To his abbot siththe he com, as he conjured was, That pelegrims thider come out of Engelonde. And seide that he isaved was in the joye of The pelegrims tolde al that sothe as he hadde 2355 hevene an hež, er ised, And tolde him moche of the joye that he ther In what manere he was aslawe, and which isez. He tolde him that thulke tyme that he to 2330 The Archebischop of Canterbury tholede mar- hevene anon. Of angles and of patriarcs, and of apostles also, 2335 Hi nome alle his holi soule, and tofore oure p. 119. And brouzte him with of ismyte, blodi was his His croune was al And his brayn was al ischad, that ther nas nozt ileved. “Thomas! Thomas!" quath oure Louerd, "thus hit falleth to the, 2340 To come into thi Louerdes court in suche manere to me. For thi servise ich the eve moche joye and blis, As ich af Seint Peter that myn owe disciple is." A croune he sette upon his heved of gold cler and god: Wel bicom the brizte gold upon the rede blod. 2345 More joye ne mişte beo than for him in hevene was; The Archebischop of Canterbure this was Seint The Tuesdai after Cristes masse, the nexte that ther com, The holi man Seint Thomas tholede martirdom. And whan thu hurest telle of his deth, of men of Engelonde, 2350 Thu schalt ileove me of this tale, and that sothe underfonge. tyme he was ded. Icud was thus in Jerusalem the deth of Seint p. 120. Thomas, Withinne the furste fourtenist that he ymartred was. The vyfte zer, ich understonde, after his mar- The sone bicom prout anon for his kynedom, nom. The meste del was with his sone of al Enge- And the King of France also, and the King of Tho he com fur withoute the toun, he gan to At his tumbe he ful akneo, wepinge wel sore. 2375 With a zurd, and zut him thote that hit was The abbot sone amorwe ne forzet nozt Seint Of Seint Thomas the Thomas, a masse, er he thannes p. 121. wende, holi man, that he his grace him sende. Ac the Patriarc of Jerusalem he tolde al that The while me this masse song, as God af the So that forthere in the ere hit was wel un- The Kyng of Scotlond was ynome, that his derstonde, meste fo was; 2360. contek, strife, quarrel. Cf. Bringe so al mi lond in contek and in fizte BEKET 438, afr. contenz, querelle. Hier ist eine Abweichung hinsichtlich der Zeitbestimmung von R. oF GL's. Chron.: After Sein Thomas dethe aboute an zeres to Ther spronk contek suithe strong..Bituene king Henri the olde & the jonge p. 477. Das Ereigniss gehört in der That in das Jahr 1173. 2366. he hit wiste, he charged it (upon), he imputed it (to). Cf. 3if pu witest eni ping pine sunne bute pi suluen ANCR. RIWLE p. 304. Vgl. He huld it al wreche of God, vor Sein Tomas martirdom R. OF GL. p. 477. 2369. atstonde, stand, abide, stop, s. Laz. 14149. Am 15. März 1173 war der Märtyrer heilig gesprochen, am 7. Juli 1174 schiffte sich der König ein, am 12 ten kam er in Canterbury an VIE S. THOM. LE M. p. 79. 2371. curtel, kirtle. Blak was his cope above, his curtel whit blanket BEKET 1167. Heo nom hire on anne curtel pe wes swide to toren LA. I. 213, ags. cyrtel, tunica. 2377. discipline, scourge. 2378. zurd, rod, sonst gerd, zard, neue. yard, ags. gyrd, gierd, virga. 2380. to legge adoun, to abolish. Cf. He that susteneth uvele lawes, as wel he haveth the sinne, Bote if he hem alegge, if he mai, as he that hem doth byginne BEKET 1637. Das Gegentheil bezeichnet rere: That thu ne rere no nue lawe 422. 2384. ynome, taken prisoner, cf. 2386. Es ist der grosse Sieg bei Alnwick, wovon bereits am 18. Juli dem Könige die Nachricht zuging. 2385 And meni othere ek with him, that were his Hi were echone repentant, ne mişte none men meste fon, So that hi that were ynome nadde poer non; was, Al above was ibrozt thurf the grace of Seint 2390 To werren azen his fader, for his sori prute. To zeve here sones up here lond the while hi 2395 And forpynede in the meneisoun, that his lyf His brother also, Sire Geffrai, that of Britaigne strong. Eorl was, him ek, and al dai ful awey, That his bonis were al bare, ne likede him no Deide ek in the meneisoun in the silve cas; heir non, Ac Sire Geffreies child bi rizte lawe of londe Scholde habbe ibore the heritage, as ich understonde: Therfore that maide of Britaigne, that his douzter was, p. 122. In warde was al hire lyf for thulke silve cas. 2405 The lithere kniztes alle foure, that slowe Seint Thomas, Deide in stronge dethe ynous, and no wonder nas. pley. Pece and other al abrod fram him awei caste. 2420 Meni men hit thote Forto bete his synne, bar bon. wel that hit his wille were that his soule in peril nere. Wrecchedere gost ne mişte beo than this seli 2425 Evere he cride deolfulliche: "Merci, Seint Tho 2387 etc. bynethe.. above s. R. oF GL. II. v. 31. 2389. bizat, obtained, gained. 2395. forpynede in' the meneisoun, was tourmented with on intestinal disease (dysentery). Das Verb forpynen ist hier intransitiv gebraucht, sonst ist es gewöhnlich transitiv: Munekes he for-pinede Laz. III. 166. Geläufig ist das Partic. Perf. forpined. Meneisoun, hier und v. 2398, ist offenbar eine Unterleibskrankheit, die auch sonst unter diesem Namen vorkommt: In siknesse hii wipinne velle atte laste Of menison, & oper vuel, pat hii feblede faste R. or GL. p. 568, Ruhr oder rothe Ruhr, afr. menison, menoison, wovon es bei GUILLAUME DE TYR heisst: une menoison que l'en apele dissenterie s. ROQUEFORT Gloss. 2, 169. Sonst wird damit auch eine Frauenkrankheit bezeichnet: Hire moder cam an vuel swipe greuous & longe For four jer heo hadde mid grete pyne pe meneisoun stronge Sr. Lucy 5. Of o womman pat while hadde pe meneisoun of blod 28, die aiμógovors, ags. blôdryne MATH. 9, 20. HEARNE erklärt im Gloss. zu R. OF GL. menison durch leprosy ohne Grund; das Gemeinsame der beiden obengenannten Krankheiten scheint die Blutentleerung zu sein. Das Wort hängt mit dem lat. mensis zusammen. Uebrigens heisst es vom Tode des jungen Königs: Ex animi rancore in gravem incidit infirmitatem BENED. Petr. 392. Nach PAULI starb er am Fieber den 11. Juni 1183 Gesch. Engl. 3, 163. 2397. Geffrai. Gottfried starb den 19. August 1186 an einer Krankheit; nach BENED. PETR. 451, ward er im Turnier von den Pferdehufen zertreten PAULI Gesch. Engl. 3, 168. 2403. that maide of Britaigne. Gottfried hinterliess eine Tochter Eleonore von seiner Gemahlin Constanze und einen nachgeborenen Sohn Arthur, mit dem Eleonore 1202 in die Gefangenschaft unter König Johann gerieth, in welcher sie ihr Leben verbrachte, während Arthur 1203 auf Johann's Anstiften ermordet ward. 2406. in stronge dethe. So wird nicht sowohl der gewaltsame als der qualvolle Tod oft bezeichnet: To stronge dethe him bringe BEKET 1076. Certes je schulle to stronge depe alle beon ido ST. KATHER. 138. In stronge depe hem brozte ST. MARGAR, 26. Die Mörder sollen im heiligen Lande gestorben sein PAULI Gesch. Engl. 3, 91. Die kirchliche Sage weiss von besonderen Todesqualen, wie hier, zu berichten: Post mortem vero martyris, adeo in persecutores ejus ultio divina desævit, ut in brevi sublati de medio non comparerent. Et alii quidem sine confessione et viatico subito rapti sunt: alii digitos, vel linguas proprias dentibus frustatim decerpentes: alii, sanie defluentes, et toto corpore tabefacti, et torsionibus inauditis ante mortem cruciati: alii, paralysi dissoluti; alii, amentes effecti; alii cum insania exspirantes, manifesta reliquerunt indicia, quod injuste presequutionis et excogitati parricidii pœnas exsolverent ANONYM. in GILES V. S. Thom. II. p. 151. Aehnlich JACOB. A VORAGINE S. Thom. Cant. p. 69. 2410, forto bete, to make amends for, cí. 2424. 2416. stinche, stench. 2420. Pece and other d. i. ein Stück und ein anderes, ein Stück nach dem anderen. 2422. synes, sinews, ags. sinu, sino neben sineve. S. ST. CRIstoph. 194. 1 p.123. Atte laste he let his lyf in the stronge pyne, Of priours and of persones, and of meni other 2455 And if hit Godes wille was, com to gode fyne. clerkes also, This kniztes, for this lithere dede, deide sone echon, 2430 So that in the thridde zere ther ne levede alyve nozt on: For the Sauter saith that suche men that of tricherie beoth, Ne schulleth not half here dayes libbe, as we al dai iseoth. The hi beo wel repentant, as this kniztes were, ich wene, 3ut ne libbeth hi nozt half here lyf, as hit was bi hem isene. 2435 Seint Thomas, this holi man, under urthe lay, Er that he ischryned were, meni a long day. He lai therinne fourti zer and half zer therto, And aboute an eizte dayes, er he were of urthe ido. God wolde abide a god time to so noble thing, 2440 Whan hi were bothe gode, Archebischop and King. For the Kyng that longe was, and evere was Lute thote bi his day to do so gode dede. Tho he was zung King ymaked, er he were in schryne. 2445 He nas not of threttene er, er he dude this noble thing, And hit was ek in the furthe zer that he was ymaked Kyng. The gode Archebischop Stevene radde faste therto, ever Of eories and of barouns, and of meni knyztes Of serjantz and of squiers, and of hosebondes That al the lond theraboute, the contrayes wide So that the Archebischop Stevene, of wham Bi nyte as the men Hi nome up this holi And sette hem up in That was icrid into al a privei stede, forte the p. 125. dai were icome, that lond, that he scholde 2470 beo up ynome: This was in the month of Jul rizt evene the sovethe dai, That bi a Tywesdai was tho, as al that folc isay. Tho this day was icome, to this mynstre wende anon The Kyng Henri, the junge child, and this. heze That for the silve thinge come fram bizunde 2481. the 2425. prisoun. prisoner s. GEN. A. Ex. 2044. So wird er hier bildlich genannt. 2430. levede, cf. 2252. Santer saith etc. Cf. Deceitful men shall not live out half their days Ps. 55, 23, alte. Men - slaer and swykel his dayes halfe sal (dimidiabunt). 2437. fourti zer and half zer etc. Von dieser Zahl weicht R. OF GL's. Chron. ab: Arst he adde ileye an erthe vnssrined vifti zer p. 518. Diese letztere Bestimmung kommt der Wahrheit näher, ist aber ebenfalls nicht völlig genau, richtig dagegen die von unserem Verfasser v. 2446, angegebene Zeitbestimmung, wonach die feierliche Beisetzung des Leichnams des Heiligen in das Ende des dreizehnten Lebensjahres und in das vierte Regierungsjahr Heinrich's III. fällt. Heinrich war am 1. Oktober 1207 geboren, kam minderjährig 1216 zur Regierung, und die Beisetzung der Gebeine BEKET's in den heiligen Schrein fand am 7. Juli 1220 statt PAUli Gesch. Engl. 3, 518. 2449. Honori. Das r hat BLACK eingefügt. 2453. Therfore. Therfori BLACK. 2455. persones, parsons. 2457. hosebondes, husbandmen. Cf. Hom was wel wo, that hii nere issriue. Roberd of Caumpedene, that hosebonde was on, Vor he was a lute clerc, he ssrof hom echon R. or GL. p. 544. 2464. nome hem to rede, consulted, took counsel. Cf. Vyf knyztes nome hem to rede BEKET 803. Hi nomen hem to rede Hou hi mişte mid mest honer do pis holi dede ST. SWITHIN 129. pat folc.. Nome hem to rede menie on to make pe bodi abide ST. KENELM 305. 2468. chiste, coffin (chest) cf. 2484. And buryede with him in hys chest pat swerd pat was so bryzt R. or GL. p. 50. 2470. icrid, cried, made public. 2475. underne 8. GEN. A. Ex. 2269. this hat BLACK eingeschoben. 2477. Reyns. Der Erzbischof von Rheims, welcher mit zahlreicher hoher französischer Geistlichkeit nach Canterbury hinübergekommen war, hatte Tags zuvor am Altare vor dem Schreine die erste Messe abgehalten. 2480 And four grete louerdlings that were noble Bi Tuesdai he was iflemd, and out of Engelond men and wise, wende. Upe here schuldren hi nome this holi bodi Bi a Tuesday at Ponteney oure Louerd to him 2495 anon; And the bischops and abbotes were ek meni on, To the he auter of the Trinité this holi bones hi bere, And leide the chiste al therwith in a noble schryne there. 2485 This King Henri was so ung that he ne therste nozt With othere bere this holi bones, leste me hurte him ozt. This was bi a Tywesdai that this bones up hi nome: Al his cheances that he hadde, by Tywesdai hi come. Bi Tywesdai he was ibore, and out of his moder wombe com; 2490 And also me bringeth ane theof, to fongen his dom, Tofore the Kyng at Norhamptone bi a Tuesdai: With grete schame he was ibrozt, as al that fole isai: com, And seide him that swete word of his martirdom. "Thomas!" seide oure swete Louerd, “zut schullen of thi blode Alle mi churchen ihered beo:" this beoth wor- Bi Tuesdai also to Engelond he com, Bi a Tuesdai at Canterbury to dethe he was And siththe bi a Tuesdai ischryned also. Therfore me si3th meni men maki here faste Forte hi come to Canterbure, to honury the Nou Jesus, for the swete love that Seint Thomas on thoate, Vyllokere than eni theof that fole him ther Bringe ous to thulke joye that he so deore ous aschende. to bouzte. Amen. 2480. louerdlings. Diese Form des Wortes (s. ORM 11679.) ist unserem Verfasser geläufig: Alle grete louerdlings 524, doch gewöhnlich in der Verkürzung lordlings 526, 545, 789, 826, 879, 973, 1021. 2483. To the he; auter. Das im MS. fehlende Wort auter hat BLACK hinzugesetzt. Wir finden gewöhnlich weved statt auter in der Mundart des Verfassers, wie BEKET 1080, 1083, ST. KENELM 252, 254, Sr. EDM. THE CONF. 152. und so vom Hochaltare: To pe heze weved 11000 VIRGINS 159. ST. EDM. THE CONF. 452, BEKET 1896. Wir ziehen jedoch auter, welches' übrigens auch v. 2208 vorkommt, darum vor, weil die Hebung auf die letzte Sylbe des Wortes fallen muss, wie dies in auter vorkommt, während wir wered auf der ersten Sylbe betonen zu müssen glauben, wodurch hier drei unbetonte Sylben hinter einander vor Trinite entstehen würden. 2486. With othere. Vielleicht ist zu schreiben with thothere. 2487. Tywesdai steht, wie 2488, 2489 neben Tuesdai, Tuesday 2194, 2495, 249), 2501, 2502, 2503, 2505, s. Laz. 13936. Die Redeutsamkeit des Dienstages für den Martyrer erwähnt der Verfasser auch sonst: For bi costume al his anuy bi Tuesdai com him to BEKET 904, und erinnert im Einzelnen an diesen Tag: The morwe upe Seint Lukes dai, Tuesdai hit was tho, He departede from the Kinges court in suche sorwe and wo 1131. An Alle Sculen dai, thane Tuesdai, er God thane dai sende, He bitok God al holi churche, and into the see wende 1157. Darauf machen ältere Lebensbeschreiber aufmerksam: Die Martis recessit a curia regis apud Normanniam.. Die Martis transfretavit, exilium subiturus in Gallia. Consilio domini papæ revertens in Angliam die Martis appulsus est. Die Martis occubuit manibus impiorum confossus Alan. et Joan. Salisb. in GILES V. S. Thom. I. p. 377. 2490. to fongen his dom. Der Rhythmus scheint mangelhaft; wir möchten vorziehen: to fongen ther his dom. 2491. Tofore the Kyng.. bi a Tuesdai. Der Dienstag ist als der Tag anzusehen, an welchem bei den germanischen Völkern und wohl auch anderswo im Mittelalter vorzugsweise Gericht gehegt wurde. Zu den Bestätigungen dieser Thatsache mag auch unsere Stelle dienen s. GRIMM D. Rechtsalterth p. 818. Die Schreibung Norhamptone, welche auch sonst vorkommt (cf ST. KENELM 33), finden wir in unserem Stücke häufig, cf. BEKET 738, 746, 1005, 1122, 1123, auch Noramptone 1270. Uebrigens begegnet neben Norphamptone R. OF GL. p. 568, auch Norpamptoun p. 4, Northamtone p. 515, Northamtschire p. 5, ags. Norðhamtun. 2495. at Pontenay. Dort soll ihm im Traume sein Märtyrerthum, als Ermordung durch vier Männer in der Kirche zu Canterbury, erschienen sein BEKET 1571. Sed antequam inde (a Pontiniaco) progrederetur, divina revelatione confortatus est, ostenso sibi cœlitus indicio, quod ad ecclesiam rediturus esset cum gloria, et per martyrii palmam migraturus ad Dominum Anon. in GILES V. S. Thom. II. p. 148, cf. JACOB. A VORAG. S. Thom. Cant. p. 67. 2498. ihered, blessed, glorified. 2499. Tuesdai also. Tuesdais also god BLACK Die in BLA K's Ausgabe stehenden Worte scheinen keine Deutung zuzulassen. Die Auswerfung des s in Tuesdais empfiehlt sich leicht; das Eindringen des Wortes god möchten wir dem Schreiber beimessen, welchem das gode aus dem vorigen Verse noch vorschwebte. Uebrigens hat der Vers sechs Hebungen, drei vor der Pause, wobei Tuesdai als dreiзylbig anzusehen ist, wie auch in den vorangehenden und folgenden Versen. 2503. sove, s. Pop. Sc. 27. 2505 to o mel faste i. e. jejunare unica in die refectione contentos. Die Konstruktion entspricht einer anderen: Ne ueste ze nerne dei to bread & to watere, bute ze habben leaue ANCR. RIWLE p. 412, nach kirchlichem Sprachgebrauche: ne jejunetis in pane et aqua. 2508. that..to. Die nachfolgende Präposition hat an that ihren Kasus d. i. to that (which) he so deore ous bouzte. Sprachproben. L 13 ST. CRISTOPHER. Die Sage vom Leben und Märtyrertode des heiligen Christoph, welche einer weiten Verbreitung im Mittelalter theilhaft wurde und den Kultus und die Kunst bis zu den Cristophamuleten herab (s. Chauc. C. T. 115) beschäftigte, beruht auf Urkunden, denen schon die Bollandisten allen_historischen Werth absprachen Acta SS. Boll. VI. p. 125–146. Es wird griechischer handschriftlich vorhandener Akten gedacht, nach denen Christoph unter Decius gelitten haben soll, wahrscheinlich mit Bezug auf die Christenverfolgung unter diesem Kaiser im Jahre 250. Der Kirchenhistoriker des 7ten Jahrhunderts, Nicephorus Callistus, sagt es, V, 27, bestimmt. Unter den Akten der Bollandisten ist, p. 146-149, nur eine Passio ex MS. Fuldensi auctore anonymo abgedruckt, welche im Allgemeinen mit den sogleich anzuführenden übereinstimmt, jedoch des „Suchens des grössten Fürsten" so wie des Tragens Christi" nicht gedenkt. In Pez Thesaurus Anecdd. II. 3 p. 27 sind Acta S. Christoph. Martyris versu et prosa descripta a Walthero Subdiacono Spirensi (a. 983) veröffentlicht, nämlich: Libri VI. de Passione S. Chr. p. 27-97 und Waltheri Spirensis de Vita et Passione S. Chr. lib. prosaicus p. 98-122. Die letztere Vita stimmt wiederum mit der von Jacob. a Voragine ed. Grässe p. 66-70. verfassten Lebensbeschreibung, mit der unser altenglisches Gedicht sachlich genau und oft fast wörtlich zusammentrifft, in soweit überein, dass jedoch das „Tragen Christi“ nicht erwähnt wird, obwohl es dort heisst: Dictusque est Angelica appellatione Christophorus (sein ursprünglicher Name wird Reprobus genannt) c. II. und Christi portitor sonat, cujus iste spiritualium adeo gerulus extitit sagittarum; ut mortis pro eo non formidaret accessum c. III. Jacobus a Voragine, in den Acta SS. gewöhnlich Jacobus Januensis genannt (episcopus Genuensis † 1298), beruft sich am Schlusse seiner Erzählung auf eine Præfatio des Ambrosius, worüber wir keinen weiteren Aufschluss zu geben vermögen. Furnivall p. 59. p.60. 1 Seint Cristofre was Sarajin in pe lond of Ca- Seint Cristofre him sozte fur, atte laste he com In no stede bi his Four & tuentie fet naan, daye ne fond me so strong pe kyng him eschte a man. he was long, & picke & brod were strong me pinzp hit pis oper seide what pe hexte man þat If he enie such fond. him to. what he were & what he wolde also. he was, & pat he seruie wolde owhar were & to no man pe kyng louede melodie of harpe & of songe, gon 4. wous, wrong. 5. al a contrai steht kollektiv von den Bewohnern des Landes: The cuntre al bidene Thai seighe fle ful right TRISTR. 2, 26. 8. hexist hext, highest, wie 14. Cf. pe hexiste 10. Sonst finden wir hesist: pe heziste maister ST. MARGARET 67. pat is myn heziste name 71. Wir wagen hier die Form hexiste überhaupt anzuzweifeln, obwohl wir wissen, dass Formen wie heirst ANCR. RIWLE p. 398. der schwankenden Orthographie nicht fremd sind. ags. heahst, heȧgost, hehst, hýhst. 9. siche, seek. Cf. 30, 32, 40, 63, 135. so pat, until. 10. wolde walde, welde, wield, possess. Cf. For syune he set hymself in vayn That neuer hade non hymself to wolde MORRIS Allit. P. A. 811. 11, far, far. Cf. 49. 12. eschte, asked. Cf. 53, 149, 199; s. Pop. Sc. 199. 13. seruie. seruise FURNIV. Cf. 30, 39. 14. owhar, anywhere. Cf. Mid ham pet kumeð so neih togederes pet ouder oder hondlie, oder ouhwar ivele oder ANCR. RIWLE p. 60. And if he fond owher a good felawe CH. C. T. 655, ags. âhvär, uspiam, alicubi. abowe, bow, obey. 19. ingelour, minstrel. Der jugelour, afr. jogleres, jugleres, jugleor, jongleor etc. ist hier nur als der Sänger und Musiker, nicht als Gaukler gefasst, wie er zugleich häufig frühe in England erscheint: Summe iuglurs beoð þet ne kunnen seruen of non oder gleo, buten makien cheres, & wrenchen mis hore mud, & schulen mid hore eien ANCR. RIWLE p. 210. A lousy jogelour can deceyve the CH. C. T. 7049. Zu unserer Stelle vergl. afr. Que i ert dex des jogleors, et dex de tos les chanteors WACE, Rom. de Brut. 3775. Bertolais dist que chançon en fera, Jamais jongleres tele ne chantera Li RoM. DE RAOUL DE CAMBRAI etc. p. 96. Cf. Joculator quidam cantionem coram rege cantabat. JACOB. A VORAGINE Leg. Aur. ed. GRÄSSE p. 430. 20. anemnede, named. Cf. He nemnede pane deuel 26, ags. nemnan, nominare. rym. ORM Ded. 44. 21. he blescede him, he crossed himself. Cf. He wolde him blesci wip pe deuel, his rit hond he gan forp drawe ST. EDM. THE CONF. 284. Protinus in faciem suam crucis signaculum imprimebat JACOB. a Vorag. p. 430. Cf. 15 20 |