Page images
PDF

Tho he hadde at churche ido al that was to done, With his men myldeliche to his in he wende SOIlE. Nadde Seint Thomas nozt ibeo at his paleys wel longe, 1900 That this kniztes eft ne come here answere to afonge. Hi beden, as hi duden er, undo his mansinge, And assoillithe Bisschops that he let therinne ringe. “Beau frere," quath Seint Thomas, “ that ne d mai ich do nozt; For hi beoth in sentence thurf the Pope ibrozt, 1905 Andy ne mai nozt undo his dede, ze wite, in none place; Ac nozt for than ich triste wel so moche to his grace, That ich wole assoilli hem in thisse forme,

fawe, p. 98. That hi do surance fortostonde to holi churche

lawe, And to the heved of holi churche, and in other forme non." 1910The kniztes tho hi hurde this, faste hi chidde echon; And, tho hinadde non other word, for wraththe forth hem wende, And tolde the Bischops here answere, that hem thider sende. The Bischops hem makede wroth ynouz, and thretnede faste, And natheles the tueye of hem withdrowe hem atte laste: 1915 The Bischop of Salesbury, and of Londone also, To holi churche wolde stonde, and to hire loking also. Ac tharchebischop of Everwyk anon him with- sede:

“ Daithat," he seide, “ that astonde so folliche at zoure rede,

Forto don ous in his grace that evere was oure fo.

He hath ido ous meni schame, and thanne he 1920
wole do ous mo.

Thez he habbe of zou poer, he nath non of
Ime,

For Archebischop ich am, ze wite, as well as “

he. Ich wot ich have a lute cofre, that stent hol and sound, Ther beoth zut inne atte leste eizte hondred ound. Zare ich am to spene that, zut me thencheth 1925 to lute, Forto awreke ous wel of him, and alegge his prute: Wende we to the Kinge anon, and telle we of this dede, And that him ne tideth nevereft pees, bote he p. 99. him therof rede." This threo Bischops hasteliche over see thane wei nome; A lute bifore Cristes masse to the King hi 1930 COTE. fonden him in Normandie. Hi fulle adoun akne0; beden him holden up his onur, and here help to beo. tolden him hou this gode man, tho he to londe com, Desturbedeal holi churche and the kynedom; And hou he hadde with grete prute in sen-1835 tence ido Alle that makede his sone Kyng, and assentede therto; And hou he, in despit "Ä dude suche lither ede,

[ocr errors]

rizt BEKEr 1080. Cf. 2140. He ful adoun before the weved 1083. At seint Peteres weued ST. KENELM 252. Enclynede hire to be he;e weved 11000 Vingins 159. Topo he7e weued him bere ST. EbM. rhE CoNF. 452. He was ybured in pe munstreywys, Ryzt byuore pe heye weued R. of GL. p. 419, cf. 433; ags. veofud, veofod, veo/ed (rihbedd), ara, altare. 1898. in, inn, dwelling, lodging. Cf. 2004. 1902. assoilli, absolve. Cf. 1907, 2037. 1903. Beau frere. Die Anreden mit beau, bet sind dieser Zeit nach afr. Weise geläufig: popelettres were irad " Beau Jreres", he saide, “ Ich wole loke what mie felawes of pis ping wollep rede St. EoM. THE CoNF.431. “Beau sire'', quath the King tho, “thu saist welynou." BEKET 425, cf. 435, 475, 2027, 2039. * Beaus seignurs!" 399. “Belami! thu hast", quath the King, “istole me moche god" 810. O, belami, pis pu dudest per, & pis per ANCR. R1WLE p. 306. Cf. 338. 1908. surance, assurance. 1911. word, answer. 1916. to hire loking, s. R. oF GL. II, v. 141. 1918. Daithat... that astonde etc. Die Konstruktion von daithat mit dem Relativsatze, in welchem ein Konjunktiv eintritt, wird durch andere Beispiele gestützt: Dathet who the bimene! AMIs A. AMIL1569, wonach Daithat pat hire bymene! ST. KENELM 357., statt dai pat hire bymene bei FURN1v. Early E. P. p. 57. zu schreiben ist; hier fiel wohl wegen des unmittelbar folgenden bat die Sylbe that aus. Vgl. auch BEKET 200Das partikelartig als Interjektion erscheinende Substantiv tritt als solches noch öfter mit dem Zeitwort habbe, haue in ähnlicher Verwünschung auf. Dahet habbe that ilke best, That /uleth his owne nest O. A. N. 99. Datheit haue [wo der Text hane bietet] thou! SEvyN SAGEs 2395. Die englischen Formen daithat, datheit, dahet entsprechen den afr. dehait, deheit, dehe, deshait, deshet, woneben selbst dahait angetroffen wird. Der Satz dehait ait, auch mal dehait ait enthält die ursprüngliche Verwünschungsformel, die sich zu dem elliptischen dehait verkürzte: Dehet ait ki s'en fuit CHANs. DE RoL. p. 41. Dehajt qui chaut mes que soies garie AUB:1 180 in BEkkER Fierabr. p. LXVIII. Dehait qui plus le soufferra. Cokros D'ARRAs 39. in BauB. Fabl. et C. I. p. 357. Dehait = deplaisir, chagrin. 1923. stent = stant, stont, stands. In R. of GL. Chron. treffen wir in der vorhandenen Ausgabe stont: He stont as an yle p. 1. 1925. to spene, to spend, s. SARMUN 62. 1926. alegge his prute, depress, check his pride. Cf. Aleggen ich wulle his muchele mod Laz. III. 258. Thy pride we wolle alaye ARTH.219. 1928. tideth, s. Sr. CRnsToPH.219. bote he him therof rede. Das reflexiv gebrauchte him. . rede, geht auf das Fassen eines Entschlusses, welcher hier nach dem Zusammenhange als ein strenger, entschiedener Beschluss zu nehmen ist. Cf. Nuste he ... wha hium was to rede BEKET 50.

And the lawes of the lond al out rizt withsede. The King the he hurde this, for wraththe he was nez wod; 1940 Hezeode up and doun as witles, and ofte in thozte stod. “If alle that makede mi sone King he manseth," he sede, “Mid the furstehe manseth me, for hit was midede. Homizte in suche sorinesse such lyf longe lede? The traitour aspilleth al that lond, and brinzth ous in wrecchede." 1945 Ofte he cursede alle that he hadde forth ibrozt, That hi of the false preost, his fo, ne wreke him nozt, That desturbed al that lond and brozte in wrecchede. As he zeode up and doun, and this wordes

sede, His kniztes, tho hi hur. this, histode sone stille: 1950 Hi bithozte stilleliche to paye the Kingeswille. P-100. Foure that the meste schrewen were, bithozten of a gyle, Sire Renald le Fizours, and Sire Hughe de Moreville, And Sire Williem the Traci, and Sire Richard the Brut; Here names, for here schrewede, ne beoth nozt forzute zut. 1955 Hinome hem to rede stilleliche, to passi the see,

And, forto paye the Kinges wille, Seint Thomas to sle. Stilleliche hi wende forth, that no man hit nuste; Hi were nezwhat atte see, er the King hit wiste. Tho the King hit underzet, after hem he sende, That hi levede here folie, and azen to him 1960 wende. Ac this messager me mizte noztatake hem mid noginne, For er he com to the see, hi were fur withinne. Thomakede the King deolynouz, that hi were forth iwend, And that the messager hem ne oftok, that he after hem isend. Seint Thomas at canto a midewynteres 1965 - (lay, Stod and prechede that folc, as meni man isay. In his predicatioun hegan to sike sore, And deol and sorwe makede ynouz, ne mizte I10 II13ll IMOTE. He wep and lokede therto hou the teres urne adoun; Ther was ek meni weping eze sone into al the 1970 toun. “Mileove freond," quath Seint Thomas, wepinge wel sore, “ 3oure preost ich habbe a while beo, acy ne mai no more; For myn endedai is me; icome, y ne worthep. 101. nozt her longe,

1938. al out, quite, entirely. Cf. He forsok is wyf al out R. of GL. p. 26. Kyng Edwine addeywonne er

al out the Brutons lond p. 244. 1939. The King.

The; King BLAck. Ein dem Artikel angefügtes 3 ist der

Weise des Verfassers so fremd, dass wir es hier getilgt haben. the he hurde this statt tho he hurde this ist auffallend, doch finden wir z. B. the 3ut, s. 1842, wo ursprüngliches ags. zu Grunde liegt, und lassen die abweichende

[merged small][ocr errors][merged small]

von R. of GL.'s Chron. steht: uf that he Amanseth alle thulke men, thanne amanseth he me p. 474, wo HEARNE

zweimal fälschlich amauseth bietet. 1350. The pays of londe aspille 388.

1944. aspilleth, spills, destroys, ruins.
Thi pays for to aspille 410. Bote ich mi soule aspille 356.

Cf. That lond . . aspille BEKET Mi soule to

aspille 1024. pat child forto aspille Sr. KENELM 111. Ein ags. áspillan neben spillan, gespillan, Jorspillan, con

sumere, corrumpere, perdere, scheint nicht vorzukommen.

1945. that he hadde forth ibro;t, whom I had

forwarded, promoted, exalted. Cf. “Allas", he seide, “thulke traitoure that ich habbe forth ibro7t BEkkt 1487. Bei R. oF GL. Chron. heisst es an der Parallelstelle: He acorsede alle thulke men, that he hadde uorth ibrou3f, That of an false preste ne abbe eke him nouyt p. 474, worin die letzten Worte nach unserem Texte leicht zu verbessern sind. Inertes ac miseros homines enutriri et erexi in regnomeo etc. sind des Königs Worte nach d. Vita S. Thom.

[ocr errors][merged small]

fizours, sire Roger Brut also, Sir Hue de Moruile, Sir Willam Traci therto, Hii nome hom to rede, &uor to paye is wille, Wende forth to Engelond R. oF GL. p. 475. Erant autem inter astantes quatuor milites quorum haec sunt nomina Raynaldus filius Ursionis (Reinalz lifiz Urs VIE DE S. THoy. LE MARTYR p. 136. in den Abhandlungen der K. Akad. der Wiss. zu Berlin 1838.), Willelmus de Traci, Hugo de Maurevilla, et Richardus Brito, qui cognoscentes ... credentesque quod quicquid de archiepiscopo fieret gratum ei foret, jam de animadversione in virum Dei cogitare coeperunt Vita S. Th. a. Rogerio de Pont. in G1LEs V. S. Th. I. p. 160. to paye, to please, hat gewöhnlich ein persönliches Objekt bei sich; doch vgl. 1956, und Tofonde to paye this Kinges wille BEKET 853. R. oF

GL. l. c. 1954. scheint. 1961. you atake Cn. C. T. 12512.

[ocr errors]

5ut. ut BLAck, was uns keine angemessene Deutung zuzulassen atake = oftake 1964, overtake. Cf. Fast have I priked ... for your sake, Bycause that I wolde Unser Verfasser hat auch sonst o/take: Whan hine mite not hem o/take, azen hi

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Ich schal for holi churche rizt quik thane deth

afonge. 1975 Biddeth for me, for Godes je, and for holi churche also, That is almest ibrozt to grounde, bote God nyme zeme therto. Ac thane deth ich wole fawe afonge, whan hit is Godes wille, For the rizt of holi churche rather than heo aspille." Boc and candle he mom anon, and amansede rizt there 1980 Alle that werrede holi churche, and azen hire riztes were; And nameliche Sire Randolf de Broke, and Sire Robert de Brok also, That the bischopriche of Canterbury mid unrizt hadde misdo. For the while Seint Thomas was out of londe, the King Henri bitoc The bischopriche al to loke to Sire Randolf de

Brok; 1985 And he makede Robert de Brok, his clerk that - was th0, Wardeyn therof under him, that dude the lond wel wo. He destruyde al the bischopriche, and to him nom and drouz, And let him gret bold arere. of that he nom with wouz. Therinne a Cristes masse dai, tho this mansing was ido, 1990 He sat and et nobliche, and memi with him also. He caste houndes of his bred that bifore him

[merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

EWG. Aboute tyme of evesong to Seint Thomas hi come, Thane wei baldeliche to his chambre hinome.p. 103. Hi come, and fonden him stilleliche in his 2015 chambre stonde With his privei clerkes, and gret consail hadde an honde. Sire Renald le Fizours grimliche forth wende: “Sire," he seide, “oure louerd the King in message hideroussende. Fram him out of Normandie an heste we habbeth ibrozt, That thu do his comandement, that thu me 2020 bileve hit nozt; And that thu wende to his sone, that zung Kyngymaked is, And amende azen him that thu hast his fader ido amis; And Swere him oth-to beo him true, and of the baronye also,

1978. rather than heoaspille. Das Verb aspille, welches wir gewöhnlich transitiv gebraucht finden, wie

in den 1944, angeführten Beispielen, steht hier intransitiv. 1980. werrede, warred, made war upon. Cf. Have reuthe.. of holi churche, and ne

ne spille ! BEkEr 1560.

Cf. Hold up the rit of holi churche, that heo fulliche

werre hire no more BEKET 1596. Purf holi churche hegan to fizte, & amansede alle peo Pat werrede be churche of Canterbure ST. EdM. The CoNF. 512, cf. 1B. 500. 1981. Robert de Brok. Cf. Quidam Robertus de Broc, qui quondam clericus fuerat, et postea monachus in vestibus albis, sed post apostata et ad seculum transfuga. Vita S. Thom. auct. WiLLELMo F1L. STEPH. in G1Les Vita S. Thom. I. p. 288, cf. p. 292. Von ihm wird ebendaselbst erwähnt, dass er zum Hohn ein Pferd des Erzbischofs am Schweife verstümmelt hatte, was auch in Vie S. Thom. le martir ed. BEKKER p. 131 als Grund der Exkommunikation erwähnt wird. 1984. to loke s. 1815. 1988. bold, mansion. Cf. Haeh bold him makede LA. I. 302. pat folk he hett of pe town so noble bold per rere, bat in al Engelond so noble a cite nere R. oF GL. p. 44, ags. bold, domus, atrium. 1993. menge, mingle. 1995. forlete, left alone. 2003. To the castel of Saltwode. Cf. llli quatuor barones ... circa eandem horam diei unius in Angliam apud castrum de Saltwode, ad familiam de Broch congregantur Vita S. Thom. auct. W1LLELMO F1L. STEPH. in GILEs W. S. Th. I. p. 291. A. Saltewode sunt venu e asemblé. Edan Randulf del Broc fu encontre els alez; Al chastel lesaueit conduiz e ostelez. ViE DE ST. TH. LE MART. p. 137. 2010. hudde, hid. 2016. With his privei clerkes etc. Cf. En la chambre seeit od sun privé clergié VIE DE S. TH. LE MART. p. 138. 2023. of the baromye also That thu holdest.. in chief. Baronien wurden die grösseren Güter (majora dominia), welche

That thu holdest of him in chief, do that thu auztest to do. 2025 The clerkes that thu bringest with the, if hi wolleth her astonde, Swerie the King true to beo, other hi schulle out of londe." “Beau sire," quath this gode man, y nele the nozt lie: Ich wole do the King that ich auzte for the baronie; Ac nolde God that holi churche under fote were so, 2030That ich, other mi clerkes eni of hem do. Thu wost wel that alle the lewede men that beoth in his londe, p. 104. Ne swerieth nozt thulke oth, as ich understonde. Nou wolde ze holi churche in gret servage do, In more than a lewed man; nai, ne worth hit nozt so." 2035“ Me thinzth wel," quath Sire Renald, “thu nelt do nothing Of the heste that we bringeth the fram oure louerd the King. We hoteth the ek, in his half, that thu assoili also The Bischops that thu hast in sentence ido." “Beau sire," quath Seint Thomas, “hit nis midede nozt, 2040 Ac thurf the Popes owe mouth hi beoth in sentence ibrozt; And, thu wost wel, y ne mai not the Popes dede undo." “Thurf the Pope," quath Sir Renald, “ido? thurf the hit is so." “If the Pope," quath Seint Thomas, “hath in sentence ibrozt That habbeth mi churche misdo, hit ne mispaeth me nozt." 2045“ In eche manere thu schewest wel," Sire Renald seide tho, “ Forto anuye oure louerd the King, and thu ert his fo. Wharthurf we wel iseoth, thu wilnest him do W0,

And bynyme his croune, if thu mizt, ac hit ne schal nozt go so; And king thu woldest beo in his stede, thu ne worst nevermo." p. 105. “Certes, sire," quath Seint Thomas, “y ne 2050 thenche nozt therto; Ac ich him wole rathere therto helpe so moche as ich may, And for him and his honur ich bidde mizt and

3W. For ther nis non an u# that ich lovie more

1W1S, Than ich do him, sauf his fader, that mi lo

uerd is. A. Seinte Marie dai Magdalene, to sothe ich 2055

siggethe, Thacord was ymaked bituene mi louerd and

me; And he seide me that ich lete amansi alle that habbeth misdo Mi churche, that is his owe moder, and that ich habbe ido." “Avoy! sire preost!" quath this other, “to moche thu spext nez, Thu desclandrest thin owe louerd, thou nert 2060 nothing slez. Saistou that mi louerd the King in mansing let do Alle that makede his sone King, ne consentede he therto? Nas hit al bi his owe dede, and bi non other manes lore? Avoi! sire preost!" he seide, “bithench the bet, ne saithu so nomore." “Sire," quath Seint Thomas, “thu wost wel2065 hit was so; For thu were ther tho the silf, and memi other

- therto,

Archebischops and Bischops, and other grete

and heze, e, vyf hondred men and mo, as the silfiseze." p. 106 Beo stille!" quath this lithere knizt, “hold

thi mouth, ich rede. Thu missaist foule thin owe louerd, daithat 2070

* that* hit so sede.

die Prälaten vom Könige zu Lehen trugen, in Frankreich und England genannt. Die Worte in chief entsprechen

der mlat. Bezeichnung in capite: Archiepiscopi, Episcopi,

et universae personae regni, qui de Regetenent in capite,

sicut Baroniam CoNc. CLARENDoN 164, bei DU CANGE, s. baroniae. Tenere in capite dicitur, qni nullo medio ratiene feudi domino subjectus est: apud Anglos specialiter, qui a Rege seu Corona feudum suum tenet 1B. v. tenere.

2025. astonde, abide, remain, steht schon bei LA. neben atstonde. 2037. in his half, mlat. ex parte ejus. Cf. Ex parte regis vobis edicimus etc.

true to beo, of. 2023, 2026.

[ocr errors]

2030. That ich.. do sc. swerie the King

Er parte registe diffiducio V. S. Thom. auct. Roger. 2044. mispaeth, displeases s. 1950. Neben

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

Hauptwort descandre steht 2071. nothingsley, nought sly. Das g hat BLAcx in nothing hinzugefügt. 2070. daithat that etc. Wir haben that hinzugefügt, weil wir sonst die Stelle für unerklärbar halten s. 1918.

Homizte suffrisuch desclandre bote he nome The monekes songe compli, for hit was ne; eve.p.107

Wrecche? Summe for this grete noyse fulle adoun for Bi the fei that ich owe to God! me schal the fere; another teche." Summe bigonne to fleo aboute, as hi witles 2090 His felawes also everechone here armes abrod Were. caste, Seint Thomas nom a croice an honde, and other And furde as men that wode were, and thret- armes non, nede faste. And therwith wel baldeliche zeode azen his fon. 2075 To the monkeshi wende anon: “Cometh forth," The monekes urne to him sone: “Sire, merci!" hisede, hisede, 3e holdeth her the Kinges fo, witeth him wel, “For Godes love abyd zut, oure Louerd the ich rede; mai wel rede. And her to the Kinges wille his bodi habbe Suffre that we helpethe, other that we with 2095 zare, the deye." Other he schal zoure londes aboute and zoure Some wolde maki the dores * faste*, tho hi maners make bare." this iseye. “Sire Renald," quath Seint Thomas, “wenestou “Bileveth," quath this holi man, “ze ne doth ich wole fle0? nozt as the wise: 2080 Nai, parde, nozt o o the King ne for Singeth forth zour evesong and oure Louerdes the!" - servise.

“Bi Gode, sire preost," quath Renaud, “bi Me ne schal of holi churche eastel make NOIl. thanthuwostthan ende, Leteth foles a stounde awede and in here folies 2100

Thi fleoinge worth swithe schort, thune schal gon." nozt fur wende." This knztes come reken in herefolies fortodo: This kniztes in grete wraththe ynouz wende “Whar is," hiseide, “ the traitour and fals forth anon, Bischop also?"

And lete hem armi swithe wel, and come aze Seint Thomas nom the croiz an honde, and echon, andswerede his fon: 2085 With swerdes and with axes, and mid other “Her ich am, Godes preost, ac traitour nam

armes mo; ich non. Robert de Brok, the lithere clerk, was with Secheth him that wole zu fleo, other threde 2105

hem tho. zoure thretinge. Into the cloistre of Canterbure with grete noyse No prestere ne beoth zoure swerdes me to

hi gonne weve: dethe bringe,

[ocr errors]
« PreviousContinue »