pe pridde hæhte Woden, pat is an weoli godd; 13905 pe feorde hæhte Jupiter, of alle pinge he is whar; pe fifte hæhte Mercurius, þat is pe hæhste ouer us; pæ sæxte hæhte Appollin, 13910 þat is a godd wel idon; þe seouede hatte Teruagant, hired - men heo luuiet for pi; Ah for alle ure goden deore 13920 pa we scullen hæren, p. 158. Woden hehde pa hæhste laze 13925 he wes heore waldend, and heom wurd'scipe duden; pene feorde dæi i pere wike heo zifuen him to wurdscipe. pa punre heo iuen punres dæi, 13930 for pi pat heo heom helpen mæi; Freon, heore læfdi, heo iuen hire fridæi; Saturnus heo iuen sætterdæi; pene Sunne heo ziuen sonedæi; 13935 Monen heo zifuen monedæi; Tidea heo zeuen tisdæi. pe pride hatte Woden, zeo his i-hote Frea peos dazes we heom zefue: Saturnus þan sateresdai. 13903. Woden, ags. Võden. 13904. weoli godd (mihti ping). MADDEN Gl. Rem. übers. weoli durch bounteous, doch ist es wohl synonym von mihti, eigentlich rich, wealthy, ags. velig, veleg, dives, opulentus, cf. pa weolezen LaJAMON I. 19. Nam ich weolie wisest? ANCR. RIWLE p. 398. (ping), being, ags. þing gleich wiht: Ic seah sellîc ping singan on räcede Rärs. 32, 3 Gr. 13905. hæhte hah MS. Jupiter (Jubiter). Die Form Jubiter ist später häufig cf. Pop. Sc. 30 WRIGHT, Pop. Tr. p. 132. 13906. whar f. war cf. 13826. 13908. is uf MS., if fordert MADDEN. 13910 cf. 13802. 13911. seouede, feoduede MS. 13912. lond ä. T. lon MS. 13916. hired-men, courtiers MADD., ob people? cf. hird - fole, people I. 275. 13917. Fræa (Frea), ags. Frig, altn. Frigg und Freyja. Fream acc. GALFR. MONм. Freon als dat. 13931, ags. Frig gehört aber der starken Deklination an. 13918. dihteo, rules, governs, treats, ags. dihtan, disponere, dictare cf. 14051. 13919. for alle etc. præ omnibus cf. ags. He his môdor..for ealle menn geveorðode ofer eall vîfa cynn GR IN Ags. Poes. II. 146 v. 92. 13921. hehde, entweder hedde oder hefde zu schreiben; das h findet man hier öfter bei LAJAMON im älteren Text. Es ist schwerlich zu belassen. pa hæhste laze, summum jus, die höchste Gewalt als Ausfluss des Rechtes, ags. lagu, lex, jus GL. PRUD. 407. 13922. ure ælderne gen. pl. ags. ure yldrena (ealdrena). 13924. æfne al swa, even as, ags. efne svâ Ps. 61, 12 und oft. 13925. waldend, walden MS. so fällt freilich oft d nach n aus, wohl nur durch Schuld der Kürzung der Schreiber cf. 13912. 13926. heom.. duden, did to them worship, MADDEN in der Uebersetzung; er vermuthet heo him. Das n hindert nicht duden für den Sing. zu nehmen, da diese Anfügung eines unberechtigten n an Kasus, Verbalformen etc., welche auch bei Späteren noch angetroffen wird, dem früheren Texte sehr geläufig ist, s. MADDEN Pref. XXXIX. Auch hat MADDEN natürlich dies Bedenken nicht, vielmehr erfordert der Zusammenhang den Sinn, welchen der Herausgeber annimmt cf. 13928. Kann aber nicht etwa heom den Sing. him vertreten? LAJAMON gebraucht heom allerdings für den pl. ags. him, heom; dieselben Formen kommen aber auch im Ags. für den Sing. vor. 13929. pa panre ags. punor, daher punres dag, (porisdai) 13925 vgl. mit altn. þórsdagr, dän. Torsdag. Im Brut fehlen 13929-30, 13933-36. GALFR. MONM. erwähnt nur Wodensdai und Fridai im Anschluss an die Götternamen 6, 10. R. OF GL. gedenkt hier der Namen der Planeten in ihrer Beziehung auf die Namen der Tage p. 112, wie Pop. Sc. 47 WRIGHT Pop. Treat. p. 133, die sieben Wochentage auf die sieben Planeten zurückführt. 13930. heo statt he, eine öfter vorkommende Verwechselung der Femininform mit dem Maskulin. 13932. fridæi cf. 13926 jüng. T., ags. Frigedűg, altn. Frjâdagr und Freyudagr. 13933. sætterdæi cf. sateresdai 13927 j. T., saturday R. or G. p. 113, saterday Pop. Sc. 49, ags. Säternes düg, Säterndāg, Säterdüg, holl. satterdag. 13934. sonedæi, ags, sunnan dûg, cf. soneday Pop. Sc. 49. 13935. Monen. Monenen MS. ags. môna, - an. zifuen. zifuenen MS. monedæi, ags. mônan dûg cf. moneday Pop. Sc. 50. 13936. Tidea (Tydea) 13924 j. T. auffallend, v. ags. Tie, altn. Tŷr, gen. Tŷrs, Týs, davon tisdæi, ags. Tives düg, altn. týsdagr, schw. tisdag cf. Tuesday Pop. Sc. 56. ⚫ pus seide Hængest, cnihten alre hendest. pa answerede Vortiger, 13940 of ælchen vfel he was wær: Cnihtes ze beod me leofue, ah pas tidende me beod lade; eoure godes ne beod nohtes, Ah neodeles ich wulle eou at - hælde 13950 an mine anwalde, for nord beod pa Peohtes, swide ohte cnihtes, pe ofte leded in mine londe 13955 and ofte doo me muchele scome, and to scipen gon lide; þer wes moni cniht strong; 13970 heo drojen heore scipen uppe pe lond. Ford wenden dringches to Vortigerne pan kinge: biuoren wende Hengest, pus saide Hengest. ac zoure bilefues me beop lope; Ac ich wolle ou at-holde for norp beop pe Peutes, pat ofte dop me same, and þar vore ich habbe grame. al hit sal iworpe pus. Hengest nam lefue, 13937. Hængest. Hægest MS. 13938. Cf. pus bælde Hængest, cnihten alre hændest II. 260 cf. ags. hende in gehende, ofhende, hendig, listhendig altn. hendr in Kompos., neue. hend, hendy (obs.), handy, handsome. 13942. lase (lope), loathsome, ags. lad, infestus 13943. vnwraste, weak, wicked, ags. uneræst, instabilis invalidus, cf. Al pet pe unwreste and te vuele deo for vuele ANCR. RIWLE p. 122. 13944. Criste. criftre MS. 13945. pene wurse. Diese Bezeichnung kehrt oft wieder: pe wrse hit hafde to welden I. 49. Godes wiðer- saka: pe wrse hine luuede I. 77 cf. 13945 (U. 159). He awerp pene wurse of helle ANCR. RIWLE p. 280, WO MORTON irrthümlich purse, giant, schreiben will. Das Ags. hat se deofol, scucca, feónd, verega gâst, auch de yfle MATH. 13, 19. Northumbr., se vyrsa, virsa, pejor; kommt so nicht vor. 13946, awariede, cursed. warien und awarien, ags. vergjan, vergan etc. und âvarigan, ävirgjan, execrari. 13947. nohtes, of nought übersetzt MADDEN, cf. For no bileue yt nys R. OF GL. p. 113. Ist nohtes adv. wie in ags. nâhtes hron, nequaquam? 13948. nider liggeð cf. ags. Næfre hie se feónd tô päs nider feterum gefästnað SAL. A. SAT. 69 Gr. deorsum, infra. 13949. at-hælde s. 13824: Ich zou myd me athollde & in grete richesse zon do etc. R. OF GL. p. 113. Mult volanters vous retanrai Et rices homes vous ferai Brut. 6957. Vos retinebo honorifice intra regnum meum, et diversis muneribus et agris ditabo GALFR. MONM. 6, 10. 13951. norð ags. nord, septentrionem versus. Peohtes (Peutes) cf. 13998, ags. Pihlas, Peohtas, Pehtas. Widukind nennt sie Pehti Res G. SAX. 1, 8, sonst entstellt Picti wie bei GALFR. MONY. n. a., Picars bei R. OF GL. LAPPENBERG, Gesch. Engl. I. 53. 13952. ohte. Cf. Ohte men and wihte II. 628. Mani mon ful oht 14010. pa ohte Alemanisce 14033. Dem Adjektiv oht, aht, æht, strong, brave, steht ein Adv. ohtliche zur Seite: Ohtliche heom slæð on I. 34. Vielleicht sind sie von altn. ágætr, ágætligr, præstans, eximius, wozu d. Adv. ágætliga abzuleiten. 13954. ferde ags. fürd, ferd, fyrd, expeditio. 13955. doo, dod MS. 13958. hæfden.. bizeten, procure.. their heads, hæfden, hafden, hafdes als pl. von hæfd, hæued etc., ags. heafod pluralis heaƒdu. (wipere), hostile ef. ORM, Hom. 11389. 13961-66 fehlt im Brut. 13964. iworde (iworbe), ags. geveorðan, fieri. 13966. bi-leueð, bi- liueð MS. 13967. nom læue (nam lefue). At hire heo nomen læue (of hire he nam leue) I. 54. Leaf he nom at Elfing (Leue he nom of Alfing) I. 191, cf. ags. pät he me selle leafe GEN. 50, 5. 13970. Et al sec ont traite lor nès BRUT 6972, drozen, ags. dragan-drôg-dragen, trahere. 13971. dringches s. auch drenches, dranches, v. dring etc. warrior, ags. dreng, altn. drengr, juvenis, vir strenuus. 13972. kinge kenge MS. Diese Form scheint sonst nicht vorzukommen, jene durch die Assonanz ohnehin begünstigt. (Vortiger his) st. des Genitiv s. MATZNER Gr. I. 287, 2, 2, 226. and Hors him alre hændest; 13975 seodden pa Alemainisce men, þa aðele weoren an deden; and seodden heo senden him to heore Sæxisce cnihtes wel idon, Hengestes cunnesmen 13980 of his aldene cudden. Heo comen in to halle, hændeliche alle; bett weoren iscrudde and bet weoren iuædde 13985 Hængestes swaines pene Vortigernes peines. p. 161. Bruttes weoren særi Nes hit nawiht longe þat ne comen to pan kinge 13995 heo sæiden to pan kinge icumen beoð þa Peohtes; he sende to pan innen per com Hengest, per com Hors, p. 162. Hengestes cunnes - men, bet weren i-scrud, pane Vortiger his cnihtes. Bruttes weren sori þat po forp rihtes to him seolue come. par com Hengest and his broper, 13974. him alre hændest, next of all to him. Hier entspricht das Adjektiv dem ags. gehende, vicinus, proximus; anders 13937 und sonst. 13976. aðele.. an deden, noble in deeds, cf. ags. He väs on his mode äðelra ponne on voruldgebyrdum BEDA 3, 19. 13978. wel idon cf. 13802. 13980. of his aldene cudden cf. of his alde cudde I. 152, ags. cýð, cýðð, patria, notitia, cognatio, ist weiblich; aldene würde etwa dem masc. oder neutr. dat. aldum, ealdum statt ealdre entsprechen. 13982. hændeliche, courteously. 13983. (bet) und 13984 bet ä. T. schreiben wir st. bed an beiden Stellen des MS., als sonst kaum vorkommend. iscrudde.. inædde, clothed.. fed, ags. scrýdan, vestire, altn. skrýða, ornare; ags. fêdan, nutrire, alere, haben auch gescrýdan und gefêdan als Komposs. 13985. Hængestes swaines. Hængest swaine MS. ä. T. Die Gegenüberstellung von swein und bein kommt auch sonst vor: He haueht her pas peines, and alle heore swaines I. 140 cf. I. 142. Næs per nan swa wracche swein, pat he nes a wel god pein L. 380. Der swain ags. svân, juvenis, bubulcus, altn. sveinu, filius, juvenis, miles, ein freier Kriegsmann, nimmt dem þein, ags. þegen, þegn, þên, minister, cques, nobilis, einem Würdenträger gegenüber hier eine untergeordnete Stelle ein s. TURNER III. 49. 13988. hehne, sonst auch hæne 14192, ags. heản, pauper, humilis. 13990. swulchere isihde (pan ilke sihte). So stehen ags. sih f. und gesihð f. a. n., siht n., u. gesiht, visus, visio, aspectus, neben einander. 13992. þat ne comen. Die Negation im Nebensatze nach dem negativen Hauptsatze wird durch eine seltenere Attraktion herbeigeführt; sie findet sich hier auch b. R. oF GL.: Hit was not longe per aftur pat pis Picars ne come p. 113. 13993. niue, five, ags. ff. 13994. biline, a. bilife und mit angefügtem s oder n im jüng. Texte, welcher auch blife, bliuen bietet, wie später belife, belive, blive geläufig bleibt in der Bedeutung von quickly, immediately. DOUGLAS in Virg. gebraucht es für das latein. repente, subito, extemplo. Die Bedeutung ist unzweifelhaft, über die Abstammung s. d. Wb. 13999. (Ouer al) Queral MS. ærneð (erneþ). ærnen, ernen, eornen, ags. irnan, yrnan u, rinnan, currere. 14000. hærzieð. Hærzien, herizen, herie, neue. harry, ags. hergjan, herjan, populari, vastare. bernes zu ags. brennan, bernan, bärnan, comburere; nicht beornan, byrnan, brinnan, ardere. 14002. iuæld (hii fallep). iuæld steht für iuæld und ist mit fallep gleichbedeutend, v. ags, gefellan, gefyllan, neben fellan, fyllan, cædere, bei LAJAMON mischen sich Formen des ags. feallan, cadere, mit denen von fellan, fyllan. 14003. ræden (reade), ags. rædan, consulere. 14007. to pan innen (to peos cnihtes hinne). hinne s. erklärt sich aus innen pl. ags. in, inn, diversorium. 14010. mani mon. mini mon MS. (manian), d. i. mani an, many one. ful oht cf. 13952. and pa Alemainisce cnihtes, pe beod gode to fihte; 14015 pis isæh pe king Vortiger; blide wes he pa per. pa Peohtes duden heore iwune, a pas hælf pere Humbre heo weoren icume; and pe king Vortiger 14020 of heore cume wes ful war; to-gadere heo comen and feole per of-slozen; 14025 pe Peohtes weoren ofte iwuned 14035 swide monie Peohtes pa pe non wes icumen, 14040 pa weoren Peohtes ouer-cumen, an ælche helue heo ford fluzen, 14045 pe king Vortigerne and æuere him weoren on uast Pat pe king Vortiger De Peutes dude hire wone, a pis half Vmbre hii were icome. of hire come was war; pe Peutes weren ofte iwoned for swipe manie Peutes po pat non was icome, And Vortiger pe king þa gode beoð to fihte 14128 (II. 167.) To fihte swide v. ags. feoht, -e f., gleich feohte, -an f. pugna, sonst 14017. heore iwune (hire wone) ags. geruna 14014. gode to fihte. pa gode weoren to fihten I. 58. balde III. 6. fihte ist subst. cf. pa to compe weren gode I. 23, anch feht 14023, 14036. 14016. pa per, pa pa per MS. und vuna, mos, consuetudo. 14022. feole sonst auch fele, vele, uale etc., ags. fela, feola, feala, viel. ofslozen, ags. ofslogon, v. ofsleán, interficere. 14023. swide, swide MS. 14024. comp, ags. camp, comp, prælium. sturne, stern, ags. styrne, sterne, rigidus, sævus, dirus. 14025. iwuned (iwoned), ags. gerunod v. gerunjan, consuescere, solere. 14027. heo pohten (ipohten). Für ipohten vermuthet MADDEN hii pohten, doch ist das dem ags. geþencan, gepencean entsprechende V. auch der Bedeutung nach nicht unangemessen. alswa ajwa MS. 14028. hit ilomp an oder (hit bi-ful operweies) cf. ilomp hit 14063. Ueber die Konstruktion von ođer s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 119, cf. ags. Hit me vyrse gelomp CÆDм. III. 125 Gr., v. gelimpan, accidere, evenire, synonym befeallan, accidere, pr. befeóll. 14029. hit wes heom al hele (hii hadde mochel care). Im ä. T. geht heom auf die Briten, im jüng. T. hii auf die Pikten. hele, ags. halu, hælo, hêlo neben hæl, salus, salutare. 14037. feondliche, strongly, fiercely, so oft bei LAZAMON Vt of pan fehte, pe was feondliche stor I. 5, ags. feóndlice, hostiliter. 14038. feollen pa fæie, eine häufig wiederkehrende Ausdrucksweise: Fallen pa feie I. 34. per wes swide strong feht, feollen pe feie I. 65. Fæie per feollen I. 74, ags. Sceotta leóde and scipflotan fæge feóllon ETHELST. 12 Gr. I. 352. pät him ät fôtum feill fæge cempa BYRUTN. 119 Gr. I. 346, mhd. Da vielen die veigen KCHRON. 28 u. öfter, ags. fæge, altn. feigr, alts. fégi, mhd. veige,, dem Tode geweiht, vom Schicksal zum Tode bestimmt, geht in allen diesen Sprachen auch in die Bedeutung,tod, sterbend über, wie bei LAAMON. Nolde he ponne faren ar his feonden feie weore I. 28. Swa wod he was to fehte pat he feie iwerð I. 73 (pat he dead was), ags. Fægum stäfnum flôd blôd gevôd Cæр. Exod. 462 Gr., altn. Fyllisk förvi feigra manna VOLUSP. 33 (impletus vigore vitali morientium hominum), alts. Forgaf fégion fera (gab den Todten Leben) HEL. 4704, ahd. feigi kommt nur in der Bedeutung von vilis vor GRIMM, Wb. 3, 1441. 14039-48 kommen im Brut. nicht vor. 14039. pe non (þat non), noon, ags. nổn f.: þâ com non däges Brov. 1600 Gr. 14041. swude steht oft neben swide. 1042. an ælche helue, on each half (side). 14044. vnnifoze, immense, öfter mit verdoppeltem n bei Laz., ags. ungefog, immensus. 14047. on uast, near. Bei LAJAMON kommen on- fast, on-uast, on-fest, on-uæst, an-fest in der angegebenen Bedeutung vor, wie onnfasst bei ОRM: þær onnfasst i patt illke land Hom. 3334; offenbar unterschieden von an- neoste, aneosten, aneuste, aneouste, im jung. Texte anewest, anewiest in derselben Bedeutung. Diese kommen vom ags. on neareste, in vicinia, (neährest, nearest, vicinia, præsentia, ahd. nähwist), dial. noch aneoust, near, almost, und berühren sich wiederum in der Form zum Theil mit on oueste, an-oueste, aneouweste, anevuste, aneuste, aneoste (fälschlich a-neoste geschrieben), quickly, die dem ags. on ôfeste, on êfeste, Hors and Hængest. Hængest wes pan kinge leof 14050 and him Lindesaze zef, and he æf Horse madmes inoze, and alle heore cnihtes he swide wel dihte, 14055 and hit gode stunde stod a pan ilke. p. 164. Ne durste nauere Peohtes cumen i pan londes, no ræueres no utlazen, 14060 pat heo neoren sone of- slæzen; pa ilomp hit in ane time, 14065 an ane hæze dæie, imong his duze e monnen. for he wolde wið þan kinge 14070 holden runinge; pan kinge he eode to - foren, and sætte hine bi him seoluen; 14075 heo drunken, heo dremden, blisse wes among heom. pa que Hengest to pan kinge: and ich þe wulle ræcchen 14080 deorne runen, and to Hengest an his cnihtes Ne dorste neuere Peutes and Hengest swipe hendeliche po hit bi-ful in on time, Hengest wolde wip pan kinge pane kinge he com bi-vore, po saide Hengest to pan kinge: and ich pe wolle telle festinanter (6fost, ôfest, æfist, fest, alts. óbast, festinatio) entsprechen. In on uast ersetzt u ein ursprüngliches ƒ (v) und geh. zu ags. füst, altn. fastr, ahd. fasti, festi. Das mhd. vaste wird auch für nahe an, dicht anschliessend gebraucht BENECKE, Wb 3, 274, vgl. nhd. fast. 14049. (an) statt and. Diese häufige Schreibung der Partikel hat sich noch im neue. an, an if erhalten s. MATZNER Gr. 1, 415, 2, 2, 461. 14050, Lindesaze zef, MADDEN conj. L. he zeƒ, vielleicht and he him L. zef, auf jeden Fall scheint he erforderlich. Uebrigens vgl. man: A Hangist dona bons, manoirs Et grans ricoises et avoirs BRUT 6999, in a. MSS. Et Lindesée et bons (granz) manoirs etc., s. LE ROUX DE L. not. Hengist..he af in Linde seye Londes faire, and rentes and townes grete and heye R. OF GL. p. 114. Agros dedit plurimos in Londesia regione (Lindesia MS. bei MADDEN III. 353). Darauf beruht: He grantit him, as my author did sa, Ane land that tyme callit Londisia, Neir Eborak, liand by Humber flude THE BUIK OF CRONICLIS OF SCOTL. ed. Turnbull. Lond. 1858 24436 (II. 144). Dahin ladet Hengest den König zum Feste (24848), worauf er Roxiana heirathet und seine Gattin verstösst 24871 II. 158. Dagegen sagt GALFR. MONM. 6, 11: Gortigernus.. tradidit eis insulam quæ lingua eorum vocatur Taneth. cf. NENN. c. 28. 14051-60 stehen nicht im Brut., R. OF GL. und GALFR. MONM. 14052. madmes sonst auch mames, treasures, wie im Ags. maðum, maððum, maơm, doch auch mâdum, alts. medom, altn. meiðmar, pl. cimelia, goth, maipms, dŵoor. Die Form madmes steh: auch in PROV. of K. ÆLFR. v. 172 (Rel. Ant. I. 174), 198, (I. 175), 522, (I. 185); in einem zweiten Texte v. 172 steht maythmes (so ist für maythenes zu schreiben). 14054. wel dihte cf. 13918. 14055. gode stunde, a good while cf. pus ane stonde hit stod a don ilka (a pan ilke) I. 132, d. i. it stood in the same wise, ags. pät ilce n. idem. 14057. Peohtes. Peohteftes MS. 14058. londes, vielleicht londe. 14059. ræneres.. utlazen, robbers.. outlaws, ags. reáfere, pl. reaferas, útlaga, pl. útlagan. 14060. pat heo neoren etc. s. MATZSER Gr. 2, 2, 124. (idon of lifdaze) cf. pat pe kaisere wes of slazen and idon of lif-dæzen III. 111 ib. 114 und öfter. Die Wendung scheint nicht ags., wo dôn tổ deadan gebräuchlich ist Ps. 58, 10, 61, 3, doch ist sie germanisch, mhd. Tet alle di von dem libe PFEIFFER, D. Mystik. 146, 20, lip, Leib, Leben. 14063. ilomp (bi-ful) cf. 14028. 14065. an ane hæge dæie, on a festival cf. ags. pone heagan düg healdað HYMN. 9, 27 Gr., diem sanctum, Sabbath. heahtid, summum festum BEDA 4, 19. 14066. his duzede monnen, his nobles, ags. Se cyning mid callum his dugođe SAX. CHR. 626. duguỡ (-oð, -ed) valor, nobilitas, nobiles. 14070. holden runinge (holde rouning). holde rounig MS. j. T. LAJAMON gebraucht holden und ræcchen run, runing: Heold rune wið pane swæin II. 123. Alse he wolde holden run II. 117. Ich wulle wið mine eorlen mine rune halde III. 270. Summe heo muche runen rahten heom bitweonen II. 634 cf. 14079, ags. run, susurratio, secretum colloquium, mysterium, dann überhaupt colloquium, kommt in nachangelsächsischer Zeit für secret speech, counsel, mystery und talk vor cf. reónung, mussitatio etc. Racchen entspricht ags. reccan, exponere, referre. 14071. eode gewöhnlich bei LAJAMON, zede bei ORM, später häufig yede, ags. eóde, went. 14075. dremden, revelled, clamoured, ags. drêman, dryman, jubilare, psallere. 14079, ræcchen deorne runen (telle of deorne rouninges). Sire," he seide, of derne cas ich wol pe warne stille." R. OF GL. p. 114. |