p. 165. if þu mine lare and noht halden to wrate 14085 pe king answarede Lauerd, ich habbe moni a dæi 14090 pine monscipe ihæzed, and pin holde mon ibeon 14095 And ich habbe ofte ihærd imong pine hired - monnen; pe pridde hæhte Costance 14110 purh swicfulle lazen. Nu wulled cume pa odere, and pus suggeð þine men, for pa twene brodere zef pou mine lore, Louerd, ofte ich habbe ihord a-mong pine cnihtes, Ofte hii stille spekep of two zonge children; pe on hatte Vther, pat pou dedest to deape. Nou wollep come pe oper, and pus seggep pine men 14081. lare (lore), counsel, speech cf. ags. Hlyste mînre lâre GEN. 27, 8. 14083. halden to wrasse, hold in wrath MADDEN. To wradde ags. tô rræde scheint adverbial zu stehen wie ags. eräde, graviter, acerbe ci. accipere aspere. 14084. wel leare (leore), well teach cf. learen (leore) II. 212. 14086. Hengest Henges MS. 14090. pine monscipe ihæzed, advanced thy honor, ef. Scal pin mære kun..zeond pa weorld beon ihæzed 1. 53, ags. heahan, heán, elevare, exaltare. 14091. pin holde mon ibeon, been thy faithful man, ags. Ic eom pin hold sceale Ps. 118, 94. Das Particip ibeon mit dem Präfix i (ge) zieht sich durch das Alte.: per pat feht hafede ibeon III. 78. We habbeoð ibeon an hirede II. 143. Her je habbeth al a zer meteles i-beo BRAND. 60 p. 3. Thou haste i-bene At justis TORRENT. 2444. ge steht auch schon im Ags.: He häfde gebeon on pes cynges svicdôme SAX. CHR. 1096. 14096. hohfulle ronen [ronenen MS.], anxious whisperings. hohfull bei ОRм hozhefull, careful, ags. hogo full, hohfull, solers, sollicitus. 14098 hatiep pe.. in to pan bare dæde. Statt pan bare steht pare bare im MS. j. T., wohl nur durch Irrthum d. Schreibers, ags. deað m., mors, cf. His leode hine hateden in to pan bare dæðe I. 300. Ich habbe hine idriuen to pan bare dæde II. 452. Heo weoren adradde to heore bare dede III. 116, auch bi heore bare lifen III. 9. Bare ags. bür, bar, altn. berr, nhd. baar, nudus, merus, vgl. altn. berr dauði, præsens, certa mors. 14101. stilleliche, secretly, stilledliche MS. 14102. spilieð mid runen cf. Spileden mid worden I. 249, auch Spileden of ræde I. 403, ags. spelljan, confabulari. 14103. (children) cheldren MS., gegen die Gewohnheit. 14105-24 fehlen in Brut. 14106. Ambrosie (Aurelie). Dieselbe Verschiedenheit in beiden Texten s. II. 220. Beide Namen kommen derselben Person zu: pa curen pas leoden Aurelian Ambrosian to habben to kinge II. 118 cf. II. 442. Der letzte Name wird als to-nome bezeichnet II. 120. Dicuntque se conducturos Aurelium Ambrosium ex Armorico tractu GALFR. MONM. 6, 11. Constans, Aurelius Ambrosius u. Utherpendragon w. als Söhne des Constantinus aufgeführt ib. 6, 5. Constans wird König 6, 6 und auf Vortigern's Anstiften ermordet 6, 8. 14110. purh swicfulle lasen, in a treasonable manner. Laze wird von Gesetz, Sitte, Glauben und Gewohnheit bei LAJAMON gebraucht; hier ist offenbar von der Art und Weise die Rede. 14113. forbærnen pi lond, igni vastare agros et urbes cf. ags. pät corn eall forbärndon SAX. Chr. 894. 14118. somed, somned MS., ags. samod, samed, somod, somed, bei LATAMON somed, unâ, simul. Stôdon samod ätgädere BEOV. 329 Gr. Das Partic. somned scheint unpassend. 14120 beou beyne kine-borne of Androeinnes kunne, pas adele Bruttes; and pus pine dužeʊe stille pe fordemeð. 14125 Ah ich pe wulle ræde of muchele pire neode, þat þu bizite cnihtes p. 167. pa gode beod to fihte; and bi-tache me ænne castel, 14130 oder ane kineliche burh, þat ich mai inne ligge pa while pa ich libbe. Ic am uor pe iuaid, þær fore ic wene beon dæd; 14135 fare per ic auer fare, næm ich næuere bute care, 14140 ich hit wulle mid luue a-fon, 14145 and after Rouwenne, mire dohter, Ac ich pe wolle reade þat ich mai on wonie. For ich ham for pe i-veiped, mi wif solde come sone, and mi dohter Rowenne, and ich beo i pine londe 14150 fulliche at-stonde, pa bet ich wullen hiren pe, Wan we pos beop in londe 14120. beyne, ags. begen m. both, wie twene ags. tregen. kine-borne, royally born. Luces wes kineboren I. 430. preo ibroderen pe weoren kineborne (kiniborne MS.) II. 506. Dem Ags. fehlt dies Kompositum; mit cyne werden kaum andere Wörter als Substantive zusammengesetzt. 14124. fordemeð, fordemed MS., ags. fordêman, condemnare. 14125. ræde of etc. Ich pe wulle ræden of nexte pire neoden II. 294. Axeden heom rædes of swulchere neode I. 225. 14127. cnihtes. cnihtest MS. a. T., ursprünglich mihtest, wovon der erste Buchstabe verbessert, aber der letzte nicht getilgt ist. 14129. bi-tache (bi-tak). Bitachen, bitachen, bitaken, give, deliver, gehört zu ags. betæcan, ostendere, impertire, assignare. Die Vertauschung der ags. betæcan und betacan, capere (tacan, tahte, tæht und tacan, tốc, tacen) kommt schon b. LAJAMON j. T. vor und ist bald üblich geworden cf. 14170, ags. He betahte him his æhta MATH. 25, 14, alte. And bitoke to hem his goodis WYCL. 14133. iuaid (i-veiped). hated. Die Formen ifæied, iuæid, iuaid, iued, denen im j. T. ifeiped, ireiped zur Seite stehen, gehören zu ags. figan, fîan, feón, wovon gefeón, odisse. Die Nebenform lehnt sich an das s. fæhð, altfries. feithe, faithe, ahd. féhida, gifêhida, mhd. vêhede, gerêhede, faida, inimicitia, odium, wovon d. mhd, vêheden, prov. faidir, nhd. befehden. Vgl. zu diesem und den folgenden Versen: Si ai por toi maint anemi; Ne puis par nuit estre aséur Fors de castel et fors de mur BRUT 7040. Dieses Motiv fehlt bei R. OF GL. und GALFR. MONM. 14134. beon dæd entspricht nicht dem deutschen tod sein, sondern getödtet werden, sterben, cf. þær Crist wass dad o rodetreo ORM Hom. 1436. 3iff patt he nære dæd forr uss 2021, vgl. d. altfr. mort Mätzner, Allfr. Lieder p. 134. 14136. næm, ne em, am 14137. ligge. legge steht durch einen Druckfehler im älteren Text. (ihe.) Diese Schreibweise statt ic, ich ist sehr häufig in späterer Zeit. 14138. biclused, inclosed, fenced, ags. beclýsan, claudere, concludere, v. lat. clusus (claudere). 14139. (woldes don). Der zweiten Person S. fehlt häufig das f, zumal vor einem zweiten Dental, doch auch sonst. 14140. a-fon, receive. Fon, afon, recipere, wie hon, ahon, suspendere, entsprechen ags. fangan, fôn und hangan, hôn; @fôn, đhôn. 14141. biliue cf. 13994, 14155. 14143-46 fehlen im Brut. 14144. of..idon cf. 13802. 14145. Rouwenne (Rowenne). Rouwenne 14290, 14323. Rouwen 14255 etc, not. bei GALFR. MONм, und R. OF GL. Rowen, im Brut Roven 7091. Rorent 7110, 7137. Rawnren bei TYSILIO. In dem Buik of the Chroniclis of Scotland heisst sie Roxana 24849. Roxiana 24861 (II. 157) cf. TURNER I. 154 n. SAN MARTE p. 315. mire dat. fem. s. für ags. mînre, wie pire für pînre cf. 14181, 14186. Mine pralles i mire peode I. 22. pe oder wes mire suster sone I. 358. Modred pire suster sune III. 122. 14147. penne, when cf. 14161. 14148. mine wine- maies cf. Ure wine-mæies, ags. Siððan rinemagas vestan brohton.. leófspell manig ELENE 1016. vinemæg, consanguineus, dilectus. 14149. ich beo..atstonde (we beop..at- stonde). Das Part. Perf. von atstonden, ags. ütstandan, adstare, stare, in Verbindung mit beon, erhält oft die Bedeutung be arrived, settledd, established, remain, gleichs. festen Fuss gefasst haben. I Logice pan eit-londe per heo weoren at- stonden 1. 76. We beod in one it-londe at þere worldes ende at- stonde I. 313. Hængest..pa is a pissen londe swa longe atstonde II. 262. 3wt weoren i pissen londe Saxes at-stonden II 409. pa Arður wes þær atstonden (hadde pare ibeon) II. 567. 14151. hiren, öfter neben heren, hæren, cf. Plus seurs en sera de moi Et jo en servirai mius toi BRUT 7035, if þu pis zettest me." p. 168. pa answerede Vortiger, of ælchen vuele he wes war: 14155 Nim cnihtes biliue, and send æfter pine wiue, and after pine children, pan zungen and pan olden, and æfter pine cunnen, 14160 and afeoh heom mid wunne; penne heo to pe cumed, pu scat habben gærsume hæhliche heom to ueden, and wurdliche scruden. 14165 Ah nulle ich castel na burh nane pe bi-techen, for men me wolden scenden i mine kine- lond; for ze haldeð þa hæðene laze 14170 pat stod on eoure ælderen dæze, and we halde Cristes laze, and wulled auere an ure daze.“ 14175 Lauerd, ich wulle pin iwil p. 169. and don al mine dæde æfter pine ræde. Nu ic wulle biliue 14180 sende after mine wiue, and after mire dohter pe me is swa deore, and æfter ohte monnen, pa bezste of mine cunne; 14185 and pu zif me swa muchel lond zef pou þis wolt granti me." pe zong and pe heoldre, and onderfang heom mid winne; for, men me wolde sende De zet spac Hengest, Nou ich wolle bliue sende after mine wifue, and pou zef me so mochel lond 14152. zettest (wolt granti), grantest cf. 14195. Das Verbum gebraucht LAJAMON häufig in dieser Bedeutung, wie ORм zatenn. Im Ags. bed. geȧtan, gætan, gêtan, concedere cf. altn. gæta, observare, altfries, géta, gáta, confirmare. 14155. Cf. Por ta gent, dist li rois, envoie Et bien les recoif et conroic BRUT 7051. Mitte ergo legatos tuos ad Germaniam, et quos volueris invita GALFR. MONM. 6, 11. 14160. afeoh (onderfang), recoif BRUT. afeoh entspricht dem ags. Impr. âƒôh, âƒ6. mid wunne (winne) cf. ags. pät ve sealmas him singan mid rynne Ps. 94. 2. ryn, vynn, venn, vunn, lætitia, gaudium, d. Wonne. 14162. scalt, fcat MS. gærsume (garisome), treasure. Dies bei LAJAMON oft wiederkehrende Wort hat sick noch in späterer Zeit erhalten: Ne he ne bereō no garsum bute gnedeliche his spense ANCR. RIWLE p. 350, mid garsume 126. Gersom and gold Rel. Ant. II. 217. Das Wort hat nichts gemein mit garison, warison, s. PROV. OF HENDYNG 21 (Rel. Ant. I. 109), und beruht auf ags. gürsum und gürsame, thesaurus, altn. gersemi, gersimi und görsemi, zerundior, Kleinod, von gerr, perfectus p. p. von gera, facere. 14167. scenden (sende), ags. scendan, contumelia afficere. 14168. kine - lõnd, kine kine - lond MS. a. T. 14169. pa hæðene laze cf. Cristes laze 14171. Laze v. d. Religion überhaupt, nicht blos vom mosaischen Gesetze, entspricht dem afr. loi: Mais tu n'es pas de nostre loi BRUT 7054. 14173. pa zet (pe zet). Im j. T. ist vielleicht po zet zu schreiben, entsprechend dem ags. þá get, doch findet sich freilich pe oft genug statt þa, po, cf. He let pe 3et iwurden ANCE. RIWLE p. 218. 14175. pin iwil (pine wille 14176). Das erstere weiset auf ags. gevil, gerill, neben villa, voluntas. 14176. drizen cf. 13833. ouer al, everywhere cf. 14228, 14202 j. T. Queral.. hwuderward so pu euer wendest ANCR. RIWLE p. 168, mhd. über al in der Bedeutung keinen oder nichts ausgenommen, doch auch: Biz der morgen über al lühte DIUT. 1, 15, d. i. über die ganze Gegend. Dem Ags. scheint der Ausdruck noch fremd. Vgl. auch geond al: Jeond al he wes cuo I. 109. 14177-78. Cf. And purh mine ræde don al pine dæde II. 121. 14184. bezste. So schreibt MADDEN öfter im Texte: God mid pon bezste I. 260, im Glossar dagegen beste, bazste, ags. betst. Vertritt hier der Zug 3 das 8, wie oft sonst? cf. pat schynez vpon þe broke; MORRIS, Allit. P. A. 1073 und unzählige Male. We zeied st. seied, say ANCR. RIWLE p. 126. 14185. Sire, dist Hengist, si me lai A un mien castel que jo ai, Et si le me lai enforchier De tant de tère, plus n'i quier, Com jo porai un quir estendre Et od le quir entor porprendre, Un quir de tor tant solement Si irai plus seurement BRUT 7059, Sire, grante me ponne.. As muche place, as myd a pong ich may aboute tille, pat ich per vppe mowe a siker bold arere R. OF GL. p. 115 sq. Concede, inquit, mihi servo tuo, quantum una corrigia possit ambiri intra terram quam dedisti, ut ibidem promontorium ædificem GALFR. MONM. 6, 11. Die List des Hengest, welche von GILDAS, NENNIUS und BEDA wie in der SACHSENCHRONIK nicht erwähnt wird, erinnert an das Verfahren der Dido bei der Gründung Carthago's VIRG. ÆN. 1, 371, doch sind ähnliche Sagen auch dem Norden nicht unbekannt. Aehnlich soll London durch Svar, den Sohn Ragnar Lodbroks, gegründet sein Ragnar Lodbr. Saga c. 19 SAXO GRAM. IX. p. 273 ed. KLOTZ, auch York. Näheres s. b. SAN MARTE ed. GOTTFR. V. MONM., Histor. Reg. Brit. etc. 1854 p. 313. to stonden a mire azere hond swa wule anes bule hude ælches weies ouer-spræden, feor from ælche castle, 14190 amidden ane ualde. penne ne mai pe atwite be hæne ne pe riche, pat pu æi hæhne burhze hæðene monne habbe bi-tæht." 14195 pe king him izette swa Hengest zirnde. Hengest nom læue, and ford he gon live, and æfter his wiue sende sonde, 14200 to his azene londe; p. 170. and he seolf wende zeond pis lond, to sechen ænne brædne fæld, per he mihte wel spræde on his feire hude. 14205 He com æn enne ende, in enne fæire uelde; he hafde ane hude bizite to his neode, of ane wilde bule, 14210 þe wes wunder ane strong. He hæfden ænne wisne mon, þe wel cude a craften, to stonde on min owe hond, in grene ouer- sprede, and forp he gan wende, and after his wifue he sende sonde, to his owene londe; and him seolf wende, oueral to bi- holde, ware he mihte wel sprede his bole hude. Hengest hadde one wisne man, own. 14186. to stonden a mire azere hond (to stonde on min owe hond). Cf. Hit stod on his awene honde L. 109. Of allen pan londen pat stondep a mire honden II. 560. azere, dat. fem. s. von aze neben azen, ags. âgen, Die Abwerfung des n vgl. man mit der des n überhaupt im Partic. perf. und in der Partikel aze st. ajen, azain, again, im j. T. 14187. anes bule hude. Dagegen ane hude..of ane wilde bule 14207. MADDEN III. 487. möchte für anes lesen an, oder sonst bules; das erstere entspricht a bole hude im jüngeren Text als lockere Zusammensetzung. Könnte aber nicht bule der Genitiv sein, wie altn. boli, taurus, Gen. bola. Im Ags. kommt überhaupt nur bulluca, vitulus, vor. hude, ags. hŷd, cutis, corium. 14188, ælches weies (wofür der jüngere Text abweichend in grene, on the green, field, hat) ist ein adv. Genitiv, den LA. öfter gebraucht. Elches weies him wes wa II. 361. No pes waies idihte III. 8, worin wei dem lat. via, ratio entspricht. Cf. He.. is vmbe eueriches weis pet beo him luuie ANCR. RIWLE p. 218. La3. drückt hier eher die beliebige Weise als die Allseitigkeit der Umspanbung aus. vgl. d. keineswegs, nulla ratione. 14189-94 sind im BRUT nicht anzutreffen. 14190. ualde desiderare. (felde). Cf. ags. feld, feald, campus, folde, terra; beide gehen bei LA3. theilweise in einander über, und scheinen selbst hie und da mit veald, vald, vold, silva, saltus, sich zu mengen. 14192. pe hæne etc. Diese Gegenüberstellung ist häufig. Riche and hene I. 22 j. T. und III. 268. pa riche.. pa hæne I. 108. pa riche and pa hene III. 84. pa hæhne and pa riche II. 50. Riche men and hæne II. 414, ags. Heánne ne rîcne Jud. 234 Gr. päs þe guman brúcað rîce and heáne RäTS. 33, 12 Gr. cf. 13988. 14195. izette. Cf. 14152. Ein Kompositum gegetan fehlt dem Ags. 14196. sirnde (30rnde). zeornen, zernen, zirnen, zornen, ags. girnan, gyrnan, geornjan, 14199. sende sonde. Cf. Sende sonde to Edwine III. 216. Sende his seonde II. 6. He sende..hys sonde R. OF GL. p. 383, ags. sand, sond, missio, legatio; doch auch nuntius, legatus Grein Gl. v. 14201-30. Vier Zeilen im BRUT, und wenige mehr bei R. OF GL. und GALFR. MONM. 6, 11 sind von Laz. hier erweitert. 14202. brædne conj. MADDEN, brane MS. 14207-8. hafde.. bizite, had got, obtained, ags. begetan, begitan, sumere, acquirere, capere. 14210. wunder ane strong. Wunder ane, bisweilen im jüngeren Text durch swipe oder wonderliche ersetzt, ist eine Verstärkung besonders von Adjektiven, aber auch von Adverbien. Das einfache wunder, welches dem ags. adv. Casus vundrum, mirabiliter, mirifice, entspricht, wird ebenso gebraucht. Woh him was wunder la✪ (swipe lop) II. 413. Wunderr mikell shame. ORM Hom. 7284. patt hill patt wass swa wunderr heh 12055. LA3. liebt die Zusammenstellung mit ane, welches schon darum nicht etwa der auf ein Hauptwort rückdeutende Artikel oder das Zahlwort sein kann, weil es auch vor ein Adverb tritt. Cf. 1422, 14300. Cniht.. wunder ane kene II. 413. Scid wal wunder ane craftie (swipe crafti) II. 6. Heo nomen wummen wunder ane monie (wonderliche manie) II. 64. Him weoren blake clades wunder ane lade (wonderliche lope) II. 122. pas weoren cude wunder ane wide II. 16. pa iherde he wepen wunder ane swiðen (wonderliche swipe) III. 24. Bisweilen wird one in Verbindung mit einem andern Adverb als wunder gefunden: Jwærð him abole bitter ane swide (biterliche swipe) III. 216 [ags, bitre abolgen HYMN. 4, 109 Gr.]. Ane wirkt adverbial, mag es nun auf ags. âne, semel, etwa in der Bedeutung von âninga, æninga, prorsus, omnino, zurückgehen, oder sich als Skandinavismus an den fast adverbial gebrauchten Gen. pl. einna (unice) schliessen, welcher freilich nur bei Superlativen steht. 14212. wel cuse a craften (of crafte). Cunnen, kundig sein, vertraut sein mit etwas, wird sowohl mit dem Akkus. als mit dem von on (a) oder of begleiteten Kasus verbunden. Brennes cude on hundes, Brennes cude on hauekes (of j. T.) 1. 208, vgl. auch On boken heo cuðe godne craft II. 30, mbd. Er kunde wol an ritterschaft H. v. VELDEKE Eneide 9006; sonst sind hier die Präpositionen mit und ze gebräuchlich. Sprachproben. I. 3 pe nom pas hude, and a bord leide, 14215 and whætte his særes, alse he schæren wolde. Of pere hude he kærf enne pwong swide smal and swide long: nes be pwong noht swide bræd, 14220 buten swule a twines præd; pa al islit wes pe pong, he wes wunder ane long: a-buten he bilæde muche del of londe. 14225 He bigon to deluen p. 171. dic swide muchele; þer uppe stenene wal, 14230 muchele and mare. pa pe burh wes al zare, pa scop he hire nome: he hahte heo ful iwis Kær-Carrai an Bruttisc, 14235 and Englisce cnihtes heo cleopeden pwong - Chastre; þe nome stonde pere, 14240 næueden pæ burh pene nome, 14245 and for swulche gomen pæ tun hafde pas preo nomen. Vnder pan com liten hider he nam peos bole hude, Par of he makede ane pwang a-boute par mid he leide po pe borh was al zaru, nou and euere more forte pat Dence men Vnder pan com lipe hider 14214. a bord, on a board, table. 14215. særes. Dem älteren Texte wäre scares, shears, mehr gemäss, weniger schæres, obwohl das Verb scharen im folgenden Verse steht. Während der jüngere Text ags. sc durch & wieder zu geben pflegt, herrscht im älteren Texte sc, obwohl nicht ohne Ausnahmen. Cf. ags. scür, scear, scer, vomer; scirseax, novacula, forceps, sceran, sceoran, secare, tondere, lædere. 14217. pwong (þwang). Cf. 14219, II. 513, ags. prang, prong, corrigia; die der neue. gleiche Form pong 14221 erklärt sich aus ags. gepvang, gepong, nervus. po carf he a bole hyde smale al to a pong R. or GL. p. 116. 14218. smal. wal MS. 14220. swulc, ags. svylce, svilce, quasi, tamquam. 14223. bilæde, ags. belecgan, circumdare. 14266. dic, sonst auch dich, ditch, ags. dic, agger, fossa. 14227. stenene (stonene) wal, stone-wall, cf. stan-wał I. 73, ags. stânveall und stænenne veall Сæd3⁄4. 1676, 1691 Gr. 14230. muchele and mare. Cf. Temple.. muchel & mære I. 48 sq., ags. mære, mêre, merus, clarus, illustris, insignis. pät ge gevorhton.. beorh pone heán micelne and mærne BEOV. 3096 Gr. Beide Adjj. sind oft im Ags. verbunden. þu eart seó micle and mîn seó mære burh CÆD. III. 609 Gr. Häfde ealdordôm micelne and mærne JUL. 25 Gr. 14231. wes. wel MS. zare (зaru), ready, ags. gearu, gearo, promptus, paratus. Cf. po pis castel are was R. OF GL. p. 116. 14232. scop. Ags. Scóp him Heort naman Bɛov. 79 Gr. Sceôp pâ bâm naman Сæv3⁄4. 128, ef. 140, 343. Dem öfter wiederkehrenden Prät. scop (sceop), shaped, steht bei LA3. auch die schwache Form scupte (scopte, sipte) zur Seite. Scupte (sipte) him nome after him seluan I. 83. Nome him scupte (scopte) I. 425. Bruttes scupten (sipte) pan londe nome II. 220. Heo scupten heore lauerde ænne nome neowe III. 233, ags. sceppan, scyppan bietet nur das præt. scôp, sceóp, p. p. sceapen, scapen, scepen, goth. skapjan; skôp, altn. skapa; skôp; scapt, und nach schw. Konj. skapaða; skapat. 14234. Kær-Carrai (Cayr-Karri).. þwong-Chastre (pwangchestre). Cest nom Vancastre (nach a. MSS. Gancestre, Tuancastre) li a mis, El langage de son pais. Vancastre cest nom del cuir prent, Sel puet l'on nomer altrement Chastel de coroie en romans, Kær Kærai (Kær Karrei a. MS.) en bretans BRUT 7075. An castel.. Þat pangcaster, oper Tangcaster, yclepud was for pe pong R. OF GL. p. 116. Britannice Kærcorrei, Saxonice vero Thancastre GALFR. MONM. 6, 11. Man verlegt gegenwärtig den Ort nach Tong bei Milton in Kent. 14237. nu and auere mare etc. cf. Nu & auer mare haueð þat elif pare nome on ælche leode I. 82. Nu and auere mare swa hit behte pere III. 114 und öfter, d. i. jetzt und für alle Zeit, neue. evermore, immer; vgl. mhd. iemer mê (mére), ags. æfre to ealdre und afre må steht eher in negativen Sätzen. 14238. stondes. stoded MS. 14239. odere. odere MS. gome cf. gomen 14245, game, sport, hier von dem Kunstgriff mit der Haut, ags. gamen, gomen, jocus, ludus, altfries, game, gome, jocus, gaudium, altn. gaman, jocus, oblectamentum, ludibrium. 14241. a pet (forte pat), till, s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 448, 449. 14244. Lane-castel (Leane-castel) Or l'apèlent pluisor Lancastre. BRUT 7082. 14246. hafde. hafde MS. |