Page images
PDF
EPUB

nom

was

po he hadde power ynow, Þe kyng Leir he And hadden despit, þat wommon kyng schulde be,

And napeles wyþ alle ryzte hy were nere pan And be quene ys dozter, and to pis lond com.

heo. 175 Mony kynde men of pis lond with kyng Leir Heo gederede up here aunte here ost aboute 195 huld also,

wyde, For þe unkynde suikedom þat his doztren hadde and destruyde hire londes eyßer in his syde, ydo.

So pat at pe laste to bataile heo come. So þat of France and of pis lond poer he hadde Þere pe quene here aunte in bataile heo nome, ynow.

And dude in strong prison, and pe kyndom Toward hys fon with hem alle with god herte Delden bitwene hem, and eyper ys part nom. 200 he drow,

Morgan, kyng of Scotlond, as heo dele koupe, p.38. And ouercom pis false kynges and here wyves Hadde al þat lond bi Norý, and peoper bi also,

Soupe. 180 And azeyn in his kyndom mid gret honour * Withinne two zer þer aftur somme to Morgan ydo.

come, p.37. Cordeille, ys leue dozter, eir of al ys lond And, for he of pe elder soster was,

bed hym Aftur ys day he made, po þat he so kynde

nyme gome, fond.

And seide hym was gret despit, þat per wer 205 By þis tale me may yse, þat men trewest we

in þis lond sep,

Twei kynges, wan ryzt was, þat he it hadde al And best me may to hem truste, þat of lest wordes beþ

pis kyng was enticed so, þat he nom atte laste 185 Withinne pre zer þe kyng of France dyede and Ys ost, and up hys cosyn bigan to werri Þe kyng Leyr,

faste, And Cordeille þe kyndom fong as Þe ryzt eyr, And bigan to brenne and quelle, and atte laste And lette hire fadur burie with gret prude and

ywys honour

Þe other bigan to turne ažeyn, and drof hym 210 At Leicetre, þat he made hymself beside þe

into Walis. water of Sour.

And per heo smyte a batail in the Soup half pis gode quene Cordoille as kyng and quene po

of þe londe, 190 Bileuede hire in pis lond fyue zer, and no mo, And þer was Morgan yslawe, þat longe was unEr hire twei suster sones, stalworpe men þat

derstonde. were,

Þe stude þat he was at yslawe, me clepuþ zet. Hennin and Morgan, werre hire gonne arere,

Morgan,

on hond.

Cf. Awrekep jou of þis luper men R. or Gl. p. 136, ags. arrecan, ulcisci. 174. to pis lond d. i. to Engelond, cf. 175, 177. þa wold Leir king fare ham to pisse londe liden Luz. 3673. Duxit secum Leir Agapippum .. in Britanniam GalFR. Mox. 2, 14. 176. suikedom, treachery. 179. kynges. lordes Ar. 180. And .. was ydo. Wir habeu was eingefügt; vielleicht ist gret zu tilgen. Leir in his kynedom a ye with honour was y do Ar. 182. po þat etc. 80 kynde he kure fonde AR. 183. yse. iyse HEARNE. 184. bep. bop HEARNE, welcher bep vermuthet. 186. And Cordeille etc. Cordille astur hym auenge Brutayne as ryght heir Ar. Þe kyndom fong. Cf. Uter.. fong pis kyndom R. OF Gl. p. 151, neben: Vortiger.. Under fong așeyn to hym pe kyndam p. 123, 8. 167.

188. Leicetre neben Leicestre 4 und so R. of Gl. p. 2, 4, doch auch Leicetre p. 5, cf. Beket ed. BLACK App. 240, wie auch in anderen geograpbischen Namen ..cetre bisweilen statt .. cestre in unserem Texte vorkommt. 189. as kyng and quene. Mais já ert veve, sans signor Wace 2100. Cum .. per quinquennium pacifice regnum tractasset Galfe. Mon. 2, 15. 192. Hennin. Hemm Ar. Die Namen Hennin und Morgan beruhen hier auf einer Verwechselung: Cæperunt eam inquietare duo filii sororum suarum, Marganus videlicet et Cunedagius: qui Maglauno et Henrino ducibus nati fuerant Galfr. Mox. 2, 15. Daher: Margan et Cinedagius Ware 210%. Morgan & Cunedagius LA}. 3760. Cunedagius wird von unserem Verfasser genannt 215. werre hire gonne arere. om. AR.

Cf. And bygan to arere worre vp pe kyng of France R. OF Gl. p. 436. 193. be. beo AR. 194-196. And also by ryght hy were sortherer than heo. Hy gaderede to gedere hure ost by eche side, And destrude her and ther bothe in eche side AR. 197. bataile. baile HEARNE, bataille AR., cf. 198. pere as pe batayle was R OF Gl. p. 369. Smyte a batail v. 211, wo man sehe. 199. Dass die Königin sich im Gefängnisse tödtet, verschweigt unser Verfasser: Ubi ob amissionem regni dolore obducta sese interfecit Galfe. Mox. 2, 15. Qu'ele s'ocist en la gaiole WACE 2113.' Bi-nom hire seoluen þat lif Laz. 3776. 202 þe oper. Hemen An. Exin partiti sunt juvedes insulam: cujus pars illa, quæ trans Humbrum extenditur versus Cathanesiam, Margado cessit. Alia vero , quæ ab altera parte fluvii ad occasum vergit, Cunedagio committitur GalFB. Mox. 2, 15, cf. WACE 2116, Lał. 3785. 204. bed hym nyme gome, And seide etc. Animumque illius subducebant dicentes turpe dedecus esse ipsum, cum primogenitus esset, toti insulæ non dominari Galfr. Mo.. 2, 15. nyme gome, heed, consider. Dieser , ORM u. a. geläufige Ausdruck kommt öfters auch bei unserem Verfasser vor: He ne nam þwerrt ut nan gom Off all be follkess ez? Oru Hom. 16150, cf. 16136 etc. Nymep.. gome here, Azen wat men ssolle ze fy;te R. OF GL. p. 454, % XV SIGNA 5. 211. heo smyte a batail, engaged in battle. Heo smyton per a batayle R. or Gl. p. 12. Myd god herte he wende forb to smyjte pis bataile p. 55. Strong bataile heo smyte p. 114. Hii.. strong batayle site pere p. 170. Smite there an bataile p. 511. Smyton, smiten, smiten, sind Pluralformen des Singular; smot, cf. R of Gl. p. 397, ags. smât, pl. smiton von smitan, percutere. 212. was anderstonde, was known, renowned. is ete, AR.

man.

with woj.

And euere wole aftur hym, for he was so worþi Muche þing þat ys eldore loren porw feyntyse,

Þoru strengbe he wann sepbe azeyn, and þoru 215 Cunedag was po al one kyng, and þe kyndom

ys koyntise. to hym nom,

Þe kyng of Denemark ber eche zer with lawe And nobliche pre and þritti zer held þe kyn- Truage to Engelond, and bigan hym to wybdom.

drawe. pe twey holy prophetes were Osee and Ysaie pe kyng Gurguont hym porueyede of power 235 þilke time in Israel, and dude here prophecie.

ynow, Romulus and Remus þe twei breberen ywys And þerwyś in gode schippes to Denemark he 220 Bigonne þo first Rome, þat noble citie ys.

drow, Four hundred zer it was, and fourti euene also, And þe kyng of Denemark in bataile he sloz, Aftur þe batail of Troie, þat al pis was ydo. And wan azeyn þe truage þat he * at * held And Rome was fyue hundred zer pus ymad bi

fore. And pre and fyfty zer eke, er God were ybore.

II. 225 Aftur þis kyng Cunedag, hys sone that hatte

p. 354. Rival,

Harald, þys false erl, þo Seynt Edwarde dede Kyng was mad aftur hym, a wys mon þorzout

lay, al;

Hym sulue he let crouny kyng þulke sulue p.39. Aftur hym Gurgust ys sone, and sebbe anoper

day Sisille,

Falslyche, vor Seynt Edward so wel to hym And mony on seppe afturward, of wam

truste, mote be stille.

Þat he bytoc hym Engelond, þat he yt wel So þat atte laste Gurguont was kyng,

wuste 230 Stalworpe man and hardy, and wys þorz alle To Wyllammes byofbe bastard, duc of Nor- 5 Þyng.

mandye.

1

*

we *

216. þre and om. Ar. Triginta tribus annis GALFR. Mox. 2, 15. Trente trois ans a puis vesqu WACE 2151. Cunedagius heuede al pis lond.. pro (preo) and þritti wintere Laz. 3870. 218. Israel. Ire! HEARNE. Israel Ar. Tunc Esaias et Osea prophetabant et Roma condita est undecimo Kalendas Maji a geminis fratribus Remo et Romulo Galyn. Mon. 2, 15. Wace nennt den König Ezechias und Jesaias ausser den Gründern Roms; bei LAŁAMON werden nur Romulus und Remus erwähnt. Die 221 – 224 angegebenen Zeitbestimmungen fehlen bei Galfr. Mon., Wace und LAŽAMON. 221. fourti. fourtyne also Ar. 225. sone. brothur AR. Defuncto Cunedagio, successit ei Rivallo filius ipsius Galfr. Mon. 2 , 16. Uns fius qu'il ot.. Riral ot nom WACE 2168. He hefde anne sune ræhne Riwald wes ihaten La}. 3884. Riallon Tys. S. SAN MARTE GOTTFR. V. MONM. p. 226. 227. Gurgust.. Sisille. Gurgustius. . Sisillius GalFr. Mon. 2, 16. Gorust.. Sayssillt Tys. 228. seppe afturward etc., sebbe asturwar etc. HEARSE. Suth afterward, of wham we mote be stille Ar. we mote. Wir schieben we ein. be stille, cf. lat. silere, silentio præterire. Hier übergeht der Verfasser eine Reihe von Königen, deren Gaufr. Mox. 2, 16; 3, 10, WACE 2183 -- 3290 und Laž. 3918 – 6089 gedenken. 229. Gurguont. Successit ei Gurgiunt Brabtruc, ejusdem filius GALFR. Mon. 3, 11. Après Bélin l'enor maintint Uns siens fis qui ot non Gurgint, Gurgint Heltruc (Gurgin Bertuc v. lect.) li filz ot non WACE 3291. His sune Gurguint, Gurguint Bercruc (Gorgwind, Gorgwind Bertrich jüng. T.] LA;. 6091. Gorgant Varj - druch Tys. Der Name wird von ROBERTS durch Grimmbart erklärt s. SAN MARTE 1. I. p. 242. 231. his eldore sonst auch elderne: Here elderne per byfore were ynome in ostage R. OF Gl. p. 11, cf. pet me mine ældre dude scome Laz. I. 311. loren; lost. feyntyse, faintness, cowardice, afr. seintise, faintise, nonchalance. koyntise quoyntyse, art, cunning. Brut and Corineus an quoyntyse hem bypošte R. of Gl. p. 19. The devel fighteth agaynst a mane more by queyntise and by sleight than by strengthe Ch. C. T. p. 201 II., afr. cointise, ruse. 233. Þe kyng of Denemark etc. Aehnlich berichten WACE und LAZANON: Li Danois .. qui son tréu li véèrent que Gurlac à Bélin dona Quant sa feme et lui délivra: Gurgint sot bien qu'il avoit droit De ce que ses pères tenoit WACE 3301. pa Densce men dunrih at-soken þat heo to Brut-londe nolden maren senden gold ne garsume ne gauel of pon londe La}. 6100. Dagegen werden bei GalFr. Mox. die Daker erwähnt: Contigit quod rex Dacorum, qui diebus patris tributum ei reddebat, huic reddere diffugeret 3, 11.

233 - 234. ber.. to wypdrawe. that bar ech yer with lawe Truage to Brutayne, gan hit tho with drawe Ar. bere truage entspricht dem lat. reddere tributum. Hii byhete hym eke ech jer to bere hym truage Out of her londe R. OF GL. p. 171. And made hem bere hym truage p. 372. Und so wird truage, welches HALLIW. v. und COLERIDGE Gloss. Ind. v. durch sealty erklären, häufig vom Tribute gebraucht: þ'emperour to him sende after truage of his londe PilaTE 23, Forniv. p'emperour bim scholde sle, whan him faillede of his truage 26. Bote be at bis daye sende his truage 29. Alle kinges yald trouage Till Rom, and seruis and homage SMALL Metr. Homil. p. 61. Som tyme al landes of the world obout Was sugette til Rome and underlout, pat at certayn teremes gaf it trowage HaMPOLE 4051. Das Wort hängt also mit afr. treu, lat. tributum, zusammen. hym ist wohl mit hyt zu vertauschen wie in dr. 237 sq. Mainte dure bataille i fist Et le roi méisme en ocist. Si fist retorner le tréu Si com ses père l'ot éu WACE 3313. Interfecit regem, patriamque pristino jago supposuit Galfe, Mon. 3, 11. 238. he atheld with wo3, he withheld with wrong. at heold with wrough Ar. he held etc. HEARNE. Wir haben atheld setzen zu müssen geglaubt. Cf. He.. mid strengðe eow at - halden wolde bat gauel of pissen londe Laz. II. 32.

II. 1. Harald etc. Cf. Dez ke li Reis Ewart fa morz, Heraut ki ert manant è forz Se fist enoindre à coroner WACE Rom. de Rou 10977. 4. 5. þat hie bytoe hym. þat he bytot hym HEARNE. Thenne he by toke him AR. Derselbe Fehler findet sich du den Worten, worauf hier Bezug genommen wird: po was þe kyng glad ynou, pat be Sprachproben. I.

11

come.

Ac hym sulf he made kyng myd such trecherye. So þat Harald was kyng, to wrope hele Þe kyne 15 Ac þe gode tryw men of pe lond wolde abbe

dom, ymade kyng

And Seynt Edwardes syzte by hym to sope Þe kunde eyr, þe zonge chyld, Edgar Aþelyng: Wo so were next kyng by kunde, me clupeþ Vor bo bygan þe wow vorst, as me myzte yse,

hym Aþelyng: pat ssolde, as Seynt Edward seyde, by pre 10 þeruor me clupede hym so, vor by kunde he

kynges day be. was next kyng. Vor Toste, Harald broßer, þat he drof er inAc Ilarald made hys wey byuore, as myd suyke

to Flaundre dom,

By kynges day Edward hym sulue to 'gret 20 Myd zyftys and myd vayre byheste, and auong

sclaundre, Þe kynedom.

He com anon þo uppen hym myd gret poer p. 355 So þat somme hym chose al out, and somme

hem hulde stylle, Myd Harald Arfager, kyng of Norþwey, And soffrede, as hii nozt ne myzte, al operes And myd gret poer of Norbomber to Euerwyk

wylle,

and eye,

hii com,

8. þe

wel to kym truste, And hytot (leg. bytoc) hym pat lond, þat he wel to þys Wyllam yt uuste R. OF Gr. p. 318. Die letzten Worte werden hier ersetzt durch: þat he yt wel wuste To Wyllammes byoj pe bastard.

Wuste neben wiste ist das Präteritum von wyte (wytye) guard, keep, take charge of. cf. And vp holy relykes Harold suor to Wyllam bastard, Treulyche to wyte Engelond to hym, vorte he come p. 348. To wite hor bodies p. 549. Witen yow fro wanhope P. PLorgum. 4533. Tweiene eorles.. pe sculden witen þat lond Laz. I. 2:5. Al Brutaine heo wuste wel mid pon beste I. 106, vgl. ags. beritan, administrare, curæ habere, doch s. WB. byofpe = bihofpe, bihofte, behoof. Cf. Bid hire to þine biospe (bi - houe ä. T.) La}. I. 187 j. T. He pohte hire to habbe to his owe bi-ojpe (bihoue ä. T.) L. 194 j. T. So þat a luther benerage to here bihospe pei browe R. or Gl. p. 26. Dat he wolde to hys byof pe wytye Engelond s. v. 97 (p. 358). Die Auswerfung des h ist nicht auffällig, da sie auch sonst vorkommt: Mid alle hire wepne pat jam bi - ofde Laz. I. 251 j. T. u. dgl. m. Auffallender ist die, Form byefpe: And þat he wolde take hym to wyte hys lond he ynderstode To hys byejpe R. of Gl. p. 348. Zu Grunde liegt die im Altfries. erhaltene Form bihốste, behöfte neben bihof, behól, die auch im älteren Englischen zu finden ist: To Ysacis biofte wile ic crauen GEN. A. Exod. 1408. To mannes byhofte P. PlocGUM. WAITAker in Wright's Notes p. 540. Die Form bye fpe mag für biospe verschrieben sein; doch vgl. man ags. behéfe, necessarius; behéfnes und behele, lucrum. Die Trennung der Worte Wyllammes .. bastard, welche zusammengehören (þys Wyllam bastard R. OF Gl. p. 343. Wyllam bastard p. 341. To Wyllam bastard p. 348) durch ein eingeschobenes auf den Genitiv bezogenes Substantiv entspricht alter Gewohnheit: By kynges day Edward 20. Harald, þe kynges sone Knout R. Of Gl. p. 324. In Piers berne the Plowman P. PLOUGHN. 13675. 6. nyd such trecherye. with sals trechourie AR. 7. tryw men. Cf. To be hym trywe & holde R. Of Gl. p. 377, ags. trýre neben treove, fidus. abbe ymade. haue maked Ar. kunde eyr, the rightful heir, nhd. der angestammte Erbe. Vor Edgar, hys wynes broßer, was kunde eyr of þys lond R. of Gl. p. 371. Of pe kynde blod of emperie p. 85, afr. Vostre natural Seignor Wace 11208, ags. Häfdon him gecynde cyningas tvegen Rædgot and Aleric ÆlFr. Metra 1, 6 Gr., cf. 9. 9. Wo so etc. He that were nexte kyng by kynde, Ethelyng he was, And there fore me cleped hym 80, for nexte heire he was Ar. Cf. þer nis bileued non, No þat bi kynde were emperour R. or Gl. p. 85. Breteyne, to wam pou haddest kynde p. 93. Nu axeð mid icunde (porh cunde j. T.) gauel of pissen londe; Al swa we mazen don, şef we hit don wolleð, þurh rihte icunde (porh rihte cunde j. T.), of Beline kinge and of Brennen his broðer La}. II. 630. kunde, kynde bezeichnet in solchem Zusammenhange das auf Abstammung beruhende Anrecht. 11. as myd etc. all rith swikeldom, With yeftes and with faire by hestes, to ronge the kyngdom AR. 12. byheste, promise. auong = afong, aseng, received. In vorste zer, þat he auong hys kynedom R. of Gl. p. 368. 13. al out, altogether, without restriction. 14. And soffrede etc. And suffred thulke tyme as men that myght not haue her wille. So that Harolde to wrothur hele helde the kyngdome, And sone, as Seynt Edwarde seide, after ward hit come. And thoo by ganne the wrake jerste, as all men myght i see Ar. 15. to wrope hele po kynedom, to the injury, detriment, of þe kyngdom. to wom Þe hele etc. HEARNT. Die letzte Lesart hat natürlich keinen Sinn; wir geben aber to wrope hele etc. statt to wropur hele Ar., um der Texteslesart näher zu bleiben und weil der Flexionsbuchstaber in diesem Falle bei unserem Verfasser auch fehlt: Ac to wrope hele wer heo to depe ybroit p. 161. To wrope hele al pis lond was he so mylde po p. 143. Das Substantiv, welches folgt, steht wie in dem letzten Beispiele als unbezeichneter Genitiv. Ueber wroper hele s. BODY A. SOUL v. 450. 16. S. Edwardes syste. Dies bezieht sich auf die Weissagung des sterbenden Eduard, von welcher der Verfasser p. 350 sq., berichtet hat. 18. by pre kynges day. Die drei Könige werden vorher genannt: Verst Harald þe quene broper, & Wyllam bastard also, And suppe hys sone Wyllam, pe rede kyng, þerto R. OF GL. p. 353. 19. Toste. Coste HEAENE, cf. 30. Tostyn Haroldes etc. AR. Tostig Sax, Cur. 1066. Heraut demenout grant fierté; Ultre le Humbre aveit esté, Tosti son frere aveit veincu Wace 11492. Toslig, Earl von Northumberland, vom Volke gehasst, von Morcar vertrieben, und von dem gegen Morcar ziehenden Harold wegen Vorcar's Uebermacht verlassen, floh nach Flandern Turner Hist. of the A.-S. VI, xiv. (2 p. 229). 21. poer and eye. Eye, awe, bezeichnet meist die Furcht, welche man hat, nicht die, welche man einflösst, wie hier und sonst bisweilen: Forr patt he Swa wollde don hiss lede To ben all þess te mare offdredd Off himm annd off his ezze Oru Hom. 7160. Al swa wilde bores ese Laz. I. 81. Eure per is vuel smech, pusternesse, & eie MORAL Ope st. 140 FCRxiv. d. i. Furchtbarkeit, ags. ege, timor, terror. 22. Arfager. Darjagor HEARNE, welcher jedoch Harsager lesen will; wir schreiben Arfager wie 51. Das D ist bier wohl durch die Verdoppelung des auslautenden d in Harald entstanden. Uebrigens handelt es sich hier nicht um Harald Har fagr, sondern vielmehr um Harald Hardradr Tormek Hist. VI, X1. (2 p. 237.). 23. Euerwyk, York, ags. Eoforric, Efergic.

And muche fole in þe Soup syde boþe slowe And slou mo than fourty of hem myd hys and nome.

owe honde, 25 Kyng Harald com azen hym myd poer strong And wuste him so, vorte after none, vorte on p. 356. ynou.

myd gyle nome Bysyde Euerwyk hys ost azen hym he drou, A ssyp, and ar he were ywar under þe brugg In a stude, þat me clupede Stamfordbrugge po,

com, And nou me clupeþ yt Bataylebrugge, vor þé And smot hym ar he were ywar under * þe* 45 batayle þat was po.

foundement lowe þer hii smyte to gadere, and made a sory Myd a sper, and so an hey, þat he deyde in pley.

a þrowe. 30 Vor þere was Tost aslawe, and þe kyng of A stalwarde pece þat was, nou God cube hys Norbwey,

soule loue. And her syde al bynebe; to ende yt com so Þo pozte þe Englysse vor hys dep þat bii Pat Seynt Edward byuore seyde of þelke bre

were al above, þeren tuo,

And passede pe brugge anon, and slowe to þat hii ssolde to gadere fyzte, and Harald

grounde, aboue be:

So þat þe oper partye bynepe was in a stounde. 50 per me myzte of þulke word þat sopnesse yse. po Harald ysey hys broper aslawe, and þe 35 Fram anon amorwe vorte myd ouernone,

kyng Arfager po batayle laste strong, ar he were ydon, Of Norbwey, and her folc, he ne huld non hys pe Englysse ouer þe brugg droue þe oper at

pere. laste,

He ne zeld nozt wel her mede, þat wyþ hym Ac po þat water was bytuene, hii stode azen

hys fon slowe, vaste.

Þeruore hys men þe lasse her herte to hym On body þer was of Norbwey, betere nas per

drowe; non;

And þat hii kudde hym afterwarde, azen Wil 55 40 Vor he atstode up þe brugg myd an ax ai on,

liam bastard, And drof þe Englysse men azen, hym ne myzte As ze ssole sone yhure, vor he was euere a non atstonde,

ssreward.

24. folc..slowe. folke, that hem with stode, bothe slawe AR. 26. Bysyde etc. A lite by side Euerwik the hostes geder drough AR. 27. Stamfordbrugge. Stayne forde brugge Ar., ags. Stäng fordesbryjcge Sax. Chr. 1066. 29. hii smyte to gadere, they smote together, joined battle. Cf. Heo smiten to-gædere Laz. L 221. Heo smiten heom to-gaderen III. 15. sori pley. Pley, neue. play, ags. plega, wird ursprünglich nicht blos vom Spiele, sondern auch von ernster, energischer Thätigkeit gebraucht: þær väs heard plega, välgåra vrixl, vîgcyrm micel CÆdu. 1989 Gr. 31. al bynepe etc. was all by nethe; to ende cam hit thoo Ar. Die Ausdrücke be bynepe 50, und be aboue 33, 48, für unterliegen und siegen sind alt: Ofte heg weren buuenne and ofte bi - noden (ofte hii were bofe, and ofte hii weren bi - neope j. T.) LA}. 1. 160. Ofte wes be drake buren, and eft seoðšen bineopen III. 15. For pe Britones wox faste, pe Romaynes bynepe were R. OF GL. P. 52. Kyng Arture atte laste .. aboue was p. 168. 34. per me etc. Ther of me myght atte thulke tyme all the sothe i see AR. 35. Fram anon.. ouernone etc. Fram erne morwe fort hit was myddeouer none, The etc. Ar. Die Zeitbestimmung myd ouernone kehrt öfter wieder: Yt was ney myd ouernon 219. And he sal lede als light þi rightwisnes, And als mid over - none pi dome pat es Ps. 36, 6, nach einer anderen Lesart: And þi dome als midoverunder bright, worin under d. i. undern, dem none völlig gleich steht. HEARNE im Gloss. erklärt möjd ouernone durch mid-afternoon sive the middle of the afternoon, während Ps. 36, 6, diese Worte dem ays. on midne deg, lat. meridie entsprechen. Thatsächlich dauerte indessen die 219, erwähnte Schlacht bis zum Abend, von der Wace in Rom. de Rou sagt: Dez ke tierce del jor entra, ke la bataille comença, De si ke none trespassa Wace 13265, wie auch in dieser Schlacht der Nachmittag erwähnt wird 43, so dass hierdurch wie durch die Wortverbindung selbst, HEARNE's Erklärung gerechtfertigt erscheint. Die Psalmenübersetzung hat also wohl keine genaue Bestimmung des Mittags, sondern etwa nur des hellen Tages überhaupt beabsichtigt. 36. he. hit Ar. He steht wohl in der Bedeutung von heo. 39. on body. A man Ar. Body steht in der Bedeutung von man, person, cf. þo(u) art now be beste body þat ys R. OF Gl. p. 12. 40. atstode, stood, remained oder resisted; denn beide Bedeutungen kommen dem V. atstonden zu, die letztere entschieden 41. al on, alone.

41 sqq. hym ne mygte etc. that non myght him withstande, And slough him self fourty with a sparthe in hande. So atte laste onder hým pryuyliche on came lowe, And in the foundement him smote, that he deide in a throwe. Then were the Englysshmen a boue in lytell stounde. And passed the brugge, and slowe downe to grounde. Tho ete. Ar. 43. wuste him so, defended, guarded himself so. wuste hem 80 HEARNE. Wir können das Verb witen hier nur reflexiv gesetzt denken. Cf. þo weren hii to priste, and to vuele zam wuste Laz. III. 97. Wenden in and slowen þene uniselie Isboset, þet wuste him so vuele ANCR. RIWLe p. 270, s. oben 4. on, one. ship. 45. Þe foundement. Wir fügen pe ein. Cf. An smot hym þoru pe foundement, & so vp to be mawe R. OF CL. p. 311. 46. in a prowe steht wie sonst in a lytel þrowe. Cf. þere was batayle strong ynou ysmyte in an þrowe R. OF GL. p. 261. Peter, thou shalle thryse apon a thraw Forsake me or the cok craw Town. Myst, p. 181 s. Pop. SCIENCE V. 253. 47. pece, piece, wird hier von dem Manne gebraucht. 51 - 53. and the kyng Arfager etc. And Harolde Herfager, He toke gret pruyte ther of, and helde non his pere, And yelde not well Ar. 52. non.

nour HEARNE, 55. kudde, showed, manifested. 56. As ze etc. As ye mowe ther of hure he after warde Ar. yhur , cf. 58, ags. gehöran, audire. ssr ard, a shrew. BEARNE hat assreward wie auch p. 268, verbunden. Cf. Edward, thou dudest ase a shreward SONG A. THE K. OF Alu. v. 49.

44. ssyp,

lond nome,

75

Muche aþ he sorwe ybe ofte in Engelond, “ And hulde hym þerof vorewarde, as he byAs ze mowe here and er yhure and under

het ek be kynge, stonde,

" And bote he dude by tyme, he wolde sende Of mony batayle pat ap ybe, and þat men þat.

hym oper tyþyng,

"And seche hym out ar tuelf monþe, and hys 60 Verst, as ze abbeb yhurd, be emperours of

ryžtys wynne, Rome,

“ þat he ne ssolde abbe into al Engelond an p. 357. Subbe Saxons and Englysse myd batayles

erne to wyte hym.” stronge;

Harald hym sende word, “þat folye yt was Atte laste hey of Normandye, þat maystrus

to truste bet žut here,

“ To such op, þat was ydo myd strengþe, as Wonne yt and holdep zut, ycholle telle in

he wel wuste. wuche manere.

“ Vor zyf a mayde treube plyzte to do a fole po Willam bastard hurde telle of Haraldes

dede,
suykedhede,
“Al one priuylyche, wybout hyre

frendes 65 Hou he hadde ymad hym kyng, and myd wuch

rede, falshede,

“Pulke vorewarde ys vor noșt, and watloker 80 Vor þat lond hym was bytake, as hyt welle

yt azte her, wuste,

pat ych suor an op, þat was bo al in þy To wyte yt to hym wel, and he wel to hym

poer, truste:

* Wypoute consel of al þe londe, of þyng þat As þe hende he dude verste, and messagers

myn nozt nas: hym sende,

"Peruor ned op ysuore, nede ybroke was. "Þat he understode hym bet hys dede vorto * And zyf pou me wolt seche in Engelond, ne amende,

be bou no so sturne, 70 * And þozte on þe grete op, þat he hym adde “Syker pou ne ssalt me fynde in none hurne.” 85

po Willam hurde, þat he wolde susteny hys " To wyte hym wel Engelond, and to spouse

trecherye, hys dozter also, He let ofsende hys knyztes of al Normandye, p. 358.

[ocr errors]

her ydo,

57. ap þe. ap he HEARNE. 58 sqq. As ye mowe i hure by wryl, as Ich understande, of many batailles that hath i be of men this londe that nome, of Giauntes ferste & Brutonus, and suth of men of Rome, Of Saxons suthe, and Dunes thenne, and Normannus atte laste. And yut there wolle be more wrake, Icham fulle sore a gaste AR. here and er. Wenn die Lesart richtig ist, so geht er, before, auf früher erzählte Begebenheiten. 62. hey of Normandye = hii etc., the Normans. Cf. That cytee was destroyed by hem of Grece MAUNDEV. p. 15. 64. Hier ist einiges Prosaische in Ar., während eine grosse Anzahl metrischer Zeilen fehlt. suykedhede, vielleicht suykelhede, cf. O. .. N. 162. Sonst findet man bei unserem Verfasser suikedom und suikeldom; dagegen hat suikedhed etwas Auffälliges. 66. as hyt welle wuste. hyt steht für he yt oder ist damit zu vertauschen; wuste = knew, cf. 77. 67. wyte, cf. 71 und 8. 4. 68. As pe hende i. e. gently, cf. As pe hende We schul hem warne of oure pozt R. OF GL. p. 45, s. Pop. SCIENCE 376. 69. understode hym bet, vgl. nhd, sich besser besönne. Das reflexis gebrauchte understand entspricht überhaupt dem Begriffe einer Selbstverständigung, Einsicht und Besinnung, dann auch überlegter Entschliessung: Penne azte yt be ynow .. Loue & frenschipe aske vs, zef pou þe wel vnder stod R. OF Gl. p. 47. Þe kyng vor yre erytage hym gan onder stonde, To brynge Roberd ys sone a bast in hys waryson pere poru spousyng of þys mayde p. 431. Heo schulde hem understonde And lene hem wymmen p. 42. That he ssolde, vor Godes loue, him bet onderstonde, & graunte hem the gode lawes p. 546. 72. vorewarde, covenant, cf. 80. byhet, promised. 75. into, in, s. Mätzner Gr. 2, 1, 316. an erne, a corner? & erne lleanne. Die Verwechselung von an dem Artikel mit der durch ģ. dargestllten Partikel and, an, war dem gedankenlosen Schreiber möglich. Erne erklärt HEARNE im Gloss. durch corner ; er nahm das Wort für herne, was allerdings möglich ist und durch die Antwort Harald's 85, gerechtfertigt erscheinen kann; doch kann erne (vgl. quarterne, prison) auch die Bedeutung von house haben, ags. ürn, ern, domus, altn. rann, ædes, domus. 77. myd strengþe, by constraint. Cr. He wedde his owe moder wip grete strengþe and wou; Pilate 101. 79. rede, counsel. 80. vor not, for nothing. watloker yt azte her, much more (sooner, rather) it ought here sc. to be for nothing. Cf. Worry he wolde watloker myd wysdom pan myd arme R. OF Gl. p. 429. So strong theof nis non in Engelond, if he into France come, That he ne mizte leve ther.. And whatlokere scholde such an he; man BEKET 1245 sqq. Der Positiv whatlike kommt bei Okm vor: Deofell let te Laferrd seon What like inn an hanndwhile.. be kinedomes alle Hom. 12165. Berepp bepenn ut Whattlike pise pinngess 15570, 16092; der Superlativ: Wheper of þuse tuei schires whatlokest mixte awake St. KENELM 315. Furniv., ags. hvütlíce, prompte, cito. Hearne, welcher irrthümlich wat loker etc. für wat lokep ete. geschrieben hält und die Worte durch: and what does it all signify here! übersetzt, hat nach v. 52. ein Fragezeichen, welches wir tilgen. 83. ned op ysuore. Wir nehmen ned als Adverb, so dass op ned ysuore dem nede ybroke gegenüber gestellt ist. Ned als Particip für neded, forced, unmittelbar mit op zu verbinden, scheint nicht angemes

84. ne.. sturne, ne be thou never so stern. 85. harne, corner. Cf. To be by hem self in an hurne (herne Ar.) R. OF GL. p. 45. Ac euere were ys eyen in eche hurne aboute p. 272. Thus we beth honted from hale to hurne WRIGHT Polit. S. p. 150. Daneben stehen hirne und herne: Henngedd i patt hirne Oru Hom. 1677. Lurking in hirnes CH. C. 1'. 12586. In every halke and every herne 11433, 87. ofsende, send for. Cf. Pat he of. sende Magan La}. II. 235. Oj-sende biscopes & boe-ilarede men II. 324. He let o/sende bis freond St. DUNSTAN 194.

sen.

« PreviousContinue »