Page images
PDF
EPUB

p. 165. if þu mine lare
wel wult lusten,

and noht halden to wrate
þat ich wel leare.

14085 pe king answarede
swa Hengest hit wolde.
pa sæide Hængest,
cnihten alre fæirest:

Lauerd, ich habbe moni a dæi

14090 pine monscipe ihæzed,

and pin holde mon ibeon
i richen pine hirede,
and in ælche fæhte
hæhst of pine cnihten.

14095 And ich habbe ofte ihærd
hohfulle ronen

imong pine hired - monnen;
heo hatie pe swide
in to pan bare dæve,
14100 if heo hit dursten cute.
Ofte heo stilleliche spæked,
and spilied mid runen
of twam zunge monnen
p. 166. þat feor wunied hennen;
14105 þe an hæhte Vther
pe oder Ambrosie;

pe pridde hæhte Costance
pe wes king i pisse lond,
and he her wes of - slazen

14110 purh swicfulle lazen.

Nu wulled cume pa odere,
and wræken heore broder,
al forbærnen þi lond,
and slæn pine leoden
14115 pe seoluen and pine duzeðen
driuen ut of londe;

and pus suggeð þine men,
per heo somed sitted,

for pa twene brodere

zef pou mine lore,
wel wolt i-hure,
and noht holde to wrappe
zef ich þe wel leore.
And pe king answerede
alse Hengest hit wolde.

Louerd, ofte ich habbe ihord

a-mong pine cnihtes,
pat hii pe hatiep swipe
into pan bare deape.

Ofte hii stille spekep

of two zonge children;

pe on hatte Vther,
pe oper Aurelie;
pe pridde hehte Constance

pat pou dedest to deape.

Nou wollep come pe oper,
and wreken hire broper,
al for-bearne pi lond,
and slean pine leode,

and pus seggep pine men
stille bi-twine heom.

14081. lare (lore), counsel, speech cf. ags. Hlyste mînre lâre GEN. 27, 8. 14083. halden to wrasse, hold in wrath MADDEN. To wradde ags. tô rræde scheint adverbial zu stehen wie ags. eräde, graviter, acerbe ci. accipere aspere. 14084. wel leare (leore), well teach cf. learen (leore) II. 212. 14086. Hengest Henges MS. 14090. pine monscipe ihæzed, advanced thy honor, ef. Scal pin mære kun..zeond pa weorld beon ihæzed 1. 53, ags. heahan, heán, elevare, exaltare. 14091. pin holde mon ibeon, been thy faithful man, ags. Ic eom pin hold sceale Ps. 118, 94. Das Particip ibeon mit dem Präfix i (ge) zieht sich durch das Alte.: per pat feht hafede ibeon III. 78. We habbeoð ibeon an hirede II. 143. Her je habbeth al a zer meteles i-beo BRAND. 60 p. 3. Thou haste i-bene At justis TORRENT. 2444. ge steht auch schon im Ags.: He häfde gebeon on pes cynges svicdôme SAX. CHR. 1096. 14096. hohfulle ronen [ronenen MS.], anxious whisperings. hohfull bei ОRм hozhefull, careful, ags. hogo full, hohfull, solers, sollicitus. 14098 hatiep pe.. in to pan bare dæde. Statt pan bare steht pare bare im MS. j. T., wohl nur durch Irrthum d. Schreibers, ags. deað m., mors, cf. His leode hine hateden in to pan bare dæðe I. 300. Ich habbe hine idriuen to pan bare dæde II. 452. Heo weoren adradde to heore bare dede III. 116, auch bi heore bare lifen III. 9. Bare ags. bür, bar, altn. berr, nhd. baar, nudus, merus, vgl. altn. berr dauði, præsens, certa mors. 14101. stilleliche, secretly, stilledliche MS. 14102. spilieð mid runen cf. Spileden mid worden I. 249, auch Spileden of ræde I. 403, ags. spelljan, confabulari. 14103. (children) cheldren MS., gegen die Gewohnheit. 14105-24 fehlen in Brut. 14106. Ambrosie (Aurelie). Dieselbe Verschiedenheit in beiden Texten s. II. 220. Beide Namen kommen derselben Person zu: pa curen pas leoden Aurelian Ambrosian to habben to kinge II. 118 cf. II. 442. Der letzte Name wird als to-nome bezeichnet II. 120. Dicuntque se conducturos Aurelium Ambrosium ex Armorico tractu GALFR. MONM. 6, 11. Constans, Aurelius Ambrosius u. Utherpendragon w. als Söhne des Constantinus aufgeführt ib. 6, 5. Constans wird König 6, 6 und auf Vortigern's Anstiften ermordet 6, 8. 14110. purh swicfulle lasen, in a treasonable manner. Laze wird von Gesetz, Sitte, Glauben und Gewohnheit bei LAJAMON gebraucht; hier ist offenbar von der Art und Weise die Rede. 14113. forbærnen pi lond, igni vastare agros et urbes cf. ags. pät corn eall forbärndon SAX. Chr. 894. 14118. somed, somned MS., ags. samod, samed, somod, somed, bei LATAMON somed, unâ, simul. Stôdon samod ätgädere BEOV. 329 Gr. Das Partic. somned scheint unpassend.

14120 beou beyne kine-borne

of Androeinnes kunne, pas adele Bruttes; and pus pine dužeʊe stille pe fordemeð. 14125 Ah ich pe wulle ræde of muchele pire neode, þat þu bizite cnihtes p. 167. pa gode beod to fihte;

and bi-tache me ænne castel, 14130 oder ane kineliche burh, þat ich mai inne ligge pa while pa ich libbe. Ic am uor pe iuaid,

þær fore ic wene beon dæd; 14135 fare per ic auer fare,

næm ich næuere bute care,
buten ich ligge faste
biclused inne castle.
3if þu pis me wult don,

14140 ich hit wulle mid luue a-fon,
and ich wulle biliue
senden after mine wiue,
pat is a Sexisc wimmon
of wisdome wel idon,

14145 and after Rouwenne, mire dohter,
þe me is swide deore.
penne ich habbe mi wif,
and mine wine - maies,

Ac ich pe wolle reade
of mochele pine neode,
pat pou bi-zete cnihtes
þat gode beon to fihte,
and bi-tak me one caste

þat ich mai on wonie.

For ich ham for pe i-veiped,
pat ich wene beo dead;
vare ware ich euere vare,
nam ich neuere boute care,
bote ihc ligge faste
bi-clused in on castle.
3ef pou pis woldes don,

mi wif solde come sone,

and mi dohter Rowenne,
and moche of mine cunne.

and ich beo i pine londe

14150 fulliche at-stonde,

pa bet ich wullen hiren pe,

Wan we pos beop in londe
folliche at-stonde,
pe bet we wollep cweme pe,

14120. beyne, ags. begen m. both, wie twene ags. tregen. kine-borne, royally born. Luces wes kineboren I. 430. preo ibroderen pe weoren kineborne (kiniborne MS.) II. 506. Dem Ags. fehlt dies Kompositum; mit cyne werden kaum andere Wörter als Substantive zusammengesetzt. 14124. fordemeð, fordemed MS., ags. fordêman, condemnare.

14125. ræde of etc. Ich pe wulle ræden of nexte pire neoden II. 294. Axeden heom rædes of swulchere neode I. 225. 14127. cnihtes. cnihtest MS. a. T., ursprünglich mihtest, wovon der erste Buchstabe verbessert, aber der letzte nicht getilgt ist. 14129. bi-tache (bi-tak). Bitachen, bitachen, bitaken, give, deliver, gehört zu ags. betæcan, ostendere, impertire, assignare. Die Vertauschung der ags. betæcan und betacan, capere (tacan, tahte, tæht und tacan, tốc, tacen) kommt schon b. LAJAMON j. T. vor und ist bald üblich geworden cf. 14170, ags. He betahte him his æhta MATH. 25, 14, alte. And bitoke to hem his goodis WYCL. 14133. iuaid (i-veiped). hated. Die Formen ifæied, iuæid, iuaid, iued, denen im j. T. ifeiped, ireiped zur Seite stehen, gehören zu ags. figan, fîan, feón, wovon gefeón, odisse. Die Nebenform lehnt sich an das s. fæhð, altfries. feithe, faithe, ahd. féhida, gifêhida, mhd. vêhede, gerêhede, faida, inimicitia, odium, wovon d. mhd, vêheden, prov. faidir, nhd. befehden. Vgl. zu diesem und den folgenden Versen: Si ai por toi maint anemi; Ne puis par nuit estre aséur Fors de castel et fors de mur BRUT 7040. Dieses Motiv fehlt bei R. OF GL. und GALFR. MONM. 14134. beon dæd entspricht nicht dem deutschen tod sein, sondern getödtet werden, sterben, cf. þær Crist wass dad o rodetreo ORM Hom. 1436. 3iff patt he nære dæd forr uss 2021, vgl. d. altfr. mort Mätzner, Allfr. Lieder p. 134. 14136. næm, ne em, am 14137. ligge. legge steht durch einen Druckfehler im älteren Text. (ihe.) Diese Schreibweise statt ic, ich ist sehr häufig in späterer Zeit. 14138. biclused, inclosed, fenced, ags. beclýsan, claudere, concludere, v. lat. clusus (claudere). 14139. (woldes don). Der zweiten Person S. fehlt häufig das f, zumal vor einem zweiten Dental, doch auch sonst. 14140. a-fon, receive. Fon, afon, recipere, wie hon, ahon, suspendere, entsprechen ags. fangan, fôn und hangan, hôn; @fôn, đhôn. 14141. biliue cf. 13994, 14155. 14143-46 fehlen im Brut. 14144. of..idon cf. 13802. 14145. Rouwenne (Rowenne). Rouwenne 14290, 14323. Rouwen 14255 etc,

not.

bei GALFR. MONм, und R. OF GL. Rowen, im Brut Roven 7091. Rorent 7110, 7137. Rawnren bei TYSILIO. In dem Buik of the Chroniclis of Scotland heisst sie Roxana 24849. Roxiana 24861 (II. 157) cf. TURNER I. 154 n. SAN MARTE p. 315. mire dat. fem. s. für ags. mînre, wie pire für pînre cf. 14181, 14186. Mine pralles i mire peode I. 22. pe oder wes mire suster sone I. 358. Modred pire suster sune III. 122. 14147. penne, when cf. 14161. 14148. mine wine- maies cf. Ure wine-mæies, ags. Siððan rinemagas vestan brohton.. leófspell manig ELENE 1016. vinemæg, consanguineus, dilectus. 14149. ich beo..atstonde (we beop..at- stonde). Das Part. Perf. von atstonden,

ags. ütstandan, adstare, stare, in Verbindung mit beon, erhält oft die Bedeutung be arrived, settledd, established, remain, gleichs. festen Fuss gefasst haben. I Logice pan eit-londe per heo weoren at- stonden 1. 76. We beod in one it-londe at þere worldes ende at- stonde I. 313. Hængest..pa is a pissen londe swa longe atstonde II. 262. 3wt weoren i pissen londe Saxes at-stonden II 409. pa Arður wes þær atstonden (hadde pare ibeon) II. 567. 14151. hiren, öfter neben heren, hæren, cf. Plus seurs en sera de moi Et jo en servirai mius toi BRUT 7035,

if þu pis zettest me." p. 168. pa answerede Vortiger,

of ælchen vuele he wes war: 14155 Nim cnihtes biliue,

and send æfter pine wiue, and after pine children, pan zungen and pan olden, and æfter pine cunnen, 14160 and afeoh heom mid wunne; penne heo to pe cumed, pu scat habben gærsume hæhliche heom to ueden, and wurdliche scruden.

14165 Ah nulle ich castel na burh nane pe bi-techen,

for men me wolden scenden

i mine kine- lond;

for ze haldeð þa hæðene laze 14170 pat stod on eoure ælderen dæze, and we halde Cristes laze,

and wulled auere an ure daze.“
Pa jet spæc Hængest,
cnihten alre hendest:

14175 Lauerd, ich wulle pin iwil
drizen her and ouer al,

p. 169. and don al mine dæde æfter pine ræde.

Nu ic wulle biliue

14180 sende after mine wiue, and after mire dohter pe me is swa deore,

and æfter ohte monnen, pa bezste of mine cunne;

14185 and pu zif me swa muchel lond

zef pou þis wolt granti me."
po answerede Vortiger,
þat of ech vuele was war:
Nim cnihtes swipe,
and send after pine wifue,
and after pine children,

pe zong and pe heoldre,
and after pine cunne,

and onderfang heom mid winne;
wane hii to pe comep,
pou salt habbe garisome
hehliche heom to fede,
and worpliche to scrude.
Ac nelle ich castel ne borh
manne pe bi- take

for, men me wolde sende
in mine kinelonde,
zef ich hepene men
londes bi-toke.

De zet spac Hengest,
eniht alre hendest:
Louerd, nou ich wolle
don al pine wille.

Nou ich wolle bliue

sende after mine wifue,

and pou zef me so mochel lond

14152. zettest (wolt granti), grantest cf. 14195. Das Verbum gebraucht LAJAMON häufig in dieser Bedeutung, wie ORм zatenn. Im Ags. bed. geȧtan, gætan, gêtan, concedere cf. altn. gæta, observare, altfries, géta, gáta, confirmare. 14155. Cf. Por ta gent, dist li rois, envoie Et bien les recoif et conroic BRUT 7051. Mitte ergo legatos tuos ad Germaniam, et quos volueris invita GALFR. MONM. 6, 11. 14160. afeoh (onderfang), recoif BRUT. afeoh entspricht dem ags. Impr. âƒôh, âƒ6. mid wunne (winne) cf. ags. pät ve sealmas him singan mid rynne Ps. 94. 2. ryn, vynn, venn, vunn, lætitia, gaudium, d. Wonne. 14162. scalt, fcat MS. gærsume (garisome), treasure. Dies bei LAJAMON oft wiederkehrende Wort hat sick noch in späterer Zeit erhalten: Ne he ne bereō no garsum bute gnedeliche his spense ANCR. RIWLE p. 350, mid garsume 126. Gersom and gold Rel. Ant. II. 217. Das Wort hat nichts gemein mit garison, warison, s. PROV. OF HENDYNG 21 (Rel. Ant. I. 109), und beruht auf ags. gürsum und gürsame, thesaurus, altn. gersemi, gersimi und görsemi, zerundior, Kleinod, von gerr, perfectus p. p. von gera, facere. 14167. scenden (sende), ags. scendan, contumelia afficere. 14168. kine - lõnd, kine kine - lond MS. a. T. 14169. pa hæðene laze cf. Cristes laze 14171. Laze v. d. Religion überhaupt, nicht blos vom mosaischen Gesetze, entspricht dem afr. loi: Mais tu n'es pas de nostre loi BRUT 7054. 14173. pa zet (pe zet). Im j. T. ist vielleicht po zet zu schreiben, entsprechend dem ags. þá get, doch findet sich freilich pe oft genug statt þa, po, cf. He let pe 3et iwurden ANCE. RIWLE p. 218. 14175. pin iwil (pine wille 14176). Das erstere weiset auf ags. gevil, gerill, neben villa, voluntas. 14176. drizen cf. 13833. ouer al, everywhere cf. 14228, 14202 j. T. Queral.. hwuderward so pu euer wendest ANCR. RIWLE p. 168, mhd. über al in der Bedeutung keinen oder nichts ausgenommen, doch auch: Biz der morgen über al lühte DIUT. 1, 15, d. i. über die ganze Gegend. Dem Ags. scheint der Ausdruck noch fremd. Vgl. auch geond al: Jeond al he wes cuo I. 109. 14177-78. Cf. And purh mine

ræde don al pine dæde II. 121. 14184. bezste. So schreibt MADDEN öfter im Texte: God mid pon bezste I. 260, im Glossar dagegen beste, bazste, ags. betst. Vertritt hier der Zug 3 das 8, wie oft sonst? cf. pat schynez vpon þe broke; MORRIS, Allit. P. A. 1073 und unzählige Male. We zeied st. seied, say ANCR. RIWLE p. 126. 14185. Sire, dist Hengist, si me lai A un mien castel que jo ai, Et si le me lai enforchier De tant de tère, plus n'i quier, Com jo porai un quir estendre Et od le quir entor porprendre, Un quir de tor tant solement Si irai plus seurement BRUT 7059, Sire, grante me ponne.. As muche place, as myd a pong ich may aboute tille, pat ich per vppe mowe a siker bold arere R. OF GL. p. 115 sq. Concede, inquit, mihi servo tuo, quantum una corrigia possit ambiri intra terram quam dedisti, ut ibidem promontorium ædificem GALFR. MONM. 6, 11. Die List des Hengest, welche von GILDAS, NENNIUS und BEDA wie in der SACHSENCHRONIK nicht erwähnt wird, erinnert an das Verfahren der Dido bei der Gründung Carthago's VIRG. ÆN. 1, 371, doch sind ähnliche Sagen auch dem Norden nicht unbekannt. Aehnlich soll London durch Svar, den Sohn Ragnar Lodbroks, gegründet sein Ragnar Lodbr. Saga c. 19 SAXO GRAM. IX. p. 273 ed. KLOTZ, auch York. Näheres s. b. SAN MARTE ed. GOTTFR. V. MONM., Histor. Reg. Brit. etc. 1854 p. 313.

to stonden a mire azere hond swa wule anes bule hude ælches weies ouer-spræden, feor from ælche castle, 14190 amidden ane ualde.

penne ne mai pe atwite be hæne ne pe riche,

pat pu æi hæhne burhze

hæðene monne habbe bi-tæht."

14195 pe king him izette

swa Hengest zirnde. Hengest nom læue,

and ford he gon live,

and æfter his wiue sende sonde,

14200 to his azene londe;

p. 170. and he seolf wende zeond pis lond, to sechen ænne brædne fæld,

per he mihte wel spræde

on his feire hude.

14205 He com æn enne ende,

in enne fæire uelde;

he hafde ane hude bizite to his neode,

of ane wilde bule,

14210 þe wes wunder ane strong.

He hæfden ænne wisne mon,

þe wel cude a craften,

[ocr errors]

to stonde on min owe hond,
ase wole a bole hude

in grene ouer- sprede,
for fram eche castle,
a-midde one felde.
panne ne mai pe atwite
þe pore no pe riche,
þat pou eni heh borh
hepene man bi-takest."
And pe king him zaf
pat lutel þat he zornde.
Hengest nam lefue,

and forp he gan wende,

and after his wifue he sende sonde,

to his owene londe;

and him seolf wende,

oueral to bi- holde,

ware he mihte wel sprede

his bole hude.

Hengest hadde one wisne man,
þat wel coupe of crafte;

own.

14186. to stonden a mire azere hond (to stonde on min owe hond). Cf. Hit stod on his awene honde L. 109. Of allen pan londen pat stondep a mire honden II. 560. azere, dat. fem. s. von aze neben azen, ags. âgen, Die Abwerfung des n vgl. man mit der des n überhaupt im Partic. perf. und in der Partikel aze st. ajen, azain, again, im j. T. 14187. anes bule hude. Dagegen ane hude..of ane wilde bule 14207. MADDEN III. 487. möchte für anes lesen an, oder sonst bules; das erstere entspricht a bole hude im jüngeren Text als lockere Zusammensetzung. Könnte aber nicht bule der Genitiv sein, wie altn. boli, taurus, Gen. bola. Im Ags. kommt überhaupt nur bulluca, vitulus, vor. hude, ags. hŷd, cutis, corium. 14188, ælches weies (wofür der jüngere Text abweichend in grene, on the green, field, hat) ist ein adv. Genitiv, den LA. öfter gebraucht. Elches weies him wes wa II. 361. No pes waies idihte III. 8, worin wei dem lat. via, ratio entspricht. Cf. He.. is vmbe eueriches weis pet beo him luuie ANCR. RIWLE p. 218. La3. drückt hier eher die beliebige Weise als die Allseitigkeit der Umspanbung aus. vgl. d. keineswegs, nulla ratione. 14189-94 sind im BRUT nicht anzutreffen. 14190. ualde

desiderare.

(felde). Cf. ags. feld, feald, campus, folde, terra; beide gehen bei LA3. theilweise in einander über, und scheinen selbst hie und da mit veald, vald, vold, silva, saltus, sich zu mengen. 14192. pe hæne etc. Diese Gegenüberstellung ist häufig. Riche and hene I. 22 j. T. und III. 268. pa riche.. pa hæne I. 108. pa riche and pa hene III. 84. pa hæhne and pa riche II. 50. Riche men and hæne II. 414, ags. Heánne ne rîcne Jud. 234 Gr. päs þe guman brúcað rîce and heáne RäTS. 33, 12 Gr. cf. 13988. 14195. izette. Cf. 14152. Ein Kompositum gegetan fehlt dem Ags. 14196. sirnde (30rnde). zeornen, zernen, zirnen, zornen, ags. girnan, gyrnan, geornjan, 14199. sende sonde. Cf. Sende sonde to Edwine III. 216. Sende his seonde II. 6. He sende..hys sonde R. OF GL. p. 383, ags. sand, sond, missio, legatio; doch auch nuntius, legatus Grein Gl. v. 14201-30. Vier Zeilen im BRUT, und wenige mehr bei R. OF GL. und GALFR. MONM. 6, 11 sind von Laz. hier erweitert. 14202. brædne conj. MADDEN, brane MS. 14207-8. hafde.. bizite, had got, obtained, ags. begetan, begitan, sumere, acquirere, capere. 14210. wunder ane strong. Wunder ane, bisweilen im jüngeren Text durch swipe oder wonderliche ersetzt, ist eine Verstärkung besonders von Adjektiven, aber auch von Adverbien. Das einfache wunder, welches dem ags. adv. Casus vundrum, mirabiliter, mirifice, entspricht, wird ebenso gebraucht. Woh him was wunder la✪ (swipe lop) II. 413. Wunderr mikell shame. ORM Hom. 7284. patt hill patt wass swa wunderr heh 12055. LA3. liebt die Zusammenstellung mit ane, welches schon darum nicht etwa der auf ein Hauptwort rückdeutende Artikel oder das Zahlwort sein kann, weil es auch vor ein Adverb tritt. Cf. 1422, 14300. Cniht.. wunder ane kene II. 413. Scid wal wunder ane craftie (swipe crafti) II. 6. Heo nomen wummen wunder ane monie (wonderliche manie) II. 64. Him weoren blake clades wunder ane lade (wonderliche lope) II. 122. pas weoren cude wunder ane wide II. 16. pa iherde he wepen wunder ane swiðen (wonderliche swipe) III. 24. Bisweilen wird one in Verbindung mit einem andern Adverb als wunder gefunden: Jwærð him abole bitter ane swide (biterliche swipe) III. 216 [ags, bitre abolgen HYMN. 4, 109 Gr.]. Ane wirkt adverbial, mag es nun auf ags. âne, semel, etwa in der Bedeutung von âninga, æninga, prorsus, omnino, zurückgehen, oder sich als Skandinavismus an den fast adverbial gebrauchten Gen. pl. einna (unice) schliessen, welcher freilich nur bei Superlativen steht. 14212. wel cuse a craften (of crafte). Cunnen, kundig sein, vertraut sein mit etwas, wird sowohl mit dem Akkus. als mit dem von on (a) oder of begleiteten Kasus verbunden. Brennes cude on hundes, Brennes cude on hauekes (of j. T.) 1. 208, vgl. auch On boken heo cuðe godne craft II. 30, mbd. Er kunde wol an ritterschaft H. v. VELDEKE Eneide 9006; sonst sind hier die Präpositionen mit und ze gebräuchlich.

Sprachproben. I.

3

pe nom pas hude, and a bord leide, 14215 and whætte his særes,

alse he schæren wolde.

Of pere hude he kærf enne pwong swide smal and swide long: nes be pwong noht swide bræd, 14220 buten swule a twines præd; pa al islit wes pe pong, he wes wunder ane long: a-buten he bilæde

muche del of londe. 14225 He bigon to deluen p. 171. dic swide muchele;

þer uppe stenene wal,
pe wes strong ouer al,
ane burh he arerde

14230 muchele and mare.

pa pe burh wes al zare, pa scop he hire nome: he hahte heo ful iwis Kær-Carrai an Bruttisc, 14235 and Englisce cnihtes

heo cleopeden pwong - Chastre;
na. and auere mare

þe nome stonde pere,
and for nan oere gome

14240 næueden pæ burh pene nome,
a þet come Densce men
and driuen ut pa Bruttes;
pene pridde nome heo per sætte;
and Lane-castel hine hæhten,

14245 and for swulche gomen

pæ tun hafde pas preo nomen. Vnder pan com liten hider

he nam peos bole hude,
and a borde laide.

Par of he makede ane pwang
swipe smal and swipe lang;
nas þe pwang noht brod,
bote ase hit were a twined pred;

a-boute par mid he leide
moche deal of londe.
He lette po delue
on euerech halue,
þar vppe stonene wal,
swipe strong oueral,
ane castel he arerde
fair to bi-holde.

po pe borh was al zaru,
po sette he hire name:
he hehte hire foliwis
Cayr-Karri in Bruttes,
and Englisse cnihtes
pwangchestre,

nou and euere more
þe name stondep pare,

forte pat Dence men
driuen vt pe cnihtes;
pane pridde name par sette,
and Leane-castel hine cleopede.

Vnder pan com lipe hider

[ocr errors]

14214. a bord, on a board, table. 14215. særes. Dem älteren Texte wäre scares, shears, mehr gemäss, weniger schæres, obwohl das Verb scharen im folgenden Verse steht. Während der jüngere Text ags. sc durch & wieder zu geben pflegt, herrscht im älteren Texte sc, obwohl nicht ohne Ausnahmen. Cf. ags. scür, scear, scer, vomer; scirseax, novacula, forceps, sceran, sceoran, secare, tondere, lædere. 14217. pwong (þwang). Cf. 14219, II. 513, ags. prang, prong, corrigia; die der neue. gleiche Form pong 14221 erklärt sich aus ags. gepvang, gepong, nervus. po carf he a bole hyde smale al to a pong R. or GL. p. 116. 14218. smal. wal MS. 14220. swulc, ags. svylce, svilce, quasi, tamquam. 14223. bilæde, ags. belecgan, circumdare. 14266. dic, sonst auch dich, ditch, ags. dic, agger, fossa. 14227. stenene (stonene) wal, stone-wall, cf. stan-wał I. 73, ags. stânveall und stænenne veall Сæd3⁄4. 1676, 1691 Gr. 14230. muchele and mare. Cf. Temple.. muchel & mære I. 48 sq., ags. mære, mêre, merus, clarus, illustris, insignis. pät ge gevorhton.. beorh pone heán micelne and mærne BEOV. 3096 Gr. Beide Adjj. sind oft im Ags. verbunden. þu eart seó micle and mîn seó mære burh CÆD. III. 609 Gr. Häfde ealdordôm micelne and mærne JUL. 25 Gr. 14231. wes. wel MS. zare (зaru), ready, ags. gearu, gearo, promptus, paratus. Cf. po pis castel are was R. OF GL. p. 116. 14232. scop. Ags. Scóp him Heort naman Bɛov. 79 Gr. Sceôp pâ bâm naman Сæv3⁄4. 128, ef. 140, 343. Dem öfter wiederkehrenden Prät. scop (sceop), shaped, steht bei LA3. auch die schwache Form scupte (scopte, sipte) zur Seite. Scupte (sipte) him nome after him seluan I. 83. Nome him scupte (scopte) I. 425. Bruttes scupten (sipte) pan londe nome II. 220. Heo scupten heore lauerde ænne nome neowe III. 233, ags. sceppan, scyppan bietet nur das præt. scôp, sceóp, p. p. sceapen, scapen, scepen, goth. skapjan; skôp, altn. skapa; skôp; scapt, und nach schw. Konj. skapaða; skapat. 14234. Kær-Carrai (Cayr-Karri).. þwong-Chastre (pwangchestre). Cest nom Vancastre (nach a. MSS. Gancestre, Tuancastre) li a mis, El langage de son pais. Vancastre cest nom del cuir prent, Sel puet l'on nomer altrement Chastel de coroie en romans, Kær Kærai (Kær Karrei a. MS.) en bretans BRUT 7075. An castel.. Þat pangcaster, oper Tangcaster, yclepud was for pe pong R. OF GL. p. 116. Britannice Kærcorrei, Saxonice vero Thancastre GALFR. MONM. 6, 11. Man verlegt gegenwärtig den Ort nach Tong bei Milton in Kent. 14237. nu and auere mare etc. cf. Nu & auer mare haueð þat elif pare nome on ælche leode I. 82. Nu and auere mare swa hit behte pere III. 114 und öfter, d. i. jetzt und für alle Zeit, neue. evermore, immer; vgl. mhd. iemer mê (mére), ags. æfre to ealdre und afre må steht eher in negativen Sätzen. 14238. stondes. stoded MS.

14239. odere. odere MS. gome cf. gomen 14245, game, sport, hier von dem Kunstgriff mit der Haut, ags. gamen, gomen, jocus, ludus, altfries, game, gome, jocus, gaudium, altn. gaman, jocus, oblectamentum, ludibrium. 14241. a pet (forte pat), till, s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 448, 449. 14244. Lane-castel (Leane-castel) Or l'apèlent pluisor Lancastre. BRUT 7082. 14246. hafde. hafde MS.

« PreviousContinue »