Page images
PDF
EPUB

That myn hurte prestere nis thane dethe for And alle the avowes of the churche that ich to take:

am on ido, For the rizt of boli churche y nele thane deth Ich bitake mi soul here, and holi churche rizte.” forsake."

But he bad for holi churche, tho he nadde non 2130 p. 108. Ther wende forth on, anon, and his hure of

other mizte. drouz,

Sire Renald le Fizours, mest schrewe of echon, p. 109. 2110 And his mantel afterward, mid vyltė ynouz. Forto smyte this holi man his swerd he drouz Sire Renald le Fizours pursuede him anon.

anon; "Sire Renald," quath Seint Thomas, "hou Ac Edward Grim, that was his clerc, of Granschal this nou gon?

tebrugge ibore, Ich have the ofte god ido, the and othere mo." To helpe his louerd, if he miște, his arm pulte * Thu schalt sone, quath this other, "wite

bifore. hou hit schal go. He wondede his arm swithe sore, the blod orn 2135 2115 Traitour! thu ert ded anon, other neli do!"

adoun: " To sothe," quath this holi man, “prest ich With thulke dint he smot also Seint Thomas am therto.

upe the croun, For the riztes of holi churche of the deth ich That the blod orn bi his face adoun, bi the am fawe,

rizt half of the wounde. If heo mizte afterward in pees beo and in Loude gradde this lithere knizt: “Smiteth alle lawe.

to grounde!” Ac ich bidde zu, if ze sicheth me, in oure Lo- Edward Grim and alle his men that aboute

uerdes name, 2120 That ze ne come nez no man, him to do schame: Urne aboute ech in his side upe the wevedes 2140 For non other gulti nis of that ze witеth me;

for fere; Alle gulteles hi beoth bote ich one, therfore As hit bi oure Louerd furde, tho the Gywes him siker ze beo;

nome, And also gulteles as hi beoth, harmles leteth His disciples flowe anon, he nuste whar hi bi

hem wende." This gode man sat adoun akneo, tho he se; For in the Godspel hit is iwrite, as oure Lohis ende,

uerd silf sede, 2125 And forto fonge martirdom the heved he buyed “Whan me smyteth the schepburde, the schep adoun,

wolleth tosprede.” And wel softe, as somme ihurde, seide his orei- And oure Louerde bad, me ne scholde his 2145

disciples non harm do: "Oure Louerd and Seint Marie, and Seint Dio- Theron thozte Seint Thomas, and bad for his

nis also,

him were,

come.

soun:

men also.

2109. his hure. Das Wort hure bezeichnet eine Kopfbedeckung, eine Mütze oder einen Hut aus Fell oder Haaren: Furst ther sit an old cherl in a blake hure Wright Polit. S. p. 156, wo Wr. das Wort durch gown übersetzt. Doch vgl. Statimque assurgens (sc. Episcopus Lincolniensis) in manu Regis per capitis sui galerum, qui Hura dicitur, resignavit id juris, quod dicebat se habere in Ecclesia B. Albani. Vito Abbatum S. Albani p. 53. bei DOCANGE v. hura. Pilleus est ornamentum capitis sacerdotis del graduati, Anglice, a hure or a pyllyon MS. Bibl. Reg. 12 B. i. f. 12. in Halliw. Dict. v. hure. Im Afr. bezeichnet hure das struppige Haar, und den behaarten Theil des Kopfes, woran sich die andern Bedeutungen des Wortes reihen. Doch scheint in der auf die Ermordung Bekets bezüglichen Stelle in Vie dt S. Thom. Le M. p. 150: Si que de la corune le cupel enporta, e la hure abati e gramment entama, das Wort hure, nicht wie Diez Wb. v. erklärt, auf den haarichten Theil des Hauptes, sondern auf den Hut zu gehen. Cf. Amputavitque summitatem corona ejus pileumque dejecit Rogeris de Poxt. Vita S. Thom. in GILES V. S. Thom. I. P. 167. 2112. hon schal this nou gon? Cf. What, hou gop pis.. What raisoun mai pis beo..? ST. LUCY 111. 2116. this hat BLACK eingefügt 2120. to do schame. to no schame BLACK. 2121. Je witeth, you reproach, accuse. 2124-2138. stimmen fast wörtlich mit R. og Gli's entsprechender Erzählung in der Chronik p. 475. 2125. buyed, bowed. bed BLACK, was ganz unpassend erscheinen muss. Man vergleiche die entsprechende Stelle: This gode man sat adoun akne, & is heued buyede adoun R. of Gl. p. 475. und Buye his face adoun Beker 2148. Daneben finden wir Bye his rug St. EDM. TAE CosF. 167. Die Form bed. könnte allenfalls auch in beh (ags. beáh, vom starken Verb beogan, búgan) verwandelt werden, welches auch transitiv gebraucht wird. De nunne beh hire hæfde adun LAZ. II. 235. Cf. Inclinata in modum cervice orantis . . Deo et sanctæ Mariæ et beato martyri Dionysio suam et ecclesiæ causam commendavit Edw. Griv Vita S. Thom. in Gues V. S. Th. I. p.

76. 2128. avowes, patrons, afr. avoue. In der entsprechenden Erzählung R. OF Gl.'s heisst es: Alle the abowes (man lese avowes) of this churche, in was ore ich am ido p. 475. ich am. ich an BLACK. 2133, Edward Grim. Dieser Verfasser einer Lebensbeschreibung BEKETS erzählt selbst den Verlust seines Armes bei dieser Gelegenheit bei Giles V. S. Th. I. p. 77. 2136. upe the croan. Cf. Summitate corona quam sancti crismatis unctio dicaverat Deo abrasa, agnum Deo immolandum vulneravit in capite Edw. Gri I. C. 2140. wevedes, &. 1896. 2141. furde, s. 2074. 2142. whar hi bicome, whither they went. po nuste he whar that child bicom St. CRISTOPH 111. Seint Edmund duste mid pis word whoder pis child bicom St. Edy. THE CONF. 70. To quat kyth he becom, knewe non pere GAWAINE 460. To de munt Galand be bicam Ges. A. Exod. 1744. age. becuman, venire, pervenire. 2144. tosprede, scatter, be dispersed. Þe castel was ynome, & pe folk tosprad pere R. OF Gl. p. 160, ags. tósprædan, spargere. Vgl. ags. Þurh päs byrdes slege byð se heord tódræfed MATH. 26, 31, gr. Πατάξω τον ποιμένα, και διασκορπισθήσεται τα πρόβατα της ποίμνης Η.

Another knizt smot Seint Thomas in thulke As the Gywes dude bi oure Louerd, tho hi silve wounde,

wolde him to dethe do, And makede buye his face adoun and loke to- That he makede him king, and non nas, and ward the grounde.

Godes sone also. The thridde in thulke silve stede therafter him To this lithere kniztes fram Seint Thomas were smot anon,

agon, 2150 And makede him aloute adoun, his face upe Robert de Brok him bithozte, and aze turnede the ston.

anon, p. 110. In thulke stede the furthe smot that thothere And thurf his sculle smot the swerd fur with-2175 hadde er ido,

inne the heved, And the poynt of his swerd brak in the mar- That the sculle al amti was, and no brayn belston atuo.

therinne bilevede; For honur of the holi man that therwith was As the Gywes smyte oure Louerd into the ismyte,

hurte grounde, Thulke poynt at Canterbury the monekes After his deth, with a spere, and makede him witieth zute.

the vyfte wounde. 2155 With thulke stroc he smot of the sculle and This lithere men alle in o stede smite Seint eke the croune,

Thomas, That the brayn orn abrod upe the pavement in the sculle evene abrod, as the croune was. 2180 ther doune.

He nas nozt the man that wolde his heved The white brayn was ymengd with red blod

enes withdrawe, there.

Ne fonde forto blinche a strok, ne his fot The colour was fair to iseo, thez hit reuthe

aweiward wawe, were;

Ne enes grone ne makie cri; ac myldeliche And al round hit orn aboute his heved, as thez

and softe hit were a diademe, His heved huld evene forth, thez hi smyten 2160 And al round theraboute lay, wherof me tok

ofte. grete zeme.

This lithere kniętes wende anon to his tresorie, 2185 For whan me peynt an halewe, ze ne seoth And breke his dores and his cofres, and dude nozt bileved

here robberie; That ther nis ipeynt around al aboute the he- Hi nome his clothes and his hors, and his tre- * ved

sour also, That is iclepid diademe, as me sez ther a fair Chartres and other privei writes, that in his p.112.

cofres were ido. Bi the diademe of his heved, that he halewe Hi bitoke hem Sire Randolf de Brok, that he

to the Kinge wende 2165 Tho this holi man was aslawe, this kniztes Therwith, into Normandie, and sigge that hi 2190 gradde echone:

him sende, " This traitour is to dethe ibrozt, wende we That he dude therwith what he wolde, and if hunne anon.

ther eni were Sueth ous the Kinges men, and alle that with Azen his franchise and his wille, that he hit him beoth:

sone totere. Of this traitour we beoth awreke, as we alle Among his tresour hi fonde ek tuei wel stronge jseoth.

here, He thozte beo hezere than the King, and by- Wel vylliche hi hem nome and caste awei, as p. 111. nyme his croune,

hi nozt worth nere; 2170 And to nozt bringe al that lond, and nou he and natheles hi bithozte hem, and were som- 2195 lith ther doune!”

del in fore,

cas

was.

2147-2156 stimmen mit geringen Abweichungen mit Versen R. OF GL. p. 476 der Chronik. 2150. aloute, bow, stoop; ags. âlútan, procumbere. Tertio vero percussus martyr genum flexit et cubitos Edw. Grim 1. c. 2122. in the marbelston. Dagegen: in the marbreston R. OF GL. P. 476. Dem ags. marmanstân, mearmstân, marmstán schliessen sich die alte. marmonstan, marmestan an ; die Form marbre stone trifft man bei Laz. I. 49, 56, im jüngeren Texte; vgl. afr. marbre. Marbel bietet z. B. P. PLOUGUM. Creed 365. 2154. witieth, keep, preserve. Cf. Zut thulke point at Canterbury the monekes lateth wite R. OF GL. p. 476. 2160. tok .. jeme = tok ..gome, s. I. v. 204. 1. ORM 11679. 2161. peynt = peynteth, paints. bileved, left out, omitted. 2165-2170. Fast wörtlich entsprechende Verse stehen in R. OF GL. Chron. p. 476. 2167. with him sc. the King. 2171. As the Gywes dude etc. Aehnliches wird von EDWARD Grix, Giles I. p. 79, und in der Vie de ST. THOM. LE MART. p. 150. hier hinzugefügt. 2176. amti, empty. 2180. as, s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 495. 2182. blinche a strok. Das Verb blinche = blenche, sonst intransitiv, steht hier transitiv, wie neue. blink, start from, flinch from. wawe, mowe. Cf. Hi ne miste hire enes wawe St. LUCY 110. Ys mace.. pat tueye stalwarde men ne ssolde enes wawe R. Of Gl. p. 207, ags. vagjan, vacillare; recgan, goth. ragjan, movere, Agitare. Als intransitiv erscheint wawi Pop. Bc. 342. 2192. totere, age. tôlære, conscinderet, ist der Konjunktiv des Präteritum, wie dude 2191. 2193. tuel.. here, two.. hairshirts; lat. cilicia. Thomas Beket, wie andere fromme Gemüther, trug zur Kasteiung des Fleisches bärene knotenreiche Gewänder unmittelbar auf dem Leibe: The here he dude next his liche BEKET 259. Lyf be werede hard ynouy, he werede harde here 1475. Cf. 2238, 2241; ags. hære, cilicium.

p. 114.

out agon,

p. 113.

anon.

And bispeke bituene hem stilleliche, that he That folc was aboute him thicke that blod god man were.

forto kepe, Sire Williem de Traci siththe tolde of this And forto gaderi of that btod that ischad was gode man Thomas,

in the grounde, The Bischop of Excestre in schrifte as he And of the urthe that was bibled; glad weren 2220 ischryve was,

hi whan hi hit founde; That tho Seint Thomas was islawe, and hi For that nolde no man hem werne, thicke outward were,

awei me hit drou}, 2200 Hem agros so sore that hi were nez witles for And ho mizte him enes tuochi, he was glad fere.

ynouz. For hem thožte as hi outward wende, ne zeoden Amorwe this lithere kniętes armeden hem efthi nozt so swithe,

sone, That the urthe openede hem aze to swolewe And withoute the toune nome here red, what hem alyve.

hem was to done. Tho Seint Thomas aslawe was, and the kniztes Hi radden hem to nyme this bodi, and with 2225

wylde hors todrawe, Into al the toun of Canterbure couth hit was · And on a warztreo hongen hit siththe, and

seide hit was lawe: 2205 That folc cride dulfulliche, and to churche For he nas worthe to beon ibured in churche, drowe,

ne in churchzerd. And honurede that holi bodi, and custe hit This monekes overtrowode this, and were sumynowe.

del aferd. The monekes come sone thider, and this holi Hi burede this holi bodi in a stede ther bibodi toke,

side, In a bere faire hi hit leide, and tofore an auter With wel lute solempnetė, for hi ne therste 2230 hit woke.

no leng abide. The face was whyt and cler ynouz, and no This holi bodi was ibured in the minstre of blod therinne,

Jesu Crist, 2210 Bote fram the lift half of his foreheved to the Bifore Seint Austines weved and Seint Johnes lift half of his chinne

the Baptist. A smal rewe ther was of blod, that over his Hi ne therste so longe abide that the bodi nose drouz;

iwasche were, No more blod nas in his necke; as that fole Ac al ungreithed hi leide hit in, and hizede isez ynouz:

for fere. The wonden bledde al longe nizt, me mizt As hi strupten his clothes of, al abouten him 2235 hente therof iwis:

hi fonde In the churche of Canterbure of the blod zut Clerkes clothes, as hit biful, ac another atte ther is.

grounde: 2215 Ac he nas of no the worse heu, for al that he For monekes abyt was withinne, as hi fonde bledde there,

there, Bote cler and ihewed wel ynouz, as he alyve Bothe couele and stamyn hi fonde next the

here; Sumdel lazinge with his mouth, he lai as he so that he was withinne monek, and seculer slepe.

withoute:

were:

2200. Hem agros. Diese Konstruktion des Verb ist unseres Verfassers Mundart geläufig: Sumdel him agros BEKET 688, s. XV SIGNA V. 46. 2202. swolewo, swallow. 2204. bere, bier. Cf. They ich scholde beo thider ibore in barewe other in bere BEKET 899; ags. bær, feretrum, grabatus. hit woke, 8. Gen. A. Exod. 2449. 2210. lift, left (sinister). Cf. In the lift side R. Of Gl. p. 22. 2211. rewe, streak, wohl dasselbe Wort mit reawe, row, Reihe; 8. Wb. 2213. hente, take, catch, ags. hentan, perquirere, prosequi. Cf. Subposuerunt autem et vasa ad susceptionem sanguinis defluentis Edw. Grix in Giles I. p. 168. 2215. hel, hue, age. hiv, heod, species, color; dazu gehört die Verbalform ihewed, coloured 2216, von ags. gehidjam. 2217. laginge, 8. ST. Dunst. 72. 2220. bibled, covered with blood. 2221. werne, forbid, deny. thicke, frequently, copiously. Cf. 2249. 2222. trochi, touch. Cf. Tuochede pe lappe of oure louerdes clop $T. LUCY 29. Purf tuochinge of seint Agace tumbe 33. 2225. todrawe, tear in pieces. Wir verbinden die bei BLACK getrenntento drawe ; dass die Wiederholung der Partikel to vor dem Infinitiv nicht nöthig ist, zeigt auch der folgende Infinitiv hongen. Dies wird als Androhung der Mörder mehrfach erwähnt: Equis illum discerpere faciam Edw. Grim bei Giles I. p. 81 Uilment Je fereit traire as cheuals là fors a depecier par pieces Vie St. Thom. LE M. p. 155. 2226. a warztreo, gibbet, gallows. waritreo Laz. I. 243. COLERIDGE erklärt das Wort als: cursed tree, gibbet, mit Bezugnahme auf age. terg, (Bosw.) oder cerig, cursed. Das Wort entspricht vielmehr dem altn. cargtré, crux, patibulum, von vargr, lapus, maleficus, ags. cearg, dearh, verg, proscriptus (lupus). Der friedlose Verbrecher, der dem Wolfe verglichen wird, giebt dem Galgen (arbor infelix) den Namen. 2228. overtrowede this. Cf. ags. ofertrirjan, nimium confidere. Die Mönche massen dieser Absicht nur zu sehr Glauben bei. 2234. ungreithed, unready 2235, strupten, stripped. Heo haued .. istruped hire stere naked Angr. Rıwle p. 148. (var. lect. neben despoiled). þo be strupte of him silf bis clopes ST. ANDREWS 81. Dagegen: His curtel he stripte of Pilate 185; ags. strýpan, vellicare, privare. 2237. abyt, babit, dress. 2238. couele aud stamyn, cowl and stamin. Cf. La coucle

p. 115.

2240 Nuste no man his priveite of that him was Withoute the zet ne com he nozt fourti dayes 2260 aboute.

ne mo; Next his flesch his here was with knottes meni Ac evere him hulde in priveitė, in wop and on,

other wo; That deope in his flesch hi wode, and summe For no neode that me him sede, he nolde anon to the bon.

withoute go. Therof he hadde schurte and brech, lutel ese He ne rozte nothing of this wordle, lute he et he mizte vele,

also: So that he was therinne ibounde fram schuldre The sorwe and deol that he makede ne mizte to the hele.

nevere beo ido. 2245 With lutel ese he mixte sitte, and uneseliche He sende anon to Canterbure for this deolful 2265 ride,

dede, And uneseliche ligge ek, and wende up aither And the monekes bad pitousliche that hi for p. 116. side.

him bede; Ful of wormes was his fesch ek to other And sende hem word that hit nas nothing bi WO,

his rede, In no creature, ich understonde, ne fond A'd that the kniztes wende forth, and nothing nevere man mo;

hi ne seide: For in eche stede of his flesch hi were so And that he sende after hem that hi come aze, thicke isete,

And er the man hem come to, hi were fur in 2270 2250 That the grete ne mizte come for the smale to

the see. here mete.

To the Pope also god the King sende sone, Faste hi schove and crope ek as emeten al And bad his consail pitousliche, what him was aboute,

to done; Ac the smale clevede faste to, the grete levede And bad him, for the love of God, in such withoute.

angusse him rede, He deide elleve hondred zer and soventi and That he were ischryve and assoilled of the on,

lithere dede. After that oure Louerd aližte to nyme oure The Pope hadde gret pitė that he such word 2275 flesch and bon.

him sende; 2255 Of threo and vyfti zer him silf of elde he was And gret joy that he hadde wille his lyf to

amende. He hadde meni a fair dai ilyved in care and Tuei Cardynals he sende him, wise men bothe

tuo, The King was evere in Normandie, and therof To schryve him of thulke synne and assoilli

nuste nozt; He makede deol and sorwe ynou tho the teth- And the Bischops to assoilli ek that were in inge him was ibrozt.

mansinge. In the castel of Argenteyme he sojournede Wele that this Cardinals wolcome were the 2280 tho,

Kinge!

tho:

WO.

also;

el'estamine out desuz cel li ber Vie de 8. T109. LE M. p. 156, mlat. Staminea, stamina, staminum etc., camisia qua monachi quidam vice cilicii utebantur Du Cange v. Stamin habbe hwose wule ANCR. RIWlE p. 418. Die Beschreibung seiner martervollen Unterkleider wird auch sonst vom Verfasser nach Anleitung der Biographen BEKET's gegeben: He werede harde here, Schurte ana brech hard ynous, hardere non nere. The straples were istreyod harde ynou; with knottes also, The schurte tilde anon to his thies, the brech to his to; The knotten wode in his Aesche aboute in eche side; Wel unese was his brech aboute for to ride; Harde miqte he ligge adoun, and harde sitte also BEKET 1475. Aebnliche Marterkleider anderer Heiligen werden auch sonst gepriesen s. 81. EDY. THE CONF. 154 ff. 2240. him, hem BLACK 2242. wode, penetrated, entered. Cf. The knotten wode in his Aesche BEKET 1479. Þe knottes deope wode pat moche del bis bodi orn in quitoure & in blode St. Epu. THE CONF. 158, ags. códon Pl. Prät, von vadan, permeare. COLER, GL. Ind. v. go nimmt das Wort fälschlich für geode. 2243. vele, feel. 2246. wende, turn. Hier ist von der Wendung im Liegen die Rede. 2247. Ful of wormes. Das Ungeziefer an dem Körper des Heiligen rühmen seine Biographen wiederholt: Ut alveolus a poplite supra in longum sub sutura cilicii vermiculis scaturiens extenderetur Edw. Grix in Giles I. p. 82. Desubtus asperrimum cilicium invenerunt, et carnem ejus dire laceratam et rermibus plenam ANONYM. IB. II. p. 156, cf. II. 160, 178. 2251. schove, shoved, moved along, pressed, ags. scufon, Pl. Prät. von scủfan, sceofan, trudere, hier intransitiv gebraucht. Die Form souen = scuuen steht LA. I. 335, II. 454 j. T. crope, crept, Pl. Prät., ags. crupon von creópan, repere. 2252. clevede.. to, adhered to, ags. clifjan, cleofjan, adhærere. levede, wie sonst bilevede, remained, were left, cf. 2430. 2259. the castel of Argenteyme. Cf. In the castel of Argentein vourty dawes he was R. op Gl. p. 476. Es ist von Argentan die Rede, so dass wohl Argenteyne auch hier zu schreiben sein mag. 2260. the set, the gate, wie bei Laj. zæt, get u. a. 2263. rozte, recked, cared for. Cf. Of dep he ne rogte noþyng R. OF Gl. p. 216. 2268. knistes. Das hat BLACK dem Worte hinzugefügt. 2271. also god sc. word? cf. 2267, 2275. 2280. Wele that this Cardinals wolcome were. Die Interjektion wele mit folgendem von that oder einem relativen Worte eingeleiteten Nebensatze ist der Mundart des Verfassers geläufig: Wele that the king was glad! 11000 Virgins 51. Wele whar enie of you coupe such an hosebonde fynde! ST. EDM. THE CONF. 97. Wele whicho fair pelrynage is þider forto fare! 87. EDM. The King 99. Sollte sich diese Form, welche man durch well erklärt,

him more;

take:

p. 118.

anuy also,

were.

nere;

The King bad hem deolfulliche schryve him of And seide hit was to lute, and bad legge on

the dede, Ac bihet hem stabliche to stonde al to here And seide: “Al mid wille her mi bodi ich bi- 2305

rede. He swore upe the halidom that hit nas bi him Zeveth me penance ynou}, y nele non forsake.” nozt,

He wende out atte churche dore assoilled to beo, Ne bi his wille, ne bi his heste, that he was And ne huld him nozt worthe that me scholde to dethe ibrozt;

him withinne iseo. 2285 Ne that for his fader deth so sori man he nas, Withoute the churche pitousliche he sat adoun Ne for his moder nothemo, as he for him was;

akneo; And that he wolde with gode hurte the Ac the Cardinals nolde nozt his bodi al un- 2310 penance al afonge,

wreo, p. 117. That hi wolde legge on him, nere hit nozt so Ac somdel above his clothes hi assoillede him stronge;

there. For he was enchesoun of his deth, and of his For deol hi wope pitousliche meni that ther 2290 For the knižtes, to paye him, brouzte him His sone he make* de* ane biheste with wel therto.

dreori chere, Tho the Cardinals iseze that he repentant with- His fader penance to fulfille, if he of poer

drous, Hi assoillede him, and leide on him penance If he ful in feble stat, that he ne inizte hit 2315 strong ynouz,

fulende, In priveitė, as rizt was, that no man hit nuste; The penance he nom upe him silve, and dude And this ek that ich wole nou telle, that that

as the hende. folc of wiste:

Thus was this gode man ibrozt to martirdom; 2295 That he fonde to the holi londe to hondred Meni was the fair miracle that siththe for him

kniztes to fizte, Al a zer, with Templers, for holi churche rizte; Me wiste in Jerusalem that he was to dethe And the statutz of Clarendone he scholde al

ido, out withdrawe,

Withinne the furste fourtenizt that hit com 2320 For whan this holi man was ibrozt of dawe;

therto. And that he clanliche zulde aze that bynome For a monek of thulke londe in his deth uvel

lay, 2300 The bischopriche of Canterbure for wraththe And his abbot tofore him com, bifore his ende of Seint Thomas;

day, That he schulde his uvel wille al clanliche ek And conjurede him that he scholde, after his forzyve

deth uvel there, Al that he hadde of londe for wraththe of him Come to him and telle him fore, in which stat

idryve. The King grantede al here wille, wepinge wel So that the monek deide sone, as God zaf the 2325

sore;

[ocr errors]

com.

was

he were;

cas.

nicht an ags. vel , euge, vielmehr als an rel, well, allein anschliessen ? Wird doch selbst wele für ags. râ gebraucht, ci. Welewai! Sr. EDX. THE KING 194. wolcome, cf. 1846. 2282. to stonde al to here rede. Ci. To stonde to al that holi churche with rijte lokie wolde BEKET 586. 2283. upe the halidom. COLERIDGE erklärt Gloss. Ind. v. halidom mit Bezug auf unsere Stelle durch sacrament; wir möchten eher denken: er schwor auf das Evangelium (s. Pauli Geschichte von England 3, 103); hier könnten übrigens auch die Reliquien gemeint sein. Das ags. hâligdóm bezeichnet auch heilige Dinge und Reliquien der Heiligen. Uebrigens vgl. ags. On pam hâligdóme soerjan pe him man on hand sylLEGG. ÆTHELRED II. 7, cf. IB. 9, LEGG. Csur I. 33 und Inspectis et tactis sacrosanctis Evangeliis et super sacras et sanctas reliquias.. jurare Legg. Edw. Conf. 15 §. 9. 2286. moder. morde BLACK, was wir nicht zu deuten vermögen. 2290. him.. him. Das erste him bezieht sich auf den König, das zweite auf Beket. to hondred, two hundred. 2298. For whan.. was ibrost of dawe, for whom (which).. was put to death. Cf. pat pis child were ibrozt of dawe St. KENELM 96. Þat were ibrogt of dawe 81. KSTHER. 235. In derselben Bedeutung steht das vollständigere bringe of lifdawe: Heo pojte if heo mięte bringe pat child of lyfdare ST. KENELX 93, auch bringe out of dawe: Me scholde him furst desordeyny, and siththe .. bringe him out of dawe BEKET 621. 2299. gulde age, repayed, repaired. Cl. That plaiding that of dette were To zulde wel with truthe iplist, and nozi izulde nere BEKET 612. That ich him wole julde ech ferthing 1766. 2310. unwreo, uncover, divest, ags. unorîhan, untrigan, detegere. 2313. His sone.. makede. As sone.. make BLACK. Dass hier eine Korruption des Textes vorliegt, ist nicht zu läugnen; wir haben sie mit Rücksicht auf den Zusammenhang verbessert. Die erwähnte Thatsache scheint übrigens historisch unbeglaubigt zu sein. 2315. ful. ende, fulfil, accomplish, ags. Jullendjan, perficere. 2316. as the hende s. Pop. SCIENCE v. 376. 2319. Me wiste in Ierusalem etc. Ein ähnliches Wunder in Bezug auf TA. BEKET, wie es hier in reicher Auschmückung erscheint, berichtet JACOB. A VORAGINE: Per aliquos dies ante ejus martirium juvenis quidam de corpore exiens et postmodum miraculose rediens ajebat, quod usque ad supremum sanctorum ordinem ductus fuit et inter apostolos sedem quandam vacuam vidit: percunctanti autem, cujus esset hæc sedes, angelus respondit, quod cuidam maguu sacerdoti Anglorum servabatur Dk 9. THona Cant. p. 68.32 24. telle him fore s. ST. Cristoph. 133.

« PreviousContinue »