleicht dat.

527. sipes, ships, wohl siperes, ags. scipere, nauta. Est promontorium cernere non modicum. Hinc religare citam pro tempestate carinam Nauta festinant Phisiol. 200. Li notuners la veit, quide que ille sait PH. DE THAUN p. 108, ngs. Svå pat vênað ræglidende, pät hỉ on eálond sum eigum vlîten Cop. Exox. 360. for-driven, driven abont. Wo beoð sæ - werie men mid wedere bi-driuene (al for - dreuen j. T.) LA}. I. 265, ags. fordrisan, pellere. 528. ded, death s. 45. 529. biloken hem, look abont = sehen sich um, im eigentlichen u. bildlichen Sinne: þatt Godess peoww hinum jeorne birrp Bipennkenn annd bilokenn Orm Hom. 2916. Biwent him ofte, and biloke him ener jeorneliche al abuten Ascr. Riwie p. 132. Vgl. Heo mot wel biseon hire and biholden hire on ilchere half ib., ags. lôcjan, aspicere, prospicere cf. 187. 533. on festen s. 182. 534. up gangen, ags. And ponne in pät églond op gevitað collenferde Cop. Exox. 361. Wright hat ein Semikolon pach gangen; wir setzen ein Komma, da wir den folgenden Inf. mit dem Satze verbinden: Iloc vait ariver sun cunrei aprester PH. DE TRAUN P. 108. 535 -- 36. stel, steel. tunder, tinder, ags. tynder, altn. tunder, fomes, alimentum ignis in genere. Der bier ausgedrückte Gedanke Jautet im Lateinischen: Accendunt vigilem quem navis portitat ignem Prisiol. 202, ags. On pam eálonde äled veccao Cop. Exos. 361. Den Worten on pam edlonde entspricht one tis wunder = on dis cele cf. 565; doch will das Uebrige sich nicht wohl grammatisch fügen; to brennen, müsste, absolut gefasst, ignem accendere ausdrücken. 537. heten eten, eat, 538. dod, makes cf. 543. 540. drepeð s. 483. 542. wicches, magicians. Wiches and false enchauntours HAYPOLE 4211. Das Wort ist von beiden Geschlechtern, indem es sowohl ags. vicca, hariolus, als vicce, saga, entspricht. Viribus est Zabulus quasi Cetus corpore magnus, Ut monstrant magni quos facit ille Magi PH1810L, 206. 543. Grist, s. 320. 544. list, lust, hängt von haven 543 ab. 545, colleg = called und wohl so zu scbreiben, altn. kalla, vocare, invitare, ags. cealljan, vocare. onde s. 407. 546. sonde = shande, disgrace, shame ORM, sconde (sonde) LAŽAMON. 547. do arn etc. Sed modicos fidei trahit in dulcedine verbi, Namque fide firmos non trahit ille viros Paisiol. 210.00, those, these, ags. . in leve lage. Diese Worte scheinen den lateinischen modicos fidei neben little zu entsprechen; low in belief cf. pe lazhe leod Orx Hom. 9319, altn. lágr, humilis, inferior. 550. fles, fesh. 552. reven, rew. repen WR. 9. 286. 553. fested s. 192. 554. folgen, follow, s. 356. Natura Sirene. Der lateinische PasioLOGUS verbindet: De Sirenis et Homocentauro, wie De Sirenis et Onocentauro MÜLLENH. Denkm. p. 200. Getrennt treten beide auf in PH. DE TAAUN, der letztero p. 93 und die Sirene p. 98. 555. senden, are s. 79. 556. selcudes, strange things, marvels. Selcuo, ags. selcuo (seldeuo), rarus, ignotus, kommt bei Orx und·LAJAMON U. a, als Adjektiv vor; hier ist es substantivirt, wie bei

« PreviousContinue »