Page images
PDF
[blocks in formation]

On, Of angles and of patriar and of apostles also, Of martirs and of confessours, and of virgines therto. 2335 Hi mome alle his holi soule, and tofore oure Louerd come, p.119.And brouzte him with joye ynouz, as he sat on his trone. His croune was al of ismyte, blodi was his heved, And his brayn was al ischad, that ther nas nozt ileved. “Thomas! Thomas!" quath oure Louerd, “thus hit falleth to the, 2340 To come into thi Louerdes court in suche manere to me. For thi servise ich the o moche joye and blis, As ich zaf Seint Peter that myn owe disciple is." A croune he sette upon his heved of gold cler

and god: Wel bicom the brizte gold upon the rede blod. 2345 More joye ne mité beóthan for him in hevene

was; The Archebischop of Canterbure this was Seint Thomas. The Tuesdai after Cristes masse, the nexte that ther com, The holi man Seint Thomas tholede martirdom. And whan thu hurest telle of his deth, of men of Engelonde, 2350 Thu schalt ileove me of this tale, and that sothe underfonge. The abbot sone amorwe me forzet nozt Seint Thomas, Ac the Patriarc of Jerusalem he tolde al that

Cas; So that forthere in the zere hit was wel understonde,

That pelegrims thider come out of Engelonde.
The pelegrims tolde al that sothe as he hadde 2355
er ised,
In what manere he was aslawe, and which
tyme he was ded.
Icud was thus in Jerusalem the deth of Seint p. 120.
Thomas,
Withinne the furste fourtenizt that he ymartred

W3.S. The vyfte zer, ich understonde, after his martirdom, Bituene King Henri and his sone gret contek 2360 ther com. The sone bicom prout anon for his kynedom, And of his fader tolde lute, and werre upe him • I1OIsl. The meste del was with his some of al Enge

londe, And the King of France also, and the King of Scotlonde, So that this seli olde man in sorwe was ynouz; 2365 Al he hit wiste the lithere dede, that meSeint Thomas slouz. He wende out of Normandie into Engelonde; Er he com to Canterbure, he nolde nowhar atstonde. Tho he com fur withoute the toun, he gan to alizte adoun, Alafote and barefot he wende into the toun, 2370 In his curtel al ungurd, as al that folc isay, And to the place he wende so, as Seint ThoII13S Ä He huld up his honden dulfulliche, and cride milce and ore; At his tumbe he ful akneo, wepinge wel sore. Weping in his oreisouns al fastinge helay, At this holimanes tumbe, a nizt and a day. Of ech monek of the hous helet him disci

[ocr errors]
[blocks in formation]

2360. contek, strife, quarrel. Cf. Bringe so al mi lond in contek and infizte BEkET 438, afr. contenz, querelle. Hier ist eine Abweichung hinsichtlich der Zeitbestimmung von R. oF GL's. Chron.: After Sein Thomas dethe aboute an 3eres to Ther spronk contek suithe strong . . Bituene king Henri the olde & the onge p. 477. Das Ereigniss gehört in

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

susteneth uvele lawes, as wel he haveth the sinne, Bote if he hem alegge, if he mai, as he that hem doth byginne

BEKET 1637. Das Gegentheil bezeichnet rere: That thune rere no nue lawe 422.

cf. 2386. Es ist der grosse Sieg bei Alnwick, wovon

2384- ynome, taken prisoner, bereits am 18. Juli dem Könige die Nachricht zuging.

[blocks in formation]

the meneisoun, was tourmented with on intestinal disease (dysentery). Das Verb /orpynen ist hier intransitiv gebraucht, sonst ist es gewöhnlich transitiv: Munekes he for-pine.de LAz. III. 166. Geläufig ist das Partic. Perf. Jorpined. Meneisoun, hier und v. 2398, ist offenbar eine Unterleibskrankheit, die auch sonst unter diesem Namen vorkommt: In siknesse hii wipinne velle atte laste Of menison, & oper vuel, Pat hii feblede faste R. of GL. p. 568, Ruhr oder rothe Ruhr, afr. menison, menoison, wovon es bei GUILLAUME DE TYR heisst: une menoison que l'en apele dissenterie s. RoquEFont Gloss. 2, 169. Sonst wird damit auch eine Frauenkrankheit bezeichnet: Hire moder cam an vuel swipe greuous & longe For four er heo hadde mid grete pyne pe meneisoun stronge ST. LUCY 5. Of o womman pat while hadde pe meneisoun of blod 28, die auóggvot;, ags. blódryne MATH. 9, 20. HEARNE erklärt im Gloss. zu R. of GL. menison durch leprosy ohne Grund; das Gemeinsame der beiden obengenannten Krankheiten scheint die Blutentleerung zu sein. Das Wort hängt mit dem lat. mensis zusammen. Uebrigens heisst es vom Tode des jungen Königs: Ex animi rancore in gravem incidit infirmitatem BENED. PETR. 392. Nach PAULI starb er am Fieber den 11. Juni 1183 Gesch. Engl. 3, 163. 2397. Geffrai. Gottfried starb den 19. August 1186 an einer Krankheit; nach BENED. PETR.451, ward er im Turnier von den Pferdehufen zertreten PAUL Gesch. Engl. 3, 168. 2403. that maide of Britaigne. Gottfried hinterliess eine Tochter Eleonore von seiner Gemahlin Constanze und einen nachgeborenen Sohn Arthur, mit dem Eleonore 1202 in die Gefangenschaft unter König Johann gerieth, in welcher sie ihr Leben verbrachte, während Arthur 1203 auf Johann’s Anstiften ermordet ward. 2406. in stronge dethe. So wird nicht sowohl der gewaltsame als der qualvolle Tod oft bezeichnet: To stronge dethe him bringe BekEr 1076. Certes e schulle to stronge depe alle beon ido ST. KATHER. 138. In stronge depe hem brote ST. MARGAR. 26. Die Mörder sollen im heiligen Lande gestorben sein PAULI Gesch. Engl. 3, 91. Die kirchliche Sage weiss von besonderen Todesqualen, wie hier, zu berichten: Post mortem vero martyris, adeo in persecutores ejus ultio divina desaevit, ut in brevi sublati de medio non comparerent. Et alii quidem sine confessione et viatico su-, bitorapt «unt: alii digitos, vel linguas proprias dentibus frustatim decerpentes: alii, sanie defluentes, et toto corPoretabefacti, et torsionibus inauditis ante mortem cruciati: alii, paralysi dissoluti; alii, amentes effecti; alii cum insania exspirantes, manifesta reliquerunt indicia, quod injustae presequutionis et excogitati parricidii poenas exsolverent ANoNYM. in G1LEs W. S. Thom. II. p. 151. Aehnlich JAcoB. A VoRAG1NE S. Thom. Cant. p. 69. 2410, forto bete, to make amends for, cs. 2424. 2416. stinche, stench. 2420. Pece and other d. i. ein Stück und ein anderes, ein Stück nach dem anderen. 2422. synes, sinews, ags. sinu, sino neben sinere. s. St. CristoPH. 194.

p.123. Atte laste helet his lyf in the stronge pyne,

And if hit Godes wille was, com to gode fyne. This kniztes, for this lithere dede, deide sone echon, 2430 So that in the thridde zere therne levede alyve nozt on:

For the Sauter saith that suche men that of tricherie beoth, Ne schulleth nozt half here dayes libbe, as we al dai iseoth. Thez hi beo wel repentant, as this kniztes were, - ich wene, Zut ne libbeth hinozt half here lyf, as hit was - bi hem isene. 2435 Seint Thomas, this holi man, under urthe lay, Er that he ischryned were, meni a long day. He lai therinne fourtizer and half zer therto, And aboute an eizte o er he were of urthe 1C10. God wolde abide a god time to so noble thing, 2440 Whan hi were bothe Ä Archebischop and 1Ilg. For the Kyng that longe was, and evere was of lither dede, Lute Ä bi his day to do so gode dede.

Ac the King Henri, thezunge sone, nolde nozt longe fyne, Tho he was zung King ymaked, er he were in schryne. 2445 He nas nozt of threttene zer, er he dude this noble thing,

And hit was ek in the furthe zerthat he was ymaked Kyng. The gode Archebischop Stevene radde ever faste therto, p. 124. So that bi here beire red this dede was ido. The Pope Honori that was tho, hedir he gan

sende 2450 Pandolf, a Legat fram Rome, to bringe this dede to ende. The Pope zaf alle gret pardoun, that thider wolde gon, That me nuste longe in Engelond so gret pardoun non. Therfore to honurye this holi bodi, ther com folcynouz, Of bischops and of abbotes meni on thider drouz;

Of priours and of persones, and of meni other 2455 clerkes also, Ofeories and of barouns, and of meni knyztes therto; Ofserjantz and of squiers, and of hosebondes ynowe, And of simplemen ek of the lond, so thicke thider drowe, That al the lond theraboute, the contrayes wide and longe, Mizte unethe al that folc that ther com, afonge; 2460 So that this heze men that scholde this dede do, Were in care hou himizte for presse come therto; So that the Archebischop Stevene, of wham that icha. er sede, And the Bischop Richard of Salisbure, nome hem to rede; And the Priour, Water, of the hous, and the 2465 Covent also, Wenden hem alle in priveite this dede forto

do. Binyzte as the men leye and slepe, and lute therof thozte, Hi nome up this holi bones, and in hem brozte, And sette hem up in a privei stede, fortethep. 125. dai were icome, That was icrid into al that lond, that he scholde 2470 beo up ynome: This was in the month of Jul rizt evene the sovethe dai, That bi a Tywesdai was tho, as al that fole 1S3 W. Tho this day was icome, Ähis mynstre wende

a chiste

AI10Il The Kyng Henri, thezunge child, and this.heze men echon. Aboute underne of the day to this holi bodi 2475 hi come; Pandolf wende furste therto, the Legat of Rome, And the Archebischop of Canterbury, and of Reyns also, That for the silve thinge come fram bizunde see therto; And Sire Huberd de Brom, that was the heze Justise,

2425. prisoun. prisoners. GEN. A. Ex. 2044. So wird er hier bildlich genannt. 2430. levede, cf. 2252. 2431. the Sauter saith etc. Cf. Deceitful men shall not live out half their days Ps. 55, 23, alte. Men-slaer and swykel his

[merged small][ocr errors]

Arst he adde ileye an erthe vnssrined rifti 3er p. 518. Diese letztere Bestimmung kommt der Wahrheit näher, ist aber ebenfalls nicht völlig genau, richtig dagegen die von unserem Verfasser v. 2446, angegebene Zeitbestimmung, wonach die feierliche Beisetzung des Leichnams des Heiligen in das Ende des dreizehnten Lebensjahres und in das vierte Regierungsjahr Heinrich's III. fällt. Heinrich war am 1. Oktober 1207 geboren, kam minderjährig 1216 zur Regierung, und die Beisetzung der Gebeine BEKET's in den heiligen Schrein fand am 7. Juli 1220 statt PAUL1 Gesch.

[subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]

2468. chiste, coffin (chest) cf. 2484. Andburyede with him in hys chest Patswerd
2470. icrid, cried, made public.
2477. Reyns. Der Erzbischof von Rheims, welcher mit zahlreicher hoher fran-

2475. undernes. GEN. A. Ex. 2269.

zösischer Geistlichkeit nach Canterbury hinübergekommen war, hatte Tags zuvor am Altare vor dem Schreine die

erste Messe abgehalten.

2480 And four grete louerdlings that were noble
men and wise,
Upe here schuldren hi nome this holi bodi
anOn;
And the bischops and abbotes were ek meni

OIl, To the hez auter of the Trinité this holi bones hi bere, And leide the chiste al therwith in a noble schryne there. 2485 This King Henri was sozung that he ne therste n03t With othere bere this holi bones, leste me hurte him ozt. This was bi a Tywesdai that this bones up hi IlOING : Al his cheances that he hadde, by Tywesdai hi come. Bi Tywesdai he was ibore, and out of his moder wombe com; 2490 And also me bringethane theof, to fongen his dom, Tofore the Kyng at Norhamptone bia Tuesdai: With grete schame he was ibrozt, as al that folc isai: Vyllokere than eni theof that folc him ther aschende.

Bi Tuesdai he was iflemd, and out of Engelond
wende.
Bia Tuesday at Ponteney oure Louerd to him 2495
COIm,
And seide him that swete word of his martir-
dom.

“Thomas!" seide oureswete Louerd, “zut schul-
len of thi blode
Alle mi churchen ihered beo:" this beoth wor-
des gode.
Bi Tuesdai also to Engelond he com,
After that he was iflemd, to fonge his martir-2500
dom.
Bia Tuesdai at Canterbury to dethe he was
ido,
And siththe bia Tuesdai ischryned also.
Thuse sove thinges bi Tuesdai him come atte
laste:
Therfore me sizth meni men maki here faste
To leve flesch thane Tuesdai, other to o mel 2505
faste,
Forte hi come to Canterbure, to honury the
heze feste.
Nou Jesus, for the swete love that Seint Tho-
mas on thozte,
Bringe ous to thulke joye that he so deoreous
to bouzte. Amen.

2480. louerdlings. Diese Form des Wortes (s. ORx 11679) ist unserem Verfasser geläufig: Alle grete

louerdings 524, doch gewöhnlich in der Verkürzung lordlings 526, 545, 789, 826, 879, 973, 1021. Das im MS. fehlende Wort auter hat BLAck hinzugesetzt.

the he; auter.

2483. To

[ocr errors]
[ocr errors]

statt auter in der Mundart des Verfassers, wie BekET 1080, 1083, ST. KENELM 252, 254, Sr. EDM. THE CoNF. 152. und so vom Hochaltare: To be heze weved 11000 VIRGINs 159, Sr. Edx. THE CoNr. 452, BeKET 1896. Wir ziehen jedoch auter, welches übrigens auch v. 2208 vorkommt, darum vor, weil die Hebung auf die letzte Sylbe des Wortes fallen muss, wie dies in auter vorkommt, während wir wered auf der ersten Sylbe betonen zu müssen glauben, wodurch hier drei unbetonte Sylben hinter einander vor Trinite entstehen würden. 2486. With Othere. Vielleicht ist zu schreiben with thothere. 2487. Tywesdai steht, wie 2488, 2489 neben Tuesdai, Tuesday 2194, 2495, 2499, 2501, 2502, 2503, 2505, s. LA. 13936. Die Bedeutsamkeit des Dienstages für den Märtyrer erwähnt der Verfasser auch sonst: For bi costume al hisanuy bi Tuesdai com him to BEkET 904, und erinnert im Einzelnen an diesen Tag: The morwe upe Seint Lukes dai, Tuesdai hit was tho, He departede from the Kinges court in suche sorwe and wo 1131. An Alle Sculen dai, thane Tuesdai, er God thane dai sende, He bitok God al holi churche, and into the see wende 1157. Darauf machen ältere Lebensbeschreiber aufmerksam: Die Martis recessit a curia regis apud Normanniam ... Die Martis transfretavit, exilium subiturus in Gallia. Consilio dominipapae revertens in Angliam die Martis appulsus est. Die Martis occubuit manibus impiorum confossus Alan. et Joan. Salisb. in G1LEs V. S. Thom. I. p. 377. 2490. to fongen his dom. Der Rhythmus scheint mangelhaft; wir möchten vorziehen: to fongen ther his dom. 2491. Tofore the Kyng..bi a Tuesdai. Der Dienstag ist als der Tag anzusehen, an welchem bei den germanischen Völkern und wohl auch anderswo im Mittelalter vorzugsweise Gericht gehegt wurde. Zu den Bestätigungen dieser Thatsache mag auch unsere Stelle dienen s. GR1wy D. Rechtsalterth p. 818. Die Schreibung Norhamptone, welche auch sonst vorkommt (cf Sr. Keselo 33), finden wir in unserem Stücke häufig, cf. BEket 738, 746, 1005, 1122, 1123, auch Noramptone 1270. Uebrigens begegnet neben Norphamptone R. oF GL. p. 568, auch Worpamptoun p. 4, Northamtone p. 545, Northamtschire p. 5, ags. Nordhamtun. 2495. at Pontenay. Dort soll ihm im Traume sein Märtyrerthum, als Ermordung durch vier Männer in der Kirche zu Canterbury, erschienen sein Beket 1571. Sed antequam inde (a Pontiniaco) progrederetur, divina revelatione confortatus est, ostenso sibi coelitus indicio, quod ad ecclesiam rediturus esset cum gloria, et per martyrii palmam migraturus ad Dominum Anon. in GILEs W. S. Thom. II. p. 148, cf. JAcoB. a VoRAG. S. Thom. Caat. p. 67. 2498. ihered, bless»d, glorified. 2499. Tuesdai also. Tuesdais also god BLAck Die in BLA k's Ausgabe stehenden Worte scheinen keine Deutung zuzulassen. Die Auswerfung des s in Tuesdais empfiehlt sich leicht; das Eindringen des Wortes god möchten wir dem Schreiber beimessen, welchem das gode aus dem vorigen Verse noch vorschwebte. Uebrigens hat der Vers sechs Hebungen, drei vor der Pause, wobei Tuesdai als dreisylbig anzusehen ist, wie auch in den vorangehenden und folgenden Versen. 2503. sove, s. Pop. Sc. 27. 2505 to omel fastei. e. jejunare unica in die refectione contentos. Die Konstruktion entspricht einer anderen: Neueste je nenne dei to bread + to watere, bute ze habben leaue ANcR. RiwLE p. 412, nach kirchlichem Sprachgebrauche: ne jejunetis in paue et aqua. 2508. that..to. Die nachfolgende Präposition hat an that ihren Kasus d. i. to that (which) he so deore ous bou7te.

Sprachproben. L 13

- ST. CRISTOPHER.

Die Sage vom Leben und Märtyrertode des heiligen Christoph, welche einer weiten Verbreitung im Mittelalter theilhaft wurde und den Kultus und die Kunst bis zu den Cristophamuleten herab (s. Chauc. C. T. 115) beschäftigte, beruht auf Urkunden, denen schon die Bollandisten allen historischen Werth absprachen Acta SS. Boll. VI. p. 125–146. Es wird griechischer handschriftlich vorhandener Akten gedacht, nach denen Christoph unter Decius gelitten haben soll, wahrscheinlich mit Bezug auf die Ä unter diesem Kaiser im Jahre 250. Der Kirchenhistoriker des 7ten Jahrhunderts, Nicephorus Callistus, sagt es, V, 27, bestimmt. Unter den Akten der Bollandisten ist, p. 146–149, nur eine Passio er MS. Fuldensi auctore anonymo abgedruckt, welche im Allgemeinen mit den sogleich anzuführenden übereinstimmt, jedoch des „Suchens des grössten Fürsten“ sowie des Tragens Christi“ nicht gedenkt. In Pez Thesaurus Anecdd. II. 3 p. 27 sind Aeta S. Christoph (17'is versu et prosa descripta a Walthero Subdiacono Spirensi (a. 983) veröffentlicht, nämlich: ibri VI. de Ä S. Chr. p. 27–97 und Walther Spirensis de Vita et Passione S. Chr. lib. prosaicus p. 98–122. Die letztere Vita stimmt wiederum mit der von Jacob. a Woragine ed. Grässe p. 66–70. verfassten Lebensbeschreibung, mit der unser altenglisches Gedicht sachlich genau und oft fast wörtlich zusammentrifft, in soweit überein, dass jedoch das „Tragen Christi“ nicht erwähnt wird, obwohl es dort heisst: Dictusque est Angelica appellatione Christophorus (sein ursprünglicher Name wird Reprobus genannt) c. II. und Christi portitor sonat, cujuste Ä adeo gerulus ertitit sagittarum; ut mortis pro eo non formidaret accessum c. III. acobus a Voragine, in den Acta SS. gewöhnlich Jacobus Januensis genannt (episcopus Genuensis † 1298), beruft sich am Schlusse seiner Erzählung auf eine Praefatio des Ambrosius, worüber wir keinen weiteren Aufschluss zu geben vermögen.

Furnivall p. 59. 1 Seint Cristofre was Sarazin in pe lond of Ca- Seint Cristofre him sozte fur, atte laste he com

Ilaall, him to. In no stede bi his daye ne fond me so strong De kyng him eschte what he were & what he G. Illa Il. wolde also. Four & tuentie fet he was long, & picke & brod Disoper seide what he was, & bat he seruie ynouz; wolde Such man bote he were strong me pinzp hit De hexte man pat owhar were & to no man p.60. were wouz. abowe ne scholde, 5 Al a contrai where he were for him wolde fleo; If he enie such fond. De king aze sede 15 Perfore him pozte pat no man azen him scholde Pat he ne huld of no man ne nescholde of beo. no man beo in drede. Wip no man, he seide, he nolde beo, bote wip Here aiper was of oper glad, Cristofre him seron pat were uede longe.

Hexist louerd of alle men, & vnder non oper Ä k louede melodie of harpe & of songe, I1.ETC. o pathisiugelour a daitofore him pleide faste, He wende to siche such a man, so pat me him & änemnede in his rympe deuel atte laste. ?9 tolde Ä be kyng ihurde pat, he blescede him anon. 10 Of pe hexiste pat an vrbe was & mest poer Seint Cristofre nom gode zeme, ane fot he molde - dude wolde. gon

[ocr errors]
« PreviousContinue »