Page images
PDF
EPUB

p.31. 880

[ocr errors]

885

855 That hi mid longe wope mote

Of hore sunnen bidde bote,
Ar hi mote ever kume thare.
Ich rede thi that men bo zare,

An more wepe thane singe,
860 That fundeth to than hoven kinge.

Vor nis no man witute sunne;
Vor- thi he mot ar he wende honne
Mid teres an mid wope bete,

That him bo sur that er was swete. 865 Thar - to ich helpe, Got hit wot!

Ne singe ich hom no foliot;
For al mi song is of longinge,
An i- meind sum del mid woninge,

That mon bi me hine bi - thenche, 870 That he grom for his unwrenche;

Mid mine songe ich hine pulte,
That he grom for his gulte.
Zif thu gest her - of to disputinge,

Ich wepe bet thane thu singe;
875 Zif rizt goth forth, and abak wrong,

Betere is mi wop thane thi song.
Thez sume men bo thurzut gode,

An thurzut clene on hore mode,
Hom longeth honne notheles
That [hi] both her, wo is hom thes,
Vor thez hi bon hom solve i - borze,
Hi ne soth her nowizt bote sorwe;
Vor other men hi wepeth sore
An for hom biddeth Cristes ore.
Ich helpe monne on either halve,
Mi muth haveth tweire kunne salve;
Than gode ich fulste to longinge,
Vor wan him longeth ich him singe;
An than sunfulle ich helpe alswo,
Vor ich him teche ware is wo.
Zet ich the zeve in other wise;
Vor wane thu sittest on thine rise,
Thu drazst men to fleses luste,
That wlleth, thine songes luste;
Al thu for - lost the muržthe of hovene,
For thar - to nevestu none stevene;
Al that thu singst is of golnesse,
Fer nis on the non holinesse,
Ne wened naman for thi pipinge,
That eni preost in chirgce singe.

890

895

900

855. wope ef. 863, 876, ags. rốp, planctus, fletus. 856. sunnen, sins cf. 861. bote, expiation, remedy, forgiveness. Michel sinne have de don, Ic sal gon seken bote her on GENES. A. Exod. 3597. 858. Wir möchten dem thi die Partikel vor voranstellen, thi allein als Kausalpartikel, wie ags. Þý, ist der Sprache jedoch nicht ganz fremd geworden vgl. Thi hit is the more un-riht 1546. zare, ready. 861. Witute. Wil, witute, witinne etc, statt with, withute etc. kommen so häufig in den alten Handschriften vor, dass wir uns begnügen, sie als Unregelmässigkeiten der Schrift zu bezeichnen.

864. sur, sour, ags. sûr, acidus. 866. foliot, folly. Diese Form schliesst sich wohl an d. afr. foleit, folet an. 867. mi, me Wk. 868. i-meind.. mid woninge, ningled with whining; i-mend Wr., 8. 821. Cf. Al mi rorde is woning 311. Wonie and grede 973. Thu zolst and wones 983. per wes muchel waning, heortne graning Lazaron II. 322. po iborde he .. weape and wony III. 25 j. T., wepen and weinen ä. T. Die Formen mit o und a sind dem ags. vânjan, plorare, flere, die mit ei dem altn. reina, ahd. weinôn gemäss. 870. grom, be displeased, grieved, angry cf. 872. per fore him ofte scomede and his heorte gromede , (gramede) LA;. II. 151, ags. gramjan, irritari Som. vgl. 931. unwrenche, wicked artifice. Ne speddestu noșt mid thine un - wrenche 169. Vor pet is his unwrench.. þet he haueð movie holi men grimliche bizuled Aner. RIWLE p. 268, ags. unrrence, dolus. 871. pulte, push, urge. Cf. Hii pulte hem vorý byuore pe opere R. of Gl. p. 459. Veber das mehrdeutige Zeitwort pult, pilt vgl. Fall. A. Pass. 16, 58, 111, und über die Formen pult, pill, pell, S. d. Wb. 872 That he. That ghe Wr. Näher läge Thez he, was jedoch in den Zusammenhang nicht passt. 875. Cf. 822. 879. Hom. Hon WR. Jenes kommt sonst hier nicht vor, obwohl die Formen than statt tham 129, 453, 527, 650, 1056, 1286, 1391, 1506, 1575, 1598, 1660 und statt dessen thon 135, 679 und then 1512, 1741, wie whan in to whan 1619, 1631, bi whan 1507 gefunden werden vgl. ags. pon, hron. Iu Wörtern wie sun f. sum 1395, wisdon f. wisdom ist n durch m zu ersetzen. 880. That hi both her, wo is hom thes. Wir haben hi eingeschoben, welches auch das Versmaass ergänzt und nach her ein Komma gesetzt, indem wir das Demonstrativ thes als auf den abgeschlossenen Nebensatz zurückdeutend ansehen: dass sie hier sind, dass ist ihnen weh. Thes ist der Genitiv, welcher der ags. Ausdrucksweise entspricht: Himn väs geomor sefa hât ät heortan, and gehrütres vâ etc. ELENE 626, mhd. Wê mir dises leides Niekl. 953, 2. Der Dativ der Person bei wo ist der älteren Zeit sehr geläufig: Swa swide wa him was LA;AMON L. 71. Wa wes him on liue I. 14, ags. bið bonne pissum monnum Salom. A. Sat. 325 Gr. 881. Cf. ORM Ded. 128. 882. soth, see. Cf. ich so 34, - 80 327, 370, 451, 459, he i - soth 424, Inf. 7 - 80 374 neben i - seo 371, ags. seón, geseón s. 733.

884. Cristes ore. CI. Oru Ded. 152. 886. tweire kunne salve. Der Genitiv tweire entspricht ags. tregra neben toega: Hi beoth tweire kunne 1394. Hæore (weire (hire tweire) La}. 11. 312. Joure tweire II. 476 ] T. Þisse tweire monglunge ANCR. Riwle p. 406. Aehnlich beire 1582. 887. falste, aid, ags. Sylstan, opitulari, bei LA}Avon sulsten (bei Orm dagegen fillstnenn), hat den Dativ der Person bei sich, wie helpan den Dativ oder Genitiv. 890. ware, where. 891. Cf. 748. 892. rise, twig, bough cf. 19, 53, 175, 520, 1634, 1662. per he vnder rise lið Laz. I. 32. Leswe bine ticchenes ..of ris and of leaues ANCR. RIwle p. 100, ags, hrís, frondes, altn. hrís, virgultum, ahd. hrís, mhd. ris, nhd. reis. 893. fleses. Auch bei LAŁAMON finden wir fæs (fles ) neben næsce, lesh. Cf. fihs an flehs 1005 und so bei Anderen häufig; sonst ist freilich die Form flesch hier überwiegend 1385, 1386, 1392, 1395, 1397, 14:06, 1408, 1409, 1412. 894. wlleth .. luste, will listen. 895. thu for- lost statt forlosest, forleosest, ebenso for - leost 1647, ags. forleósest. Diese Verkürzung steht in der Form lust BEKET 859. 896. nevestu, ne hevest thu, ags. nüfst þu, wie hässt neben hafast. 897. of golnesse, of lasciviousness. Al his thoit is of golnesse 492. Of golnesse is al thi song 498, bei Orm galnesse ags. gâlnes und gälscipe, lascivia, libido. 899. wened, weneth. Wir verzichten hier auf die Korrektur des d für ở cf. 901. In Wright's Abdruck ist öfter dk für th gegeben cf. beodh 909, bineodhe 910, dodh 915, godh 936, endendh 941, plaidedh 942, sodh 948, i - ladh 1605, tidh me wrodh 1606, sodh 1767, mis - dodh 1768 etc. wie nirgend oder Ở im Drucke erscheinen, welche durch th und dh ersetzt sind. thi pipinge. Cf. thine pipinge 316, 337, thi piping 567 (thu), pipest al so doth a move 503. 900. chirgce st. chirche, ags. cyrice.

920

925

Zet I the wulle an oder segge,
Zif thu hit const a-riht bi- legge.
Wi nultu singe an oder theode,

War hit is muchele more neode? 905 Thu neaver ne singst in Irlonde,

Ne thu ne cumest nozt in Scotlonde.
Hwi nultu fare to Noreweie?

An singin men of Galeweie?
p.32. Thar beodh men that lutel kunne
910 Of songe that is bineodhe the sunne;

Wi nultu thare preoste singe,
An teche of thire writelinge?
An wisi hom mid thire stevene,

Hu engeles singeth ine heovene? 915 Thu farest so dodh an ydel wel,

That springeth bi burne, thar is snel,
An let for-drue the dune,
And Aloth on idel thar a- dune.

Ac ich fare bothe north and suth,
In eavereuch londe ich am cnuth;
East and west, feor and neor,
I do wel faire mi meoster,
An warni men mid mine bere,
That thi dweole song heo ne for - lere.
Ich wisse men mid mine songe
That bi ne sunegi nowiht longe;
I bidde hom that heo i-swike,
That [hi] heom seolve ne bi - swicke:
For betere is that heo wepen here,
Than elles whar to beon deovlene fere."
The niztingale was i-gremet,
An ek heo was sumdel of-chamed;
For the hule hire atwiten hadde,
In hwucche stude he sat an gradde,
Bi - hinde the bure, among the wede,
War men godh to here neode;

930

935

901. an oder, an other cf. oder 903 s. 899. The man mot on other segge 671 und so steht gewöhnlich other. Ueber die Konstruktion von an other s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 119. 902. bi- legge s. 837. 903. theode, people, country, ags. Þeód, piód, gens, natio. 910. preoste singe, cf. Ich hom helpe wat I mai 735. 912. thire, thinre. On thire side 429, mid thire stevene 913, pire suster sune LA}AHON III. 122. Þire hæhre monne children II. 519, wo thire theils dem ags. Genitiv und Dativ s. fem. pînre, theils dem Genitiv pl. pînra entspricht. Aehnlich steht mire statt minre: I mire peode Laz. I. 22, mid alle mire mihten I. 30 etc. For mire lahfulnesse 1740 cf. ore statt onte, anre 17, 1748, 1752. writelinge. Cf. Wenst (West Wr.) thu that ich ne cunne singe, The; ich ne cunne of writelinge! 47. Writeling steht wohl in der Bedeutung von chattering 744. Ob zu ags. oriðan, torquere, dänisch vride, schw. vriden, gehörig? 915. wel, well, fountain, ags. vell, ryll, fons, scaturigo. 916. bi burne. Burne, brook, ags. burna, m. burne, f. rivus, ist hier das Wasser, in welches der Quell fliesst oder welches er bildet, vgl. ags. vylleburne, tyllestream, rivus. 916. for-'drue, become dry, ags. fordrugjan, fordruojan, arescere. 918. floth. Noh Wr. So oft auch in den Handschriften der dem h entsprechende Zug an die Stelle des durch th ersetzten tritt, so ist schwerlich anzunehmen, dass man den Laut des th durch h darstellen konnte, wie man etwa nachlässig d oder t für th schrieb. Wir schreiben daher überall für ein solches h den Dental, vgl. foth, volant 278, fleoweðh, fluit 914. 919. suth, soth Wr. Der vollkommene Reim und der Sprachgebrauch verlangen suth. 920. eavereuch, every.

921. feor and neor. Die Form neor neben ner s. La}. I. 276, 379, II 229, neorre, nearer, Ancr. RIWLE 338. Eo reimt hier auf e wic 914. So mag auch heorene statt horene 895 zu schreiben sein, obáohl man dem lebendigen Laute die Korrektur der Schriftzüge im einzelnen Falle überlassen mochte. 922. meoster st. mister, mestier, occupation, office, afr. mestier, mestir, lat. ministerium. 923. bere, voice, clamor, wie häufig ibere, ags. gebæru, gestus, ahd. gibâri n., mhd. gebære, gebâre, f. n. Gebahren und Gebärde, auch von der Stimme, als Schrei, Weinen etc. gebraucht wird: Alle that i- hereth thine i-bere 222. þa Arður iherd hafte his hired iberen La}. II. 639. Wide me mihte iheren Brutten iberen III. 125. Þa weoren inne Lundene laðliche iberen, per wes wop, þer wes rop II. 98. Vgl. mhd. Ich horte verre in einer klùs vil michel ungebære Walto. 9, 36. Die Form here ist später in dieser Bedeutung nicht selten, s. Wb. 924. dweole song, dull song, ags. doal, drol, dol, stolidus, alts. holl. dol, niederd. dull cf. 823 und ags. dolspræc, loquela stulta. heo ne for - Iere, eos ne decipiat. COLERIDGE Gl. Ind. erklärt forlere irrthümlich durch learn, so dass heo das Subjekt des Satzes wäre; jedoch mass hev das Objekt sing. fem. sein, cf. An let heo bute mete 1528, wie sonst auch hi: Hi i - sez 29, hi bi - hold 30, me hi halt lodlich 32, skente hi mid mine songe 419 s. v. 852 und über heo als s. fem. 937, ags. forlæran, verbis seducere, decipere. Hvät pu leóda feala forleólce and forlærdest Anpr. 1363 cf. CÆDM. 452, 692, 703 Gr. 925. Ich wisse, I advise. Thu visest 971 in derselben Bedeutung, ags. rîssjan und visjan, dirigere, docere. 926. sunegi, sin. Cf. sunegeth 1414. Þet he him makede uorto sunegen AncR. RIWLE p. 304. gif he is ivonded so pet he suregie deadliche p. 58, ags. Þġ läs ge singien Ps. 4, 5, von syngjan, peccare. 927. that heo i-swike, that they cease. That he ne swiketh nișt ne dai 336 es. 457, ays, srîcan, gesrican, cessare, auch decipere s. BESTIARY 193. 928. hi heom. Wir schieben hi ein, dem Sinne und dem Rhythmus gemäss. 930. deovlene fere würde dem ags. deóflence fêran statt deojla fêran, diabolorum socii, entsprechen; jener der schwachen Deklination entsprechende Genitiv kommt dort nicht vor. Die schwache Form steht im Alte, auch sonst: So muchel uerde of deoflen ANCR. RIWLE p. 232. fere ist als Pluralis anzusehen, vgl. With pon Þe he lette sckere him & his ifere LA;. I. 204. þine aldren and ure at Troye wuren i feire I. 311. Hi weren vre ifere Fursiv. Early E. P. 25, 51. 931. i-gremet, made angry, incensed. He was igremid Laz. I. 130 j. T., cf. Mid hwon gremeð he God Almihti? ANCR. RIWLE p. 334. Diese Verbalformen schliessen sich zunächst an ags. gremjan, irritare, alın. gremja s. 870. Das / am Ende steht auch sonst im p. p. i - hert 1761. 932. of-chamed, ashamed, steht für oj - schamed, of - shamed. Man könnte diese seltene Form durch ashamed (orchamed) zu ersetzen versucht sein; doch führt Bosw. neben ags. iscamjan, ůsceamjan auch ofsceamjan auf. Ch für sh kehrt wieder: chadde 1614, charpe 1674, chelde 1711. 933. atwiten P. p. ags. ütriten s. 751. 934. gradde, cried, von grede 973, 977. Jenes später geläufige Präteritum steht auch im j. T. LAZAMON's neben grædde: Lude hit grædde (Londe bit grädde) I. 368; ags. grædan, clamare. 936. to here neode vgl. nhd. zu ihrer Nothdurfl, um ihre Nothdurft zu verrichten. Thar- to hi goth to hore node 647. Ві hegge and bi thikke wode, Thar men goth oft to hore node 587. Der Ort wird bezeichnet in: I mai the vinde ate

965

p.34.

970

An sat sum del, and heo bi - thohte, p.33. An wiste wel on hire thohte,

The wraththe bi- nimeth monnes red; 940 For hit seide the king Alfred,

"Selde endedh wel the lothe,
An selde plaidedh wel the wrothe.”
For wraththe meinth the horte blod,

That hit floweth so wilde flod, 945 An al the heorte over-geth,

That heo haveth no thing bute breth,
And so for-leost hire liht,
That heo ne sith sodh ne riht.

The nižtingale hit understod, 950 An over - gan Jette hire mod;

He mihte bet speken a sele,
Than mid wraththe wordes deale.
"Hule,” heo seide, “lust nu hider,

Thu shalt falle, the wei is slider: 955 Thu seist ich fleo bi - hinde bure;

Hit is riht, the bur is ure,
Thar laverd liggeth and lavedi,
Ich schal heom singe and sitte bi.

Wenstu that vise men for - lete, 960 For fule venne the riztte strete?

Ne sunne the later shine,
The; hit bo ful ine nest thine?
Sholde ich for one hole brede,
For - lete mine rizte stede,
That ich ne singe bi the bedde,
Thar loverd haveth his love i- bedde?
Hit is mi rizt, hit is mi laze,
That to the hecste ich me draze.
Ac zet thu zelpst on thine songe,
That thu canst zolle wrothe and stronge,
An seist thu visest mankunne
That hi bi - wepen hore sunne.
Solde euch mon wonie and grede,
Rizt suich hi weren un - lede;
Solde hi zollen also thu dest,
Hi mizte oferen here prost.
Man schal bo stille, and nozt grede,
He mot bi - wepe his mis - dede.
Ac war is Cristes heriinge,
Thar me shal grede and lude singe,
Nis nother to lud ne to long,
At rizte time chirche song.
Thu zolst and wones, and ich singe,
Thi stevene is wop, and min skentinge;

975

980

vare.

rum-huse 592, i, e. privy. Ein ags. rümhús könnte domus ampla, s. aperta, 8. vacua, s. remota bedeuten, ags. rûm, spatiosus, amplus, altn. rümr, patulus, apertus, ags. růmjan , evacuari, rúmlice, remote. Litterarische Denkmäler werden Dinge dieser Art selten aufzuhellen geeignet sein. 937. heo ist der Akkusativ sing. Cf. He mot hine ful wel bi - thenche 471 cf. 826. Das Femininum heo entspricht dem ags. hie, hi, auch hio, s. Anmerkung zu 852, 924. Eneam he heo biheyte LAZAMON I. 7. He heo wolde habben to heizen are quene I. 8. þeo Judeus heo sohten & pere quene heo (sc. Da Tode) itehten II. 41 etc. 938. Nach thohte steht ein Semikolon bei Wr., wir setzen eine Komma, da der folgende Satz 939 das Objekt des Zeitwortes viste ist. 939. bi- nimeth, takes away, ags. biniman, pri

941. Selde. Sele Wr. s. 942. Selde þu sælt wel don Lay. I. 342. þulke storro ys selde yseye R. OF GL. p. 416. Ichulle pet ze speken selde Ance. RIWLE p. 72. Diese Form, entsprechend dem ags. seld neben seldan, seldon, seldom, raro, erhält sich lange. 942. plaidedh, pleads. Plaidi mid foze and mid rijte 184. Nulle ich with the plaidi 1637. Hi holde plaiding 12, afr. plaider, plaidier v. plait, lat. placitum. 943. meinth, troubles. He maingde pas kinges mod La}. 14368 (II. 177) s. 821. 946. heo. Heorte ist ursp. weiblich. 949. hit. hi WR., was nicht in den Zusammenhang passt. 951. a sele erklärt COLERIDGE Gl. Ind. irrthümlich durch a short time, es entspricht dem ags. on sælum, in lætitia, prosperitate, und hier insbesondere dem neue, in amity, peace, cf. He wolde on sele wunien, grið he wolde luuien La;AMON II. 209. Uaren to heore arde mid sibbe and mid sæle II. 210. 954. the wei is slider. Cf. ags. Sŷn heora vegas þýstre and slidore Ps. 34, 7, slidor, lubricus. 955. ich fleo, fly, sonst ich flo 365, 372, 591, Inf. fo 442, wie hier oft o und eo wechseln, ags. pleogan, ic fleóge. 961. Ne eigentl. nor, neque, ist hier statt other, oder, gesetzt, da sich der zweite wie der erste Nebensatz auf den Fragesatz wenstu bezieht, welcher einem negativen Hauptsatze gleichsteht. Vgl. bat nan ne beo so wilde.. pat word talie ne talkie mid speche Lazamon I. 34. 962. ful, foul. 963. one hole brede, a broad (wide, large) hole. Breken bræde speren Laz. II. 397, brad, brod, bred, ags. brâd, latus, spatiosus. 966. love i - bedde, dear wife. love statt leove, leofe, lefe, sonst auch los 281, ags. leós, carus. Cf. His a-bedde from him spanne 1488, ags. His visum tvæm..leófum gebeddum CÆDM. 1090 Gr. gebedda, consors tori. Vom Gatten steht i - bedde 1568. 967. Cf. Hit is min rižte (hizte Wr.), hit is mi wune That ich me draze to mine cunde 273. 968. That to the hecste. Thar - to the herst Wr. Die Worte des Textes nach Wr. sind unverständlich und das Metrum scheint dadurch verletzt. Die Form hecsl für hext steht 687, 699. Nahe läge die Verwandlung von herst in herste oder herrest, wenn ein solcher Superlativ statt hext etc, nachzuweisen wäre. In der Stelle: Vor the herte ther was ibrouzt Som wat.. & pe pouerore nouit R. OF Gl. 509, wozu aus dem MS, of the Heralds Office (Ar.) the hyest im Gegensatze zu pe poure angeführt wird, ist nicht etwa herste zu schreiben, sondern herre mit Rücksicht auf pouerore. 969. zelpst, boastest, dagegen: Thy zeilpest 1639. Thu gulpest 1648, ags. gilpan, gielpan, gylpan, gloriari. 970. golle, yell. Cf. zolle 985, zollen 975, thu 301st 983, thu zollest 223, dagegen: mid zulinge and mid i-grode 1641, bei LAZAMON gullen (zelle), præt. pl. gullen (3ollen), ags. gillan, gellan, giellan, gyllan (geall, gullon) gollen, clamare, stridere, tinnire, altn. gjalla nur im præs., sonst gella, sonare, clangere, namentlich auch von Thieren wie von Raben, Adlern, Gänsen, gebraucht. 973 wonie. Cf, 868. 974. suich, as if cf. 1006, 1012, ags. svylce, tamquam, quasi. un - lede, miserable, abject. Thu wanst wel that thu art un - lede 1642, ags. Unlæde big and ormôd, se pe å vile geóinrjan on gihda SALOM. A. Sat. 349 Gr. unlad, unlæde , improbus, miser, elend, jämmerlich. 976, oferen here prost. oseren here brost Wr. Nach COLERIDGE Gl. Ind. von brost bietet das Jesus Coll. M8. hier preost. Oferen, frighten, terrify, entspricht ags. âfæran, terrere. Cf. To offeren him ANCR. RIWLE p. 230. Offeren ou mai pe ueond p. 254. oferd, affrighted 399, offæred, offered, Laz. I. 224, II. 224, 561. Offeared Anck. RiwlE p. 174 etc. 979. Cristes heriinge. cf. Herying of Laverd Furniv. Early E. P. 144, 21, v. ags. hêrjan, heran, laudare, celebrare. herung, hêring, laus, 983. wones d. I. wonest s. 973. 984. skentinge, amusement, delight, merry song.

1005

1010

985 Ever mote thu zolle and wepen,

That thu thi lif mote for - leten, .
An zollen mõte thų so heze,
That thu berste bo thin eze!

Wether is betere of twere twom, 990 That mon bo blithe other grom?

So bo hit ever in unker sithe,
That thu bo sori and ich blithe!
Zut thu aisheist wi ich ne fare

În to other londe and singe thare. 995 No! what sholde ich among hom do,

War never blisse ne com to? p. 35. That lond nis god, ne hit nis este,

Ac wildernisse hit is and weste,

Knarres and cludes hoventenge, 1000 Snou and hazel hom is genge;

That lond is grislich and un- vele,
The men both wilde and un-i-sele;
Hi nabbeth nother grith ne sibbe;

Hi ne reccheth hu hi libbe,
Hi eteth fihs an flehs un- sode,
Svich wulves hit hadde to - brode;
Hi drinketh milc, and wei thar - to,
Hi nute elles wat hi do;
Hi nabbeth nother win ne bor,
Ac libbeth al so wilde dor;
Hi goth bi - tixt mid ruze velle,
Rizt svich hi comen ut of helle;
Thez eni god man to hom come,
(So wile dude sum from Rome)
For hom to lere gode thewes,
An for to leten hore un-

in-thewes,
He mizte bet sitte stille,
Vor al his wile he sholde spille;
He mizte bet teche ane bore
To weje bothe sheld and spere,
Than me that wilde folc i- bringe,
That hi masse wolde i - here singe.

1015

1020

That ich shulle singe Vor hire luve one skentinge 445. Skente hi mid mine songe 449, 1083. Das Wort kehrt bei LAZAMON wieder: per wunede pe king al pene winter a skenting III. 230 (à grant joie BRUT) cf. II. 380, während Oru skemmtinng in derselben Bedeutung hat: I skemmtinng annd inn idellenc Hom. 2165, wie: In ure skempting BESTIARY 434. Dieses weiset auf altn. skemta, tempus fallere, oblectare, skemtan, oblectamentum, res auditu jucundæ, schw. skümta, jocari, skämt, jocus, dän. skjemt, jocus. Offenbar sind die Formen mit n desselben Ursprungs. 988. berste, burst in transitiver Bedeutung, ags. Vearm lim gebundenne beag bersteð hvílum Räts. 5, 8 Gr. eze ist d. Pl., eyes. Thos hule.. hold hire eze nother-ward 143. Vor bothe his eze 381. Bothe his eze S. CHRISTOPHER 213. Hii saide bat hit ische mid hire owene heze Laz. II. 327 j. T. Sonst finden wir hier ezene, ezen, eyen 75, 364, 1041, 240. 989. of twere twom. COLERIDGE Gl. Ind. v. erklärt twere durch subject of doubt und verweiset auf ags. toeó, dubium; wie davon twere kommen kann, ist nicht abzusehen, twere twom könnte ags. treyra tvâm entsprechen, was keinen Sinn giebt. Vielleicht ist (were, welches dasselbe bedeutet wie of twom, ein Irrthum des Schreibers. Ist etwa zu lesen of than twom? oder of thinge twom? cf. Other hit is of twam thinge 1475. T'woon st. twam hat nichts Auffallendes: Bitweone troom monnen Laz. II. 542. 991 unker, of us two. Diese Dualform kehrt öfter wieder 151, 552, 1687, 1778, 1780, 1781. Der Dual hunke, bei ORM zunne, you two, steht 1731. Vgl. Orm, Ded. 7. sithe, condition, fortune, lot. Sæije me biliue, hu þe beon on side Laz. III. 215. Wanede hire siðes pat heo wæs on liues III. 25, ags. pu Eve häfst yfele gemearcod uncer gylfra síð, CÆDA. 791 Gr. sið, conditio, sors. 993. aischeist, askest. Thu aishest me 473. Þe king him eschte S. Christopher 12 s. daselbst. Sonst findet man bier arest 707, askedest 1308 etc. 997. god.. este. Cf. Ac thar lond is bothe este and god 1029 HENDYNG 109, este, gentle, dear, precious, ags. éste, benignus, cs, altn. astugr, amabilis, astuðigr, carus, acceptus, und vgl. este s. im Wb. 999. Knarres, eminences, cliffs. Þay vmbe-kesten pe knarre & pe knot bope GaWAYNE 1434, vgl. mhd. knorre, knurre, tumor in ligno, nhd. knorren. cludes, rocks, hills, ags. clúd, rupes, collis. hoventenge. hoventinge WR., was COLERIDGE Gl. Ind. v. durch encircling (as a haven does ships) zu erklären sucht, als von haven abgeleitet und als eine Nebenform von horening. Ein altn. hafna, navem in portum appellere, könnte kaum die Form hovening begründen, und die hier angenommene Bedeutung ist schwerlich daraus zu erkünsteln. hoventing bleibt aber vollends unerklärlich. Indem wir hoventenge schreiben, was dem Reimworte genge zugleich entspricht, denken wir an ags. heofne getenge, colo propinquus, etwa heofongetenge wie heofonheah, gen Himmel ragend, so dass wir hier ein Adjektiv zu den vorangehenden Substantiven erhalten. Vgl. ags. getenge, propinquus, incumbens, in grunde getenge Beov. 2758 Gr., ELENE 1114. eorðan getenge Ælrr. Metra 31, 7, Räts. 7, 3; 76, 2 Gr. lyfle getenge RunesLIED 18. IL. 352 Gr. 1000. genge s. 802. 1001. un- vele uneasy, unpleasing, shocking, unheimlich. Das entspricht einem ursprünglichen f: He is un - fele and for-brode 1379, þat water is un - fæle Laz. II. 501. Mid uniuele pingen II. 489, ags. unfæle s. GREIs Gloss. II. 620. 1002. un-i-sele miserable, wicked. Þe cuiht was unisele LA;. IIL 51, vgl. ags. unsæl und ungesælig, infelix, unselig. 1003. grith ne sibbe, peace nor amily. Diese Synonyma verbinden sich hier wie häufig die allitterirenden sibbe und sæhte bei LAHAMON I. 91, 260, 382; II. 47, 209, 285, ags. grið, pax, sib, syb, pax, amicitia. 1005. fihs an fiehs cf. 893. un-sode, ags. ungesoden, incoctus. 1006. to - brode, torn to pieces, ags. p. p. tóbrogden v. tóbregdan, dilacerare. 1007. wei, whey, ags. hræg, serum lactis. 1009. nother, noth Wr. cf. 1003. bor, beer, ags. beor, cerevisia. 1010. dor, beasts. None dor 493. Mani dor and man 1321. Vrom dore 1124. Zif dor schul ligge and storve 1198, b. Oru u. Laz. deor, der, ags. deor, diór, fera, bestia. 1011. bi- tist, furnished, covered. Cf. With tabernacles y-tight P. PLOUGH). Creed 331. Coleridge Gl. Ind. v. hält das Wort irrthümlich für identisch mit dem bei La}. vorkommenden biþæht, arrayed, covered, welches v. ags, bibeccan, tegere, operire, kommt. Das mehrdeutige tist würde auf eine ags. Form tyht, tiht, weisen, welche in dem hier erforderten Sinne freilich nicht vorkommt (tyhtan, trahere, instruere , informare, allicere); oder soll man hier an týgan, týan; fødde, týde; tøged, týd, nectere, vincire, denken? 4. WB. rüge, agg. ruh, rúg, rúv, hirsutus. 1015. thewes, manners, morals, ags. pedo, mos, ritus, institutum. Vgl. un-thewes 1016; vices, untheu 194, ags. unbeáv, vitium. 1016. leten, viell. letten, hinder, so dass das ubjekt das des Verb lere bleibt, vom ags. lettan, tardare, impedire. 1018. wile, while. 1019. bore, boar, cf. 408. Bei Laz. bar, bær (bor j. T.), ags. bár, aper. 1020. Weze, bear, carry, ags, vegan, ferre. 1022. masse. me segge WR., welches eben so den Sinn wie den

1035

Wat sol ich thar mid mine songe ?

Ne sunge ich hom never so longe, 1025 Mi song were i-spild ech del;

For hom ne mai halter ne bridel p. 36. Bringe vrom hore wude wise,

Ne mon mid stele ne mid ire;

Ac thar lond is bothe este and god 1030 An thar men habbeth milde mod,

Ich noti mid hom mine throte;

Vor ich mai do thar gode note,
An bringe hom love tithinge,
Vor ich of chirche songe singe.
Hit was i-seid in olde laze,
An zet i - last thilke soth-saze,
That man shal eri
Thar he wenth after sum god mowe;
For he is wod that soweth his sed
Thar never gras ne sprinth ne bled."

an Sowe

1040

CREDO, PATER NOSTER, AVE MARIA, IN MANUS

TUAS etc.

Die hier zusammengestellten kirchlichen Gedichte sind von Wright in den Reliquiæ Antiquiæ I. 234 nach dem MS. Arundel 292, fol. 3 aus der ersten Hälfte des dreizehnten Jahrhunderts mitgetheilt. Gereimte Vater Unser und Ave sind uns aus diesem Jahrhunderte in mehreren Beispielen erhalten Rel. Ant. I. p. 22, I. p. 169, ein Vater Unser I. p. 57, wie in Prosa Glaubensbekenntniss, Vater Unser, Ave und In manus tuas I. p. 282, späterer ähnlicher Zusammenstellungen in Versen und Prosa nicht zu gedenken. Dem in manus tuas folgen hier zwei kūrzere Gedichte, welche mit dem Vorangehenden nicht in unmittelbarer Verbindung stehen. Das ganze besteht aus längeren oder kürzeren Reimpaaren, zum Theil Assonanzen. Der romanische Bestandtheil beschränkt sich auf die Wörter roche 10 und grace 35., Verdoppelungen auslautender Konsonanten, obwohl nicht durchgeführt, wie in fatt, itt, deadd, godd, oft", sall, bikennedd, pinedd etc. erinnern an Orm's Orthographie, wie die Verwandlung von J in t nach d (blisced tu) 37 und 8 (hondes tine) 39. Anlautendes sc wird s (sal 15 etc., sild 34); ct steht für ht oder zt 11, 33, 41, 49; sc öfter für 88; d wird häufig für & gefunden. Ueberhaupt fehlt es aber der Orthographie an Konsequenz.

Rel. Ant.
I. 234.

CREDO IN DEUM. 1 I leve in God al - micten fader,

Patt hevene and erge made to gader:

And in Jhesu Crist his leve sun,
Ure onelic loverd ik him mune,
Matt of de holigost bikennedd was,

5

massen

P. 405.

Rhythmus stört. Cf. masse 481. masse singe 1179. pa pe masse wes isungen Lab. II. 609. Seouen biscopes.. singende masse III. 191. Laz. hat auch masse II. 353. wie Oru messe. Masse & matyns R. OF Gl. p. 369.

1027. wude, viell. wode (wood, mad), cf. 1039, ags. vód, amens. 1031. noti, employ, use. Cf. Swa patt tu nohht ne notesst itt Att naness kinness nede Oen Hom. 12228. Sum þing.. pet ze schulden notien Ancr. Riwle p. 106. Næuer þe' king nuste whæt he inoted hafde Laz. III. 229 (genossen), ags. notjan, uti, frui. Vgl. note v. 84.

1032. note, use, benefit. Ich mai do gode note 1622. Is in the eni other note? 557. Ich.. warne men to hore note 330, ags. notu, usus, officium. 1035. olde laze, vielleicht olde dage. 1036. Soth-saze, sooth saying. Vgl. ags. sódccide, verum dictum. 1037. erien, plough, ags. erjan, arare. 1039. sed, seed, ags. sæd. sedes 1127. 1132. 1040. sprinth st. springth. Cf. strenthe 779. bled, fruit. Pa bleden uord comen {eond al pis kinedomeu LA. III. 154. Das ags. bled and blæd bezeichnet nicht blos Keim, Blatt und Blüthe, sondern auch die Frucht.

1. al - micten, almighty, Die Form entspricht dem Akkusativ von ags. ülmeaht, ülmiht, welches neben ülmeahtig, ülmihtig vorkommt: Viston drihten êcne uppe ülmihtne Cædm. Dan. 194 Gr. Die dem unflektirten Nomen entsprechende Form kommt auch sonst im Alte. vor: Of god almygt MORRIS Allit. P. A. 497, die Kasusform steht dann aber auch für den Nominativ: God al miztten be her - inne DAME Siriz 25 cf. 323, 372. 2. to gader to gar Wr. Offenbar ist gar die Abkürzung von gader, welches der Reim zu fordern scheint, ags. güdere, simul. 4. loverd ik him mune. Nach loverd setzt Wr. ein Komma, welches wir tilgen. Der vorangehende Akkusativ loverd hängt von mune, think, judge, ab, ags. munan bezeichnet auch judicare, censere. þät hine god pas cynedômes veorðne munde Ps. c. 150 s. Grein, Gloss. II. 268. 5. bikennedd steht statt d. geläufigeren kenned, ikenned. pat kenned is of pen holigost, y-boren of pen Mayden Marie Rel. Ant, I. 282 sec. XIII. Thet i-kend is of the holi gost I. 42 sec. XIV. Dies Kompositum scheint dem bigoten nachgebildet: Bigotin of pe hali gast I. 22 sec. XIII. Das Ags. gebraucht âcennan: þås þe vealdend god ácenned vearð ElŁNE 4 cf. Andr. 566 in der Bedeutung ron gignere, parere; Sprachproben. I.

4

« PreviousContinue »