Page images
PDF
EPUB

pe lefe Laferrd Jesu Crist,

Annd brohhte himm onn an lawe

þatt wass wel swipe stæp annd heh, 11380 Swa summ þe Goddspell kiþebb,

Annd let himm seon þe middellærd

Annd alle kinedomess,
Annd sezzde; all piss icc zife þe,

Ziff þu to me willt cnelenn, 11385 Ziff þu willt lefenn upponn me,

Annd buzhenn to min lare.
Annd ure Laferrd Jesu Crist

Zaff sware onnzæn, annd sezzde;

Ga, wiþerr gast, o bacch fra me, 11390 Forr writenn stannt o boke;

Þe birrý biforr þin Laferrd Godd

Cneolenn meoclike annd lutenn,
Annd þeowwtenn wel wiþþ all pin mahht

Allwældennd Drihhtin ane.
11395 Annd sone anan affterr þatt word

Himm wennde awe}} Þe deofell,
Annd enngless comenn sone anan

Annd tokenn Crist to peowwtenn.

Her endeþþ nu þiss Goddspell puss, 11400 Annd uss birrþ itt þurrhsekenn, p. 42. To lokenn whatt itt lærebø uss

Off ure sawless nede.

Acc zuw birrþ witеnn witerrliz

Annd sikerrlike trowwenn
Þatt he wass ledd þurrh Haliz Gast

Annd þurrh hiss azhenn wille
Út inntill wilde annd wessteland,

11415
To heon þurrh deofell fandedd;
Forr þatt he wollde shæwenn swa

All mannkinn þurrh hiss bisne
Hu Cristess hird Crisstene follc
Birrþ fihhtenn zæn þe deofell,

11420 To winnenn size annd oferrhannd

Off himm þurrh Cristess hellpe.
Crist for út inntill wessteland

Forrþrihht summ he wass fullhtnedd,
To tacnenn swa þatt Cristess peoww,

11425
Forrprihht summ be beop fullhtnedd,
Birrþ weorelldshipess seolløe flen,

Annd flæshess lusst forrwerrpenn,
All swa summ wessteland iss all
Forrworrpenn annd forrlætenn.

11430 Crist comm út inntill wessteland,

Forr þatt he wollde fasstenn,
To shæwenn swa þatt Cristess peoww

Affterr patt he booþ fullhtnedd,
Birrý stanndenn inn till peowwtenn Crist 11435

Wipp fasstinng annd wiþþ beness,
Wiþþ wecchess, annd wiþþ mett annd mæþ

I claþess annd i fode.
Annd Crist comm inntill wessteland
To beon þurrh deofell fandedd,

11440 To shæwenn swa þatt Cristess peoww

Affterr þatt he beoþ fullhtnedd
Shall hafenn rihht inoh to don

To stanndenn zæn þe deofell,
Ziff he shall muzhenn zemenn himm

11445

P. 43.

patt ure Laferrd Jesu Crist,

Forrþrihht summ he wass fullhtnedd, 11405 Wass ledd üt inntill wessteland

Þurrh Gast, forr þatt he shollde Beon fandedd þurrh þe lape gast

pær þær he wollde fasstenn,

All þatt wass don þurrh Jesu Crist, 11410 Forr mikell þing to tacnenn;

11378. brohhte himm onn an lawe. Cf. 11746, ags. Lædde hine on sviðe heáhne munt Maty. 4, 8, late, ags. hlæo, hlâr, collis, agger, 11381. let himm seon. Cf. ags. Āteóvde hym ealle middangeardes rîcu Math. 4, 8. 11389. Ga, wiperr gast, o bacch. Wiperr, hier und öfter bei Laz. und noch bei Späteren als Adjektiv (hostile, adverse), bei La}. selbst als abstraktes Substantiv gebraucht, stützt sich weder auf ags. noch auf altn. Gebrauch. Der Teufel wird im Ags. auch viderreard genannt: Gae (geong) þu vidercorde Math. 4, 10 Northumbr. o bach cf. Hom. 10656, 10892, entspricht dem ags. on büc: Gang þu, sceocca, on bäc Math. 4, 10. 11392. Cneolenn etc. Ci. ags. T6 Drihtne pînum Gode þu þe geeáðmêts (geeádmetst v. 9), and him ảnum þeóvast MatH. 4, 10. Creolenn bei Laz. cneolen, cneovlen, cnelen, d. i, kneel, entspricht formell nicht dem ags. cneórjan, sondern mehr dem dän. knæle. lutenn, bow, stoop, ags. lritan, inclinari. 11393. þeowwtenn, serve, cf. 11398 ist von ags. peopot, peódet, servitium, abgeleitet, agy. peorjan, servire. 11894. Allwældennd Drihhten, ags. Aloaldend god Grkin, Ags. P. I. 247 v. 31. 11404. Forrprihht summ, cf. 11424, 11426. Forrprihht son sumur himm awwnedd wass Of patt Kalldisskenn genge Hom. 7146. Veber sunim vgh ad Ded. 98. Dasselbe bedeutet forrprihht se 11319. 11411. witenn witerrliz, understand truly, correctly, cf. 11587. Wisstenn witerrlis Hom. 3446, 10340. Zuw birrþ witеnn witerrliz 11014. Uss birrp witеnn witerrliz Annd sikerrlike trowwenn etc. 16166. Die auch der späteren Sprache noch verbliebenen Formen wyter, witter, witerliche, wyterly, wytyrly, sind altn. Ursprungs: citr, sapiens, prudens, vitrliga, sapienter, dän, vitterlig. 11414. Hier ist im MS. die Zeile: ) alls he wollde hinum sellfenn getilgt. 11419. Cris. tess hird, eig. household, family. Cristess hird, Crisstene follc Hom. 8111, 10926. Cristess hird 19036 und öfter, Vgl. ags. Þær ve mộton seolfe sittan mid drihtne uppe mid englum, habban pät ilce leóht, þær his hired nu hålig earda8 CÆDM, II. 590 Gr. 11421. size annd oferrhennd, cf. 11481. Heo sizen naefden LA. II. 254. Nefden heo syze II, 305. Sige.. habben II. 581. Das Ags. hat sige, victoria, dagegen nicht oferhand, in der Bedeutung von ofermügen, wie dän, oderhaand, schw. öfverhand, d. Überhand. 11425. Cristess peoww, cr. ags. He volde beón Cristes þeór GUTHL., Life 2 p. 16. þeóv, þeó, servus. 11427. weorelldshipess seollpe entspricht dem ags. deoruldsæld, salus, felicitas seculi, veoruldscipe, negotium seculi. 11435. stanndenn inn till peowwtenn Crist. Till ersetzt to beim Infinitiv, wie später noch öfter namentlich bei schottischen Schriftstellern, welche die Partikel besonders vor einem anlautenden Vokale gebrauchen, s. auch MÄTZNER, Gr. 2, 2, 54. stanndenn inn hat die Bedeutung von perseverare. Zuw birrý georne standenn inn To frazznenn zure preostess Hom. 9007. Uss birt} well jerne standen inn . . To peowwtenn ure Laferrd Crist 12640 cf. 11152. 11436 etc. wipp beness, Wipp wecchess, cf. wipp bedess and wipp wecchess Hom. 1617, 6741, 11153 cum precibus et vigiliis, ags. bên und bed, precatio, preces, tücce, vigiliæ. wip mett annd mæp, häufig verbundene allitterirende Synonyma: Uss birrþ folzhenn mett annd map I claþess annd i fode Hom. 7515. Witt mett annd mop, i mete annd drinnch, Annd ec inn zure clapess 6116. Purth patt pu lufesst mett annd mop Ona all kinue wise 2573, ags. gemet und mæd, mensura, modus.

11475

11480

11485

p. 45.

Fra deofless dærne wiless;
Forr affterr þatt te mann iss shadd

All þweorrt út fra þe deofell

Þurrh fullubht, annd þurrh Crisstenndom, 11450 Annd þurrh þe ribhte læfe,

paraffterr iss pe lape gast

Zerrnfull wibþ all hiss mahhte, To winnenn efft tatt illke mann

Purrh hise lape wiless, 11455 Þurrh þatt he shall himm brinngenn onn

To don summ hæfedd sinne, p. 44. All hise þannikess, all unnnedd,

All att hiss flæshess wille.

Annd tærþurrh iss þatt crisstnedd follc 11460 Iss swipe full off swillke

Þatt follzhenn efft te lape gast,

Þurrh þatt tezz deope sinness Unnderr þe name off Crisstenndom

All þezžre þannkess follzhenn; 11465 Patt cumeþþ all la fulizwiss

Off þatt te deofell næfre
Ne blinneþþ off to skrennkenn þa

þatt haffdenn himm forrworrpenn,

Annd forr þatt we ne stanndenn nohht 11470 Swa summ uss birrde stanndenn

Onnzæness himm wiþú haliz lif,

Ne wiþþ þe rihhte læfe.
Uss birrde all eorpliz þing forrseon

To winnenn itt þurrh sinne,

Annd azuss birrde beon forrlisst

Affterr þe blisse off heoffne,
Annd æfre fihhtenn zæn þe flæsh

Annd zæn þe flashess lusstess.
pa mihhte we be laþe gast

Wippstanndenn annd wiþýseggenn,
Annd winnenn'sīže annd oferrhannd

Off himm wiþþ Cristess hellpe.
Crist comm út inntill wessteland,

Forr þatt he wollde fasstenn
Fowwerrtiz dazhess all onn an

Wibþutenn iwhillc fode,
Forr þatt te tale off fowwerrtiz

Full wel bitacnenn shollde
patt all piss middellærd, tatt iss

O fowwre daless dæledd,
Onn Æst, o Wesst, o Suḥ, o Norrø,

Birrý lefenn uppo Criste,
Annd lufenn Crist, annd drædenn Crist,

Annd follzhenn Cristess lare
Patt all þwerrt út bilokenn iss

I tene bodewordess,
Swa þatt te manness bodiz beo

Buhsumm forrþ wipp þe sawle,
To cwemenn wel Allmahhtiz Godd

Onn alle kinne wise.
Forr manness bodiz fezedd iss

Off fowwre kinne shaffte,
Off heoffness fir, annd off þe lifft,

11490

11495

11500

1

11446. dærne, clandestine, secret, ags. derne, dyrne, occultus. 11447. Shadd, separated, part. v. shadenn, shadd , shadd cf. 11709, 11721. Das ags. starke V. scâdan, sceód, scaden scheint hier schon in die schwache Form überzugehen. 11450. læfe, belief, ags. leáfa, fides, Bosw., wenigstens im Northumbr. neben dem üblichen geleása aufzuweisen: Suæ miclo leása (swa mycelne geleáfan in den ags. Evv. von THORPE) Math. 8, 10, cf. 15, 28. 21, 21.

11452. zerrnfull a. georrnfull d. i. yearnful, eager, ags. geornful, sollicitus. 11457. All hise' pannkess. He bracc onnyæn Drihhtin all hise pankess Intr. 15. patt illke mann ne sinnghepp nohht, Ne gilltepp hise pannkess Hom. 3970. To gillteon hise pannkess 6248. Ziff þatt teži þegyre pannkess griþþ Ne kepenn nohht to follzhenn 7190 cf. 11464. Im Ags. steht pances oft für gratis, ultro, wie mit dem Genitiv für gratiâ, causâ, z. B. Dryhtnes pances, dei gratia. Vgl. in der späteren Sprache: Venden alle fra pe king to be corl of Angæu, sume here þankes, and sume here unpankes (willig.. unwillig) Sax. Chr. 1140. 11459. Die beiden letzten Worte des Verses sind im Ms. für die ansgestrichenen Cristess hird von zweiter Hand gesetzt. 11465. la fulizwiss, sonst auch lo fub ijwiss (iwiss), würde ags. sulgediss oder full gecis entsprechen, in der Bedeutung von vitódlice, certe, profecto. Die Verbindung juliviss s. Hom. 2529, 2643, 16702, 16706; sulizwiss 7214, 17964. Swa wass patt la ful iriss All affterr Godes wille 741 cf. 11074, 17964. 11467. blinnepp off, ceases. Ziff þatt tez nohht ne blinnenn of To follzhenn Godess wille Hom. 10047. Sonst steht das Verb ohne off: Ne blann itt nohht to rejnenn 14565. Das ags. blinnan, cessare, hat den Genitiv oder den reinen Infinitiv bei sich: Blunnon vicsjan Beda 1, 11. skrennkenn, supplant cf. 11816, wie ags. serencan, supplantare, impedire. 11475. forrlisst, very fond, desirous, cf. Forrlisst To winnenn awihht mare Innsihht Hom. 12334. patt tejj hoffdenn ben forrlisst A33 affters Cristess come 13266. Forrlisst To cwellenn þatt mann 19932. Forrlisst, worin forr verstärkend wirkt cf. 11163, verhält sich wie oflyst, oflust: þa wes he wræccheliche oj - lust after deores flæsce Laz. III. 227, ags. O Nysted, oftyst, valde desiderans, von ofystan, nimia cupiditate teneri. 11486. iwhille, any, ags. gehoilc, geheyle, quivis, quisque. 11493-96. Cí. 11533-36. 11495. bilokenn, part. von biluken, enclose, contain, cf. ags. belucan part. belocen. White in d. Notes p. 406 verweiset hier auf Augustinus. Quo numero quadragesimo hujus sæculi significari videtur excursus in his qui vocantur ad gratiam, per eum qui non venit legem solvere, sed adimplere. Decem namque sunt præcepta legis. Jam Christi gratia diffusa per mundum & quadripartitus mundus, et decem quadruplicata quadraginta faciunt: quoniam Qui redempti sunt a Domino, de regionibus congregacit eos, ab Oriente & Occidente & Aquilone & Mari AUG. SERM. 273 $. 4 cf. 220 §. 8. 11496. tene bodewordess, ten commandments, so heissen die zehn Gebote bei Oru, cf. þa tene bodeworrdess patt Drihhtin sette till hiss folle þurrh Moysæsess hande Hom. 4377 sqq. 4529, 11536. Das Ags. gebraucht bebodu nud bodu. Die Zusammensetzung mit bord scheint dem Ags. fremd, das alte. bodeword steht für message: If I syche bodworde broght Towr. M. p. 58 cf. Ps. 2, 4. Später sind maundements und comandements für die Gebote geläufig: pe firste of alle maundementis WYC..., Mark. 12, 28, 2. Þe comandmentes ten HAMPOLE 6056, 11 cf. Þe X. commandemens FURNIVALL, Early E. Poems 16, 16. 11500. Onn all kinne wise, cf. Hom. 850, 1585, 2602, 2666 und oft. 11501. manness bodis fezedd iss Off fowwre kinne shaffte etc. Notissima enim sunt quatuor primordia quibus corpus constat Aug. Serm. 60, de Concord. Matth. & Luc. §. 34. Betrachtungen über die Elemente des Leibes kehren hänfig wieder, so im Ags. in dem prosaischen Dialog zwischen Salomo und Saturn in THORPE's Anal. p. 95, auch in Keuble's Ansgabe des Dialogus 1848 p. 180, wie in ETTMÜL

[ocr errors]

11535

11540

p. 47.

P. 46.

11545

Off waterr, annd. off eorpe.
11505 Annd sawle iss shapenn all off nohht,

Annd hafeþþ þrinne mahhtess;
Forr sawle onnfoþ att Dribhtin Godd

Innsihht annd minndiznesse,

Annd wille iss hire þridde mabht 11510 Þurrh whatt menn immess zeornenn,

Forr sume zeornenn eorpliz þing,

Annd sume itt all forrwerrpenn,
Annd zeornenn heofennlike þing

To winnenn annd to brukenn. 11515 Annd ure Godd, Allmah htiz Godd,

Iss an Godd annd þreo hadess,
Faderr, annd Sune, annd Haliz Gast,

An Godd all unntodæledd.

Her uss bitacnenn fowwre annd þreo 11520 pe bodių annd te sawle.

Annd Godd iss her tacnedd þurrb preo,

Forr Godd iss i þreo hadess. Annd ziff þu fezesst þreo wiþþ þreo,

pa findesst tu þær sexe, 11525 Annd ziff þu fowwre dost tærto,

pa findesst tu þær tene, Annd fowwre annd þreo wiþþ opre preo

Full opennliz bitacnenn

Þe bodiz, annd te sawle, annd Godd, 11530 Annd tene bodewordess,

Forrpi þatt manness bodiz birrý

Forrþ wiþþ þe manness sawle
Rihht Iufenn Godd, rihht drædenn Godd,

Rihht follzhenn Godess lare

patt all þweorrt út bilokenn iss

I tene bodewordess.
Þatt ure Laferrd Jesu Crist

Himm droh fra mete i wesste
patt time þatt himm zét wass ned

To metess annd to drinnchess,
patt wass alls iff he sežzde þuss

Till all mannkinn onn eorþe;
Whatt mann se wile cwemenn me,

To winnenn eche blisse,
patt illke mann birrþ drazhenn himm

Fra gluterrnessess esstess,
Annd tăkenn forr þe lufe off me

Unnorne fode annd litell.
Annd tatt he siþþenn ét annd drannc

Wiþþ hise Leorninngcnihhtess,
Affterr þatt he wass dæd forr uss

Annd risenn upp off dæþe,
Þatt time þatt himm nass nann ned

To metess, ne to drinnchess,
Patt wass alls iff he sezzde þuss

Till hise deore peowwess;
Icc shall beon azz occ a}} wiþþ zuw

Whil þatt tiss weorelld lasstebø,
To fedenn zuw, to frofrenn zuw,

To wissenn zuw, to gætenn
Þurrh Haliz Gastess hellpe annd hald

Onnzæness lape gastess.
Annd I shall tåkenn zuw till me

Att zure lifess ende,
Annd zifenn zuw inn heoffness ærd

11550

11555

11560

11565

13160 sqq.

LER's Engla a. Seaxna Scôpas a. Bôceras Lips. 1850 p. 42, im Alte. Piers PlocGIX. 5154 ff., Wright's Pop. Treat. p. 138, Rel. Ant. p. 230, s. Wright, Notes in PIERS PL. II. p. 530 WHITE, ORM II. p. 406. Vgl. auch: þatt manness bodi; fezedd iss Annd wrobht of fowwre shafftess, Off heffness fir, annd off þe lifft, Off waterr, annd off erpe Hom. 17605. jegenn ags. fégan, jungere, pangere cf. 11525. 11507-9. Diese Zeilen stehen am Rande des M8. statt der ausgestrichenen drei: An sawless mahht is shed and skill, An operr mahht iss minnde, pe pridde mahht iss luse ) lusst. 11508. minndiznesse, memory. Diese Substantivform v. Adj. myndig, gemyndig, memor, ist im Ags, nicht nachgewiesen. 11510. immess kommt nur hier vor und wird von White als Adv. variously erklärt, doch ist es vielmehr substantivirt zu denken, v. altn. ýmiss, varius, neutr. ýmist in hyggja ýmist, varia animo cogitare BRYNHILDARKR. 2, 14. 11516. þreo hadess, three persons cf. 11522. We sinndenn an Allmahhti; Godd, And sinndenn þohh þreo hadess Hom. 10988 cf. 18645 sqq., 18667 sqq., ags. Þät is âna god on þrým âstandnessum öðde hâdum Beda 4, 17. 11519. Cf. Non ad Conditoris Trinitatem, sed ad ipsam creaturam, id est ad ipsum hominem pertinet transgressio, quam creaturam septenarius numerus ostendit. Tria propter animum, ubi est quædam imago Trinitatis Creatoris; ibi enim homo ad imaginem Dei factus est: et quatuor propter corpus. Augustin. ll. cf. WaiTE II. p. 406 sq. Das symbolische Spielen mit Zahlen ist 01.31 geläufig, S. Hom. 4305 sqq., 4536 s99

11583 -- 36. Cf. 11493 - - 96. 11539. himm zet wass nede To metess annd to drinnchess. Cf. Himm nass nan ned To metess etc. 11553. Haffde ned to fode 11582, ags. ned, neód, nýd, studium, cupido, necessitas, hat den Genitiv bei sich. 11543. Whatt mann se, what man soever. 11546. glaterrnessess esstess, cf. Ziff we wolldenn shunenn așy To fillenn uss wipp e88tess Hom. 7541 und esstemete 829, age. éstas, deliciæ. Cyninga éstas, regum dapes Cop. Bodl. 71, 1, 63 Lye. 11548. Unnorne fode etc. steht im Gegensatze zu esstess cf. Unnorne fode annd litell Hom. 7540. Hiss fode wass unnorne, Forr nass nan esstemete þær 827. Unnorne mete annd wæde 6337. Himm birrp takenn fode annd clap Unnorne annd litell bape 7853. Auch in anderen Verbindungen kommt unnorne vor, wie: Unnorne annd wrecche and usell child 3668. An unnorne annd wrecche mann 4884. Crist wass þær all unncup yết, Annd unnwurmp annd unnorne 16162. To lefenn uppoon Crist Wass rihht unnorne fe 16808. Das Adjektiv, welches in den Formen unorn, unourne, in den Bedeutungen rude und worn ont (nicht eigentlich unadorned, wie Wright Proo. Dict, v. übersetzt), dem Altenglischen lange verblieben ist, entspricht bei Orx dem neuenglischen plain, mean. Vgl. ags. unorne corl (vetus) ByrHTx. 256 Gr., ealde gescy and unornlic scrúd Jos. 9, 5. Zur Erklärung der Bedeutungen mag altn. orinn, arinn, erinn, zusammengezogen ern, sufficiens, copiosus, nimius, v. orr, ær (örr), magnus, ingens, dienen. Erna beitu, escam sufficientem Haralds SAGA 32, 1. Dasselbe ern steht sonst auch statt errinn, strenuus, vegetus. 11557. 133 oce a33, wie æfre annd ofre Hom. 206. In dieser Reduplikation treffen wir oft occ altn. ok für annd: Crist shall rixlenn a33 occ a33 2263. Hiss drinnch wass waterr agg occ a33 3212 cf. 3644, 3894 etc. Die Reduplikation von â kommt im Ags. wohl nicht so vor, doch vgl. Å and symle Ps. 94, 10. 11560. gætenn, take care of, look after, tend, provide, bei Onx nicht selten, ist das altn gæta, geta, curare, observare, custodire. Zho wass wipp an baliz mann Weddedd, forr patt he shollde Wel gætenn hire annd hire child Hom. 2077. 11565. heoffness ærd. Cl. An enngell comm off heoffnets wrd Hom. 3336. So wird age. eard, solum, do;

11610

P. 48.

11615

11620

11625

pe fode of eche blisse. Patt Jesu Crist forrhunngredd wass,

Swa summ þe Goddspell kipebb,

Affterr þatt all hiss fasste wass 11570 Forrþedd annd brohht till ende,

Patt hunngerr wass þatt hallzhe lusst

patt wass i Crisstess herrte, Patt mannkinn shollde lesedd beon

Út off þe deoffless walde,
11575 Annd turrnedd till þe Cristenndom,

Annd till þe rihhte læfe,
To winnenn sott þurrh haliz lif

Of heofennrichess blisse.

Annd he wass ec forrhunngredd ta, 11580 Forr þatt he wollde shæwenn

Patt he wass mann o moderr hallf

patt haffde ned to fode.
Annd he wass ec forrhunngredd ta

Forr þatt te deofell sholide 11585 Wel wenenn þatt he wære mann,

Swa þatt he Godd ne wäre.
Annd forrþi toc þe lape gast

To fandenn Crist i wesste,

Forr þatt he warrý orrtrowwe off Crist 11590 Purrh nipfull modiznesse,

Forr þatt he sahh himm usell wibht

Inn ure mennisscnesse,
Forr whatt he let full hæþeliz

To lefenn annd to trowwenn
11595 Patt swillc an shollde muzhenn beon

Shippennd off alle shaffte;
Annd forrþi wollde he fandenn himm,

To cunnenn ziff he mihhte

Onn aniz wise wurrþenn wis 11600 To witеnn whatt he wære.

Annd he comm þa biforenn Crist

Inn aness weress heowe, p. 49. Annd let himm staness seon anan,

Annd sezzde þuss wiþþ worde; 11605 Ziff þatt tu Godess Sune arrt wiss,

Macc bræd off þise staness.

Þurrh þatt te lape gast badd Crist

Pær makenn bræd off staness,
Ziff þatt he wære witerrliz

Crist Godess Sune, off heoffne,
þærþurrh he wollde wurrþenn wis

Off Crist whatt wihht he wære,
Forr ziff he wrohhte bræd off stan,

Pa munnde he seon þatt mahhte,
Annd munnde trowwenn wel þatt he

Crist Godess Sune wære.
Annd ziff he wollde makenn bræd,

Annd makenn itt ne mihhte,
pa wære he þurrh pe lusst off bræd

I gluterrnesse fallenn,
Annd wære þa bikahht annd lahht

Þurrh fandinng off þe deofell
patt illke wise þatt Adam

Wass lahht þurrh gluterrnesse.
Annd ziff þe Laferrd haffde þær

þatt wise makedd lafess
patt himm þurrh deofell beodem wass,

pa wære he þær bikæchedd.
pe deofell badd himm makenn bræd,

Forr þatt he wass forrhunngredd,
Swa þatt he shollde þurrh þe bræd

Fallenn i gluterrnesse.
Annd ziff þe Laferrd haffde wrohht

Himm fode onnzæn hiss hunngerr,
pa wære he þurrh þe deofless croc

I gluterrnesse fallenn,
Annd nohht ne wære he þanne Godd,

Forr Godd ne gillteþú næfre.
All swa summ Adam alire firrst

Biswikenn wass þurrb æte,
All swa bigann þe deofell firrst

To fandenn Crist þurrh æte.
Annd forrþi wass þe Laferrd tær

To fasstenn, forr to shæwenn
patt tu ne mahht nohht cwennkenn rihht

Nan operr hæfedd sinne,
Ziff þu ne mahht nohht habbenn mahht

11630

p. 50.

11635

11640

11645

micilium, oft vom Himmel gebraucht in Verbindungen wie engla, vuldres, ülrihta etc. eard und sonst: To pam betran hâm, tô pam leófestan écan earde GutHL. 628. 11581. 0 moderr hallf und o moderr hause Hom. 2053, 19117, 19143, vgl. o faderr half (hallfe) 2027, 2268, 2671. 11589. orrtrowwe, distrustful. Die in der Zusammensetzung gebrauchte ursprüngliche Präposition or altn. or, ör, ür, yr ahd. ar, ur, erscheint bei Oru noch in diesem Adjektiv, wie in ortmete, (orrap) orrrap, orrtrowwpe and orrrapnesse mit privativer Bedeutung. Cf. ags. ortreove, (ortreoru, ortreorung), ormæle u. v. a. 11591. usell wihht, miserable being, man cf. 11612. Das Adjektiv steht dem altenglischen unsele, ags. unsæl, infortunate, der Bedeutung nach gleich ; in der Form schliesst es sich aber dem altn. úscell i. qu. vesæll, dän. schw. usel, an. 11593. Forr whatt, for which ..$. MÅTZNER Gr. 2, 2, 524. he lét full hdpells To lefenn etc. let pret. v. late cf. Ded. 79: patt he ne let nohht hepeli Hisa funngre forr to folzhenn Hom. 13272. Annd let lihhtli; þæroffe 16517. 11596. Shippennd, creator, ags. sceppend, scippend, cf. Shippennd allre shaffte Hom. 346. pin Shippennd annd tin Laferrd 12008. 11598. cunnenn, know, ags. cunnan. 11602. Inn aness weress heowe. An engell comm .. Inn aness weress hewe Hom. 3336, d. i. ags. in reres (gewöhnlich monnes) hire. Liffruma in monnes hio .. Xhafen vurde CyxEv., Crist. 656, hominis figura. 11604. sez3de puss wipp worde cf. Hom. 12725. Seggde bimm piss wipp worde 12759. þatt he spacc till hiss moderr þær þuss unncupli; wipp worde 14340 und öfter ähnlich. So verbindet das Ags. coedan, bicredan, frignan etc, mit dem Instrumentalis rorde. 11614--15. munnde præt. zu mune gehörig, s. Wb. 11621. bikahht annd lahht, von dem synonymen bikacchenn und lacchenn (catch und take, entrap). Das etymologisch unklare cacchen steht auch schon bei LAZAXON: Zif he me mihte cacchen III. 206. Monie scipen he per cahte I. 194. Bikahht auch Hom. 12288. Dass an eine Ableitung von dem romanischen chasser nicht zu denken ist, geht wohl aus dem Gebrauche des W. bei Oru scbon hervor, s. MÄTZNER Gr. I. 337 und in Wb. 11635. croc, device, guile, cig. crook, hook, altn. krókr, incus, hamus piscatorius etc. in altn. Prosa auch bildlich: fallacia, fraus. 11638. gilltebb, sins, bicomes guilty, ags. giltan, gew. ágiltan, âgyltan, delinquere. 11640. Biswikenn, deceived, ags.. besoican, part. besvicen. æte, food, ags. æt, cibus. 11645. cwennkenn, quench cf. 11648, 11652, 11666, ags. crencan, gew. âcvencan, extinguere. 11646. Hæfedd sinne. Diese Bezeichnung der Hauptsünden kehrt oft

11680

11685

p. 52.

11690

To cwennkenn gluterrnesse.

Annd forrýi birrý uss allre first 11650 Offtredenn gluterrnesse,

Swa þatt we mujhenn' habbenn mahbt

To cwennkenn opre sinness;
Forr gluterrnesse waccneþþ all

Galnessess lape strennche,
11655 Annd alle pe flæshess kaggerrlezzc

Annd alle fule lusstess p. 51. Biginnenn þære annd springenn út

Off gluterrnessess rote,

Annd forrþi birrþ mann allre first 11660 Offtredenn gluterrnesse,

Swa þatt mann muzhe þess te bett

Offtredenn opre sinness;
Forr son se gluterresse iss dæd,

Sone iss þe bodiz bridledd, 11665 Annd siþþenn iss itt lasse swinnc

To cwennkenn opre sinness.
Annd tatt te Laferrd Jesu Crist

Zaff sware onnļæn annd sezzde,

Boc se}}} þatt nohht ne may be mann 11670 Bi bræd all ane libbenn,

Acc bi þatt word tatt cumeþþ út

Off Godess muþess lare,
patt wass alls iff he sezzde puss

Wiþþ all full openn spæche; 11675 pin egginng iss off flæshess lusst,

Annd nohht off sawless fode,
Þurrh whatt icc unnderrstanndenn mazz

Patt tu me willt biswikenn.
Nu, laferrdinngess, nimebb gom

Off piss patt her iss trahhtnedd.
pe deofell space off eorpliz bræd

Off eorpliz lifess fode,
Forr deofell eggebb azi pe mann

To follzhenn gluterrnesse.
Annd ure Laferrd Jesu Crist

Spacc off þe sawless fode;
Annd zuw birrý witеnn witerrliz

Patt zure sawless fode
Iss i þe lare off baliz boc

Patt zuw iss sett to follzhenn,
Annd zure sawless fode iss ec,

Ziff þatt ze Drihhtin cwemenn,
I Cristess flæsh annd inn hiss blod

Þatt zure preostess hallzhenn;
Pezz hallzhenn Cristess flæsh off bræd,

Ännd Cristess blod tezz hallzhenn
Off win, þurrh Cristess azbenn word

patt hafebý mahht annd strennepe
To turrnenn babe bræd annd win

Út all off þezzre kinde,
Annd inntill Cristess flæsh annd blod,

Inntill þe sawless fode,
Off alle pa þatt lufenn Crist

Annd hise lazhess haldenn.
Annd whase itt iss patt nohht niss off

To takenn wiþþ þiss fode
Swa summ himm takenn birrý þærwibh,

11695

11700

11705

wieder Hom. 4567, 4569, 16029, 18856. Oru zählt deren acht: Hæjedd sinnes ehhte 4557. Die Bezeichnung kommt noch bei HAMPOLE vor: pir er þa hede syns þat er dedely 3362, erzählt deren dreizehn auf. Dies später durch chief ersetzte hæfed kommt in lockerer Komposition häufig bei Oru vor: hæfedd mann Hom. 297, 8279, jedi preost 299, hæfedd hird 587, 591, 601 etc., fedd mahht 4566, 4568, 4584 etc., hejedd plihht 10213, hæjedd kindom 9175 etc. nach Vorgang des Ags. heafod maga, heafod mæg, cognatus, principalis, proximus, heafod ceard, dominus principalis, heafod visa, dux principalis, und des alın. höfuðdrottning, princeps regina sc. S. Maria, höfudkirkja, templum primarium, höfuðmaðr, princeps, höfuðskald, poëta primarius u. v. a. 11650. Offtredenn, tread down cf. 11660, 11662, sonst tredenn unnderr fot Ded. 73, Hom. 2561, 4590 etc., ags. Oftredan, pedibus conterere. 11654. galnesses ags. gâlness and gälscipe, lascivia, libido, luxuria. 11655. kaggerrleggc, love cf. Hom. 2187, altn. kærleiki und kærleikr, schw. kärlek, dän. kjærlighed, s. De 267. 11661. Þess te bett cf. 11831 s. Ded. 49. 11663, son se, as soon as. 11675. egging, incitement, instigation cf. 11683, neue. edging, v. ags. egjan, egean, incitare.

11679. Nu, laferrdinngess, lordings cf. Nu, laserrdinngess, loke we etc. Hom. 918. Nu, laferrdinnge88, farepp forp 6406. Nu, laserrdinngess, piss iss sefyd 16328, 18611. Lusteð lauerdinges Laz. II. 104 Lusteð me lauerddinges II. 196. Lauerdinges quæd Luces pa III. 92. Der jüngere Text LAzAmoNs hat schon die Nebenform louerdlinges II. 104, 127, JII. 196. Lordings ist später noch eine gewöhnlicho Anrede: Lo, lordynges CHAUC., C. T. 763. Lordynges .. now herkeneth 790. Weder an sich, noch in dieser Verwendung ist das Wort, dessen Ableitungssylbe ursprünglich Abstammung und Angehörigkeit bezeichnet, diminutiv oder als Schmeichelwort gebraucht, wenn auch die neuere Sprache es als verkleinernd und herabsetzend betrachtet. Im Ags. ist weder hlâ fording noch hlá fordling pachgewiesen. nimepp gom, take care, heed. Dieser der Sprache längere Zeit verbliebene Ausdruck ist bei Orm häufig: Forrþi patt he ne nam non gom To fillenn all hiss wikenn Hom. 916. þatt zuw birrþ nimenn mikell gom To jemena zure macches 2910. Swa þatt itt litell nimepp gom Hu mikell pine itt follzhepý 2986 etc. Nymep..gome here R. OF Gl. p. 454. Gret gome mid alle hi nome FURNIVALL, Early E. P. 54, 237. Daneben findet man frühe take gome : He toke þer of gome R. OF GL. p. 57. He toc þerof lute gome FURSIVALL, Early E. P. 82, 430. Das Substantiv schliesst sich näher an das altn. gaumr, attentio animi, als an das ags. geám, attentio, cura, altn. ist gefa gaum al in Gebrauch. Dem ags. gêmen, gýmen entspricht dagegen zemen, zeme in: per of he nom zemen (par of he nam geme) LAJAMON I. 297. Nym god zeme of pis castel here R. OF GL. 135. 11680. trahhtnedd, treated of, v. ags. trahtnjan, tractare, exponere. 11704, lazhess, laws, ags. lagu, lag, lah, lex. 11705. þatt nohht niss off etc., d. i. cuja nihil interest, qui non curat. þatt ersetzt wie bei La}. Þe und pa ags. Þe, auch den Dativ, cf. 11711, 11719. Off patt hemm þwerrt út nohht niss of To betenn bire sinness 5594. Der Infinitiv mit to tritt an die Stelle eines Substantivbegriffs. Vgl. Off nan ping elless niss þe nohht But off patt an ping anc, To standenn inn to cwemenn himm 7983. 11706. Takenn wipp. Cf. To takenn wipp þatt lare 11712, 11720, 11825, 11841 Intr. 103. All swa toc Cristess mennissclepc Wipp dæþess pine o rode Hom. 1380. Hu wel he takepp apy wipp pa þatt sekeun Godess are 1516. Drihatin takepp æddmodli; Wipp þa patt till himm turrnenn 1582. Die Konstruktion von takern wipp, receive, admit, entspricht sowohl einer Zersetzung des ags. viðtacan, admittere Sax. Chr. 1127, als dem alta, taka við, accipere, excipere, potiri, agnoscere.

« PreviousContinue »