Page images
PDF
EPUB

125

130

Ilis hope is al to Gode - ward, 105 and of his luve he lere;

Pat is te sunne sikerlike,

Pus his sigte he bered ; naked fallet in te funt fat,

and cumeð ut al newe, 110 buten a litel; wat is tat?

His mug is get untrewe; his mud is get wel unkuð

wit pater noster and crede;

fare he norð, er fare he suð, 115 leren he sal his nede;

bidden bone to Gode,

and tus his mug rigten; tilen him so te sowles fode, Turg grace of ure drigtin.

Natura serpentis. 120 An wirm is o werlde,

wel man it knowej, neddre is it te name:

Pus he him newed,
Panne he is for - broken and for - broiden,
and in his elde al for - wurden.
Fastet til his fel him slaked,
ten daies fulle,
Pat he is lene and mainles
and ivele mai gangen;
he crepeổ cripelande foro,
his craft he fus kideo,
seked a ston Pat a Girl is on,
narwe, buten he neded him,
nimet unneđes furg,
for his fel he der lete;
his files foro crepet,
walket to te water - ward,
wile Panne drinken.
Oc he spewet or al te venim
Pat in his brest is bred
fro his birde time,
drinkeĎ siðen i- nog,
and tus he him newe.

135

140

un

vor: Ne wold he dor Ouer on nigt drechen nunmor Gen. A. Exod. 1419. Ne wulde Ruben nogt drechen dor 1946, wie später: For drede of pe derke nyghte pay drecchede a lyttille MORTE Arti. 753, bei CHAccep dretche, schott. dratch, dretch, delay, linger. Sonst hat drechen, drecchen die transitive Bedeutung von rex, griere, ags. dreccan, vexare, affligere. Unser Verb ist viell, von dem letzteren dem Stamme nach zu trennen, s. Wb. 104. to Gode - ward. 'Diese Hinzufügung von ward liebt der Verfasser: Up to hevene - ward 188, to Gode - ward 347, to de water - ward 137, auch b. fro: Fro him-ward 719, cf. ags. Teah hine rið hire teard Jud. 99 Gr. 106. sunne, sun. 107. his sigte he bereð, he bears his sight. 108. de funt fat, vas baptisterii, vgl. ags. fantfüt. Att te funnt biginnepp all þat hallıhe ribhtwisnesse Oru Hom. 10924, altn. fontr, suntr, ags. sant, font. 112, 113. unkuð wid etc. acquainted with etc. Here dede is al uncuð við dat speked here mnð 594. Dagegen: 0f his swike he arn uncuð 512, vgl. Wright, Spec. of Lyr. P. p. 103. Der Gebrauch des Wortes in dieser Bedeutung ist auffallend, da es sonst dem englischen unknown, foreign, strange, entspricht, wie ags. uncůd, incognitus, alienus, insolitus. 114. er = ođer, or, cf. 154, 313, 326, 357 etc. 116. bidden bone to Gode, ags. bonne ic bêne to pe bidde Ps. 140, 1. Bone gebrauchen Onu und LAŁAMON: Drihhtin haffde zatedd himm þatt bone Orx Hom. 7605. Þe king uor his fader bone zette hire hir bone Laz. II. 200. Daneben hat Oru auch bene , prayer, ags. bên, alın. bón, precatio, oratio, postulatio. 117. rigten, set right, correct. To lærenn þe folle to rihhtenn here lif Oru Hom. 18147. Þi lare in end me rigtid al Ps. 17, 36, ags. rihtan, dirigere, regere, emendare. 118. tilen s. 80. 120. wirm, worm, creeping animal cf. 178, 203, ags. vyrm, ourm, worm, vermis, serpens. is, ist Wright. 122. neddre, adder, serpent cf. 144, 180, dat neddre bold Gen. A. Exod. 323. Þe neddre ANCR, Riwie p. 304. Nedres ny oper wormes ne mow per be doit R. OF GL. 43, ags. nädre, näddre, nedre, coluber, vipera. is it te name. te für to kommt öster vor: Te godre heale Asce. RIWLE p. 194 etc. und bei unserem Verfasser te - roggeð, te - tireở 420, wie noch jetzt in nördlichen Dialekten te für to gebraucht wird. Cf. Fox is hire to name 386. Ueber to s. MärzNER Gr. 2, 1, 33, 289, ags. Þain is naman nemned Drihten Ps. 67, 4. 124. for- broken and for-broiden, broken and deformed, ugly, ags. forbrocen und forbrogden. Das letztere Particip wird ron englischen Lexikographen durch very great, unmeasurable, overgrown, (Hearne, HalliweLL, Wright) und criminal (COLERIDGE) übersetzt. Keine dieser Deutungen wäre an unserer Stelle zulässig, alle lassen sich schwerlich von einen germanischen Stamme herleiten, ags. bregdan bezeichnet vibrare, plectere, se vertere v. transformare, versicolorem esse, altn. bregða, loco movere, statum, conditionem mutare, nectere, fallere etc. forbredan, transformare Ælør. Metra 26, 75. Daraus erklärt sich das intransitiv gebrauchte forbreden, forbreiden: A sumere chorles awedeth, And vor-crempeth, and cor - bredeth 0. A. N. 509 · Al du for - bređes, for - wurdes and for-gelves Best. 175, wo der Begriff der Verwandlung und Verzerrung ersichtlich wird. Und damit stimmt auch das Particip forbroden, forbroiden: He is un-fele and for-brode 0. A. N. 1379. Heo fonden a vewe geandes, forbroide men as yt were R. OF GL. 21. Þys verbroyde geant (tain detestabile monstrum GALFR. Monm.) 205. 125. for-wurden, ags. foroorden von forreordan, perire, deficere, for - wurdes 175, 270.

126. slaked, slacks, slackens, ags. slacjan, sleacjan, pigrescere, relaxare. Cf. Pellis effæta trenit PuiSIOL. 51.

128. mainles, powerless, ays. mügenleds, roboris expers. 129. ivele.. gangen, ags. yfele .. gangan, male (vix) gradi. Cf. Vix movens sese Priisiol. 54. gangen cf. 185, gangeở 199, 239, up gangen 534, ags. gangan (gan), go.

130. crepeð cripelande, creeps crawling. Beide Verba gehören zu demselben Stamme, ags. creópan; cripelen vergleicht sich dem d. kribbeln und krabbeln wie kröpeln, altn, krypill und kryplingr, gibbus, homo corpore incurvo 132. seked etc. Quærit angustum lapidis foramen Pulsiol. 53. dirl, hole, ags. þyrhel, þyrel, foramen, apertura. 133. narwe, buten he nedeð him. Wir trennen narwe durch ein Komma von buten, da jenes zu diri gehört. Die folgenden Worte scheinen dem neue, but he dares, he is not afraid, zu entsprechen. So wird nede ALYS. 6325 gebraucht, entsprechend dem ags netan, audere, fortiter se gerere. 134. nimeð .. Jurg, pertransit Pustol. 55, s. 93. unnedes, with difficulty, scarcely, uncie, unnede Laz., ags. uneađe, moleste, vix. 135. leteo, ags. læteð, relinquit; dagegen late$ 358, s. das. 136. fles, flesh, s. 19 1. 0. A. N. 893. 139. or, ere, before, previously. Ut sitim perdat, jacit ante virus PHIBIOL. 58. 141. birde time, birth-time, cf. ags. byrddag, dies natalis. byrd, gebyrd, nativitas.

p. 212.

170

175

Manne de neddre is of his hid naked, 145 and bare of his brest atter,

if he naked man se
ne wile he him nogt neggen,
oc he fled fro him

als he fro fir sulde. 150 If he cloded man se,

cof he waxet,
for up he rigted him
redi to deren,

to deren er to ded maken 155 if he it muge forţen.'

Wat if the man war wurde,
and weren him cunne,
figtet wið fis wirm

and fared on him figtande; 160 tis neddre siden he nede sal,

nakeð seld of his di, and sildet his hevet'; litel him is of hise limes, but he lif holde.

wat tu Crist higtest
atte kirke dure,
tar tu cristned were:
du higtes to leven on him,
and hise lages luvien,
to helden wit herte
te bodes of holi k[i]rke.
If Ju havest it broken,
al fu for - bretes,
for - wurfes and for-gelves,
eche lif to wolden,
elded art fro eche blis,
so dis wirmo werld is;
newe te forði
so te neddre doð;
it is te ned.
Feste fe of stedefastnesse,
and ful of Jewes;
and help fe povre men
fe gangen abuten.
Ne deme se nogt wurdi,
Jat tu dure loken
up to te hevene - ward;
oc walke wio de erte
mildelike among men;

180

185

p. 213.

[Significacio.] 165 Knov cristene man

190

155. muge

145. atter, venom, cf. 329, adj. attrie 317. Þe teil and be attri ende ANCR. RIWlE p. 208, ags. âtor, åttor, virus, venenum.

148. fled 9. 64. 149. sulde, should. Si virum quemquam sine veste spectat, Longius serpens ut ab igne cessat PrusioL. 61. 151. cof, bold. Cf. 220. Vp heo duden heora castles zaten & cofliche vt wenden Laz. I. 72, gewöhnlich in der Bedeutung von quick: Comaunded hir to be coś & quyk Morris Alit. P. 13, 624, ags. cas, promptus, expeditus. 154. deren, harm. Cf. 228, ags. derjan, lædere, nocere.

er, or. ded maken, kill. Einigermassen mag man vergleichen ags. Ealle på ge deádan dædun Ps. 61, 3. 3. p. præs. conj. st. ags. mæge, cf. 254, pl. mugen 425, 627, 779. Der Inf. mugen stebt bei Orm wie in Gen. A. Exod. u. a. und mugan darf auch im Ags. statt magan angenommen werden; daher leiten sich wohl später die Präsensformen mit u wie: þatt I wipp childe muzhe ben Oru Hom. 2419. Im Plural findet sich schon im Ags. auch mugon ETTM. Ler. Præf. LXIX. forden, accomplish, further. Forfen here nede 367. þat wore wes iforđed LA}. I. 371. For to forðen is fendes wil Gen. A. Exod. 341, ags. fordjan, gefordjan, promovere. 156. Wat if. Cf. 226. 157. weren, defend, s. 102. 159. Pared, goes, proceeds. freï Wr. Freč ist uns durchaus unklar. Das lat. Vorbild hat: Quem vir ut vincit, sequiturque multum Phisiol. 60, worin sequitur einigermassen das Verb fareo motivirt. on him gehört zu figtande, ags. bonne môt he feohtan on hine LEGG. ÆlFr. B. 38. 160. siðen he nede sal, since he needs shal — necessitate coactus. Zu sal ist eigentlich ein Infinitiv zu suppliren, welcher aus dem Zusammenhange oder der Situation zu entnehmen ist, wie oft im Ags. And på sôna gelomp, på hit svå sceolde CYNEY. Crist 233 Gr. 161. makeð seld etc. Negligit corpus, acit inde scutum, Verticis usque tenet ille curam Ne moriatur Puis. 66. seld =sheld, shield; sildeð = shildeð, shields, s. 50. 163. litel him is, negligit, non curat. 166. higtest, promisedst. Cf. 169, 213, ags. bu hête, hehte. Das i wird in diesem Verb bei LAZAMON kaum angetroffen, da hihte neben anderen Formen verdächtig ist; ORM bietet überhaupt das Prät, uicht. Später wird die Form geläufig. And hiegt him ded he sulde ben Gex, A. Exod. 217. 167. atte kirke dure, at the church door. Cf. 715. þatt hemin birrde Twa bukkess samenn to be preost Att kirrkedure to brinngenn Orm Hom. 1325. Att te kirrkedure toc pe preost ta twezenn bukkess 1332. 169. higtes st, higtest, wie 213. for-bređes 174. forwurdes 175. for-gelves 175. wuldes 501. 170. luvien , love. 171. helden neben holden 46, wie helde we 233. God him bad helden up his hond GEN. A. Exod. 3274 (was Morris im Gloss. irrthümlich für holden geschrieben hält). Bei LAZAMOx stehen hælden, halden, (holden j. T.) neben einander, Oru hat haldenn, ags, healdun, haldan, tenere. wit st, wij. 172. kirke. Das r hat Weight eingeschoben. 174. for-bredes viell. for-bredes zu schreiben; s. 124. 175. for-wurdes s. 125. for-gelves, growest yellow, fadest, witherest, von ags. geolo, geolu , gelu, flavus, mhd, vergilwen, ganz gelb machen, nhd, vergilben, gelb werden. 176. Wolden, possess (wield, govern) Wyle ich may wolde myn hond R. OF GL. 147. walden, weelden, welden bei LA}., später meist welden, neue. wield, ags. valdan, realdan, possidere, gubernare. 177. elded, grown old, shut out by old age, ags. ealdjan, senescere. 179. fordi, therefore, 180. dog cf. 203, 346, 399, 435, 481, 538, 543, 795 statt der urspr. Form deo, ags. ded, cf. 82. ged, woneben goď steht 400, 423, 702, 709. 181. is te ned. Cf. Off þatt himm allremasst wass ned ORM Hom. 17084. te = thee. ags. neád is, opus est. 182. Feste de etc. Feste de forgward fast at tin herte, dat tu firmest higtes 211. Cf. 463, 533, 553. Festen fasten, tie, fir, ags. sästan, firmare. 183. Jewes, virtues. pis child.. þeweas hit luuede Laz. I. 13. He hafde gode pæwes, ags. Þeáv, mos, consuetudo. 185. gangen, go, s. 129. 186. nogt. nog Wright, was enough bedeuten würde, aber weder in diesem Zusammenhange, noch seiner Stellung nach passend scheint. wurdi st. warði, worthy, cf. wurdlic 233. 187. dure, eine unberechtigte Form für ags, durre, $. præs, conj. von dearr, dare, dare, vgl. duren GEN. A. Exod. 2239 und cune BEST. 191.

189. wid de erde. Cf. wiở de segrund 517, ags. Svâ hie við eordan füóm þær eardedon Brov. 3049 Gr. S. Gex. A. Exop. 2094.

220

225

no mod Fu ne cune, mod ne mannes uncost; oc swic of sineginge;

and bote bid tu je ai, 195 boðe bi night and bi dai,

fat tu milce mote haven
of Nine misdedes.
is lif bitoknet je sti

Gat te neddre gangeð bi,
200 and tis is de Jirl of te ston

Fat tu salt furg gon.
Let vin filoe fro te,
so te wirm his fel doo;

go Pu tan to Godes hus 205 te godspel to heren,

Pat is soule drink,
sinnes quenching.
Oc or sei tu in scrifte

to de prest sinnes tine;
210 feg te dus of fi brest filde,

and feste ve forward
fast at tin herte,
fat tu firmest higtes.

tus art tu ging and newe; 215 forward be tu trewe.

Nedeth fe de devel nogt,
for he ne mai de deren nogt,
oc he flex fro te

so neddre fro de nakede.
On Je clofede te neddre is cof,
and te devel cliver on sinnes;
ai ve sinfule
bisetten he wile,
and wið al mankin
he haved nið and win;
wat if he leve have
of ure heven loverd
for to deren us,
so he ure eldere or dede;
do we te bodi in se bale,
and bergen te soule,
Pat is ure heved gevelic,
helde we it wurdlic.

230

p. 214.

235

Natura formice.
te mire is magti,
mikel ge swinket
in sumer and in softe weder,
so we ofte sen haven;
in fe hervest
hardilike gange,
and renneð rapelike,
and restej hire seldum,
and fechev hire fode
Jer ge it mai finden,

240

191. mod, mood, pride. cune; wir erwarten cunne, know, scias, ags. cunne s. præs. conj. von cunnan; jene Form kehrt wieder in cunen 581. 192. uncost, pravity, vice. Vgl. de hertes costes 370. costes gode 785, 8. 370, ags. uncyst, vitium, pravitas. 193. swic of sineginge, cease from sinning. Statt of steht ef bei Wright. In der Bedeutung von cease steht suike häufix ohne weitere Bestimmung. That he ne suiketh nișt ne dai 0. A. N. 336. That maide wot hwanne ich swike That luve is mines songes i - liche 1457. Das von uns hergestellte os entspricht dem ags. from in der Konstruktion mit einem Hauptworte. He from gebede srice Juliana 373. Für sineginge, cf. siniging 344, wird sonst sunegunge gebraucht: Lo hu holi writ.. teller hu sunegunge bigon ANCR. RIwlE p. 52, wie sunegen eben daselbst und in Owl A. NighTINGALE etc. vorkommt; $. daselbst 923. Dagegen bei Orx singhenn : Ne sinnzheþþ nohht 3970. singen, sinigen in Gen. A. Exod., S. das. 1188, 2205, ags. syngjan, peccare. 194. bote bid tu de ai. Bote, remedy, amendment. Þe firrste mann þatt ifre Bigann to fullhtnenn ani; follc For aniz sawle bote Oru Hom. 18229. He shollde takenn bote Annd shollde wurpen hæledd 17426. Vorziueð ham hore gultes hwon heo ham i- knoweð and bihoteð bote AncR. RIWLE p. 430. 196. milce.. haven, obtain mercy. Millce annd mildherrtlezc Oru Hom. 1476. Forrleosepp.. Jesu Cristess hellpe annd hald Annd all hiss hallzhe millce 6588. Winnenn.. Cristess millce 6618. Godes milde milce Ancr. RIWlE p. 202. Is milce is mikel Gen. 1. Exod. 3728, ags. milds, milts, misericordia. Cf. Poenitens defle, Dominoqne sæpe Dic: Miserere Pistol. 75.

198. sti, path. To de sti Bi - twen two walles of ston GEN. A. Exod. 3959. Oru gebraucht stih, pl. stighese. þa follzhe șitt tatt narrwe stih 6209. Drihhtiness narrwe stishes8 9202, ags. stig und stigu, semita, via. 210. feg de fus of si brest filde, cleanse, purge thee etc. fegde .. filde WRIGHT. Fæzeden heoren wepnen Laz. I. 339, ags. fägjan, ornare, altn. fegja, politum reddere. 211. feste de s. 182. 214. firmest, first, ags. fyrmest, formest, primum. Cf. 166. 215. ging, young. Bei Lazam. findet man ginge neben zenge, zeonge, junge: 0 Arðure pan ginge La}. II. 544, ags. geong, geng, ging, giung, iung, juvenis, parvus. 216. Nedex etc. So heisst es vom Teufel : Summ hefi; sinne patt he may; wel eggenn to, Annd nohht ne maz; me nedenn Oru Hom. 11819 cf. 6225. Man möchte jedoch fast negeở oder neggeở hier passender erachten; vgl. 116, wo neggen im Gegensatze zu fleš steht. 220. cof 221. cliver, clever, keen, ags. clyfer, diffisus, altn. kliúfr, qui dissecat.

225. nið and win, envy, (hatred) and strife. Cf. 332, ags. nit, contentio, certamen, odium , invidia; rin, pugna, bellum.

231. bergen, save, preserve. 232. are heved gevelic, cqual, comparable to our head. Gerelic entspricht dem ags. geefenlîc, cf. ejenlic, æqualis und geefenlæcan, imitari. Das n ist ausgefallen, wie in o gecelike 302 = on gerenlike 730. opeliche 0. A. N. 851. opelike GEN. A. Exod. 2583. So wie das n von Participialformen etc. abgeworfen wird, mag auch das Compositum das n missen. Vgl. ope 0. a. N. 168. 234. magti, mighty. Full mahhtiz mann Orm Hom. 806. An mahhtiz king 8261. wið magti migt Gen. A. Exod. 584, ags. meahtig, mähtig, mihtig, potens. 235. ge, she, für das ags. heó; 80 regelmässig bei unserem Verfasser 243, 250, 251, 254, 255, 258, 260, 262, 268, 272, 292, 293, 296 etc. wie in GEN. A. Exod. ge 1024, gewöhnlich jedoch ghe 1027, 1029, 2017, 2020, 2023, 2026, 2028, 2030 etc., woneben dort auch sge vorkommt, 1444 und öfter. Ory hat sho Hom. 129, 130, 233, 307, 368 etc. Der jüngere Text des LAZAMON zeo und ze. 236. weder, weather, ags. veder. 239. hardilike, strongly, bei LAŁAM. hærdeliche, hardeliche, ags. heardlice, acriter, valde. 240. rapelike, quickly. If rapely raue spornande in helle Morris Alit. P. 363. Cf. 1167 zu altn. hrapa, rapa, ruere, præcipitari. 242. fecheð, fetches, ags. feccan, ducere,

8. 151.

[blocks in formation]

gaddrey ilkines sed 245 boven of wude and of wed,

of corn and of gres, Tat ire to haven es, haleo to hire hole,

tat siðen hire helper 250 par ge wile ben winter agen;

cave ge haveț to crepen in, Vat winter hire ne derie; mete in hire hule dat

Jat ge muge bi liven. 255 fus ge tilef far,

wiles ge time haveð,
so it her tellet;
oc finde ge te wete,

corn fat hire qwemeð,
260 al ge for- leted ris ofer set

fat ic er seide;
ne bit ge nowt te barlic
beren abuten;

oc sunet it and saket fort, 265 so it same were.

[blocks in formation]

246. gres,

244. gaddreð, gathers, ags. gadorjan, gadrjan, colligere. ilkines sed, seed of every (each) kind. Ikines = ilkkines, mit abgeworfener Flexion des Fürwortes, statt ilkes kines (kinnes). Cf. þurrh illke88 kinness hæpenndom Oru Hom. 3982. Till illkess kinness folle 9199. Man vergleiche damit das später gebräuchliche alkins, alkin. 245. boðen, both. Diese Form kommt auch 332, 649, neben bode 195, 397 vor; sie ist in Gen. A. Exod. geläufig: To witen boden iwel and good 328. Cf. 350, 899, 1275, 1390: Sie vergleicht sich anderen sogenannten Nunnationen, welche bei Verbal- und Substantivforinen frühe üblich geworden und lange hie und da geblieben sind. grass, cf, 612. Gres and corn Gex. A. Exod. 3049. On gres and coren 3088. Þet corn & pat græs (corn and gras j. T.) LA}. I. 166, ags. grūs neben görs. 247. ire to haven es = hire .. is. Cf. He it nes war 642. In heven þi merci es Ps. 35, 6. Rightwis Laverd our God he esse 91 , 16. Laverd es he 92, 4. In dome pat es 93, 15. So erscheint es häufig als Reimwort. 248. haled, pulls, draws, cf. 394. Hine efter him halede Laz. II. 276, neue. hale, haul, niederd. halen, holl. haalen, ahd. halôn, holón. 250. dar ge .. winter agen. Ut valeat bruma fieri secgra future, Est calor, interea non requiescit ea PHIBIOL. 109. Die Worte winter agen können die Bestimmung für die Zeit enthalten ; s. MÄTZNER Gr. 2, 1, 336; doch scheint die Bedeutung contra hiemem, fast näher zu liegen. 253-54. mete, food, eig. meat. Mete quorbi dei migten liuen GENESIS A. Exodus 573. hnle ist wohl hole zu schreiben, wie hier gewöhnlich. Doch vgl. Bi heordmonne hulen (juxta tabernacula pastorum) ANCR. RIWLE p. 100. dat dat.. li liven. Wir schreiben bi liren statt biliven WRIGHT. Das erste dat ist als demonstratives, das zweite als relatives Fürwort anzusehen, und auf die nachfolgende Präposition bi zu beziehen. 257. it her telleð. Cf. Herkne hu it telleð her 630. It ete. deutet offenbar auf das Buch 54, welches Fisiologet 310, genannt ist. Die bezügliche Stelle ist die zu v. 250 angeführte. 258. finde ge se wete etc. Hæc frumenta legit, si comperit, hordea spernit Pasiob. 113. Furmi n'ad d'orge cure Pu. De Tvaus p. 91. Der mit finde ge eingeführte Satz ersetzt einen Bedingungssatz; es scheint hier der Konjunktiv gerechtfertigt; 8. MÄTZNER Gr. 2, 1, 124. wete, wheat, cf. 292, ags. howte. 259. qwemeð, cwemeð, quemeo, pleases. 260. for-leted, ags. forlated, negligit, deserit. 262. bit, biteth, wie 269, 296, 481, 493 und smit 307. sit 701, 709. Net 502. lat 429, 430. fret 422, 485. Bit steht hier in der Bedeutung von eats. Cf. Ne moste he nauere biten mete La}. II. 218 und ags. onbitan, vesci. barlic, barley, cf. 291. barrliz Oru Hom. 15511. berley MAUNDEF. 272. barly WYCL. Joh. 6, 9, 13, gth. barizeins, moitos, altn. Farr, hordeum. 263. beren abuten, about the barn, ags. beren, bern, horreum. 264. suneð, shuns. Cf. 291, 293, ags. scũnjan, vitare, anfugere. sakeð forð scheint intransitiv (runs, fiees) gebraucht zu sein, wie Alys. 4255, ags. scacan, sceacan, festinare, ruere, und alts. scacan , abire, fugere, obgleich es auch die transitive Bedeutung (shakes forth, throws away) zulässt, s. 660.

265. So it same were, as (in) it shame were. 269. get bit o -twinne etc. cf. 296. Sed ne de pluviis aspersum germinet udis, Aut ea non pereat, esse quod hinc nequeat, Granum quodque legit, prudens formica bipertit Paisiol. 115. Le gernet qu'il ad en dous pars la tendrat Pa. DE THAUN p. 90. get = ge it 296, vgl. shot bei ORX: zhot forrhall 233 und oft. 0-twinne, asunder, a two. Tristrem deleth atrinne TRISTR. 1, 30. Lo, hou thai line atoinne 3, 23. 270. for-wurde s. 125. 271. waxe hire fro. Waxe entspricht dem lateinischen germonet, d. i. ihr fort keimen, ihr durch Keimen abhanden kommen. 273. mineð us, reminds, admonishes us. Eihte pinges munege8 and ladied us to wakien i sume gode AncR. RIWlE p. 144. Bei LajAmon stehen munegien, munien, munen neben einander, in ANCR. RIWLE munegen; in GEN. A. Exod. finden wir, wie hier, häufig munen, ags. mynjan, myman, reminisci, memorem esse, mynegjan, myngjan, monere und recordari s. 370. 275. livenode, sustenance, provisions, ein Wort, welches auffallend ist und etwa mit livelode vertauscht werden könnte, cf. And swonke & tilede here lyflode R. OF GL. 41. pat non maner lyfode (lyslode Ed.) ne myzte to hem wende, So þat hii adde yspend þat wyþynne was 404, ags. lifâdu, cursus vitæ, victus, ahd. lõpleita. Doch giebt es ags. fôdnos, alimentum, fugolnôd, aucupium, wodurch unser Wort geschützt wird, vgl. Grein Gloss. II. 239. 281. sures, showers, agg. scura, imber, procella. 284 derne, hidden, secret, scheint nicht wohl in den Zusammenhang zu passen; sollte

310

315

285 on Vat dai pat dom sal ben,

fat it ne us harde reve: seke me ure lives fod,

dat we ben siker dere,

so fis wirm in winter is, 290 tan ge ne tile nummore.

Pe mire sune te barlic,

Panne ge fint te wete;
Ne olde lage we ogen to sunen,

Je newe we haven moten. 295 Pe corn dat ge to cave bereð,

all ge it bit o-twinne, Pe lage us leref to don god,

and forbede us sinne.

It bet us erðliche bodes, 300 and bekned evelike; it fet Je licham and te gost

oc nowt o gevelike; ure loverd Crist it lene us

fat his lage us fede, 305 nu and o domes - dei,

and tanne we haven nede.

320

Tus it is on boke set,
Pat man clepex Fisiologet.
He drage$ fe neddre of de ston
turg his nese up on-on,
of fe stoc er of te ston,
for it wile der under - gon;
and sweleð it wel swiğe,
fer- of him brinneð siðen
of fat attrie ting,
wiğinnen he haveð brenning:
he lepeð tanne wið mikel list,
of swet water he hayeð Trist;
he drinket water gredilike
til he is,ful wel sikerlike,
ne havet dat venim non migt
to deren him siðen non wigt.
Oc he werpeð er hise hornes
in wude er in fornes,
and gingið him fus fis wilde der,
so ge haven nu lered her.

Significacio prima.
Alle we atter dragen off ure eldere
Je broken drigtinnes word Turg te neddre;
Per Furg havet mankin
boden nið and win,

p. 216.

325

330

Natura cervi. Ne hert have kindes two, and forbisnes oc al so:

etwa derue (derfe) zu lesen sein, welches zwar später meist painful bedeutet, früher aber für bold gebraucht wird. He nass nobht derrf inoh All opennli; to sekenn pe Laferrd Crist Orm Hom. 16780, altn. diarfr, audax, altfries. deerwe, alts. derci, derbhi; dagegen ags. deorf, laborans, cf. der flike 412. 286. dat it.. reve. Jat it.. repe WRIGHT. Wir schreiben rere - rewe wie recen für repen. At lengde it sal him reven sore 552. Die Verwechselung von p und , ist nicht selten. Cf. Itt reowepp himm Oru Hom. 3976, ags. Hit pe vyrs ne mäg on pinum hyge hreóvan CÆDM. 826 Gr. repe könnte nur auf ags. ræpan, ligare, weisen. 288. dere statt dere. 290. nummore, no more. In GEN. A. Exod. steht nunnor 788, 1118 etc., wo Morris vielleicht den durch ein Zeichen über der Linie angedeuteten Konsonanten nicht dem m assimiliren zu müssen geglaubt hat. 293. we ogen, we have, owe, ags. ve âgon. Cf. de hertes costes we ogen to munen, ne og ur non oder to sunen 370. So og ur ilc to don wið oder 796. Ipse novam legem colligo, non veterem Puisiol. 114. 299 - 300. It bet us ergliche bodes and bekned evelike, It ben us ebriche hodes etc. Wn. Diese und die nächsten Zeilen entsprechen offenbar den folgenden des Phisiologus: Hoc est quod binas lex habet inde vias, Quæ terrena sonat, simul et cælestia monstrat; Nunc mentem pascit, et modo corpus alit Paisiol. 118. Der erste Vers unseres Textes ist entschieden corruinpirt. Das Subjekt It muss auf de lage 297 zurückweisen. 'In It bet us erdliche bodes and bekned (a i. bekned) evelike (. i. hevenlike), worin bet für bedet, wie fet für fede stände, erhalten wir fast die wörtliche Uebersetzung des lateinischen Textes. 301. fet = fedeð ef. 439, 742. Dagegen fede$ 740, ags. sét Ælfr. Metra 29, 70. hitt -- hideo 471. abiti

abideo 710. Aehnlich ist auch bit = bidde 432, welches sonst häufig für bile8 vorkommt wie 263 etc. 302. o gevelike, equally, in like manner. On gevelike 730 s. 232. 303. lene, lend, grant, 306. and tanne, and when. 307. de hert, hart, cf. 316, 349, ags. heorul, hiorot, heort, cervus. Im Prisiologus folgt der Fuchs statt des Hir. sches, welcher dort unmittelbar dem Fuchse angereihet ist. Cervus habere duas naturas atque figuras Dicitur a Phisio cum docet inde, Logo PhisIOL. 145, was hier wörtlich wiedergegeben ist. 308. forbisnes, examples figuras, Phisiol. I. c. cf. 424, ags. forebysn, exemplum, 311. He draged etc. Nam quosvis grandes cum naribus extrahit angues De caveis terræ, de latebrisve petra Phisiol. 147. Dazu vergleiche man die ähnliche Fabel in Depos. OF Rich. II. p. 15 auch PH. DE THAUN p. 86. 312. up on-on, up anon, up on on Wright, cf. al on-on, continually 771. Hě boden him bringen ut o- non do men Gen. a. Exod. 1067. Sone on-on 1145. Him ouer - wente his herte on - on 2284 wo man sehe. 313. of de stoc er of de ston. Die Verbindung der beiden allitterirenden Substantive ist alt, ags. Ge þeóvjað stoccum and stânum Deut. 28, 36, 64. 314. it bezieht sich auf neddre. 315. sweled it, swallows it, ags. svelgeð, svilgeľ v. stelgan, devorare, mhd. swethen, schlucken. He., ffedith him on the venym, his ffelle to a - newe, To leve at more lykynge a longe tyme after Depos. OF. Rich. II. p. 15. 316. him brinneð, d. i. e8 brennt ihm, cf. brenning 318, brennen 536. Her lift hit brende suyþe wel Furniy. Early E. P. 34, 7. Brenninge wex 51, 121, ags. beornan, byrnan und brinnan, ardere; brenning, bürning, adustio. 319. . list, craft, cunning. 320. Grist, thirst cf. 543, ags. Þurst. Die Metathese ist sehr gewöhnlich: Hungre and priste Wycl. Apoc. 7, 16. Thrust of hauing LYDGATE Treat. f. III. 324. non wigt, nought, not, ags. nân viht, nihil. Se þe nân ruht ne gehộreð Ps. 37, 14. Quas cum forte bibit, his plenus toxica vincit, Se juvenemque facit, cornua quando jacit Phisiol. 151. 325. werpeo, casts, ags. veorpan, jacere. 327. gingið him = se juvenem facit Pmsiol. 1. c. gingen us 347 von ging 214, entsprechend dem mhd. Reht als die arn wil ich mich doch wider jungen MINNES. 1, 178. Sich erjungete aller ir lip PF. Konr. RooL. L. v. W. GRm31 156, 22, afr. Volt rejuvener PA. DE THAUN p. 114. Dem Ags. fehlt das Zeitwort. 328. lered, learned s. 101.

329. Cf. Nos quoque compressi serpentis fraude maligni Virus contrahimus; urimur et faucibus Paisiol. 153. 332. boðen s. 225. Hæc

« PreviousContinue »