Page images
PDF
EPUB

"

[ocr errors]

endlich ihre Aufnahme in Steinhöwels Esopus: Von einem alten weyb und dem weynenden hündtlin Freiburg 1555 fol. c. 11, ihre Dramatisirung durch Hans Sachs in seinen Fastnachtsspielen unter dem Titel: Das weynent Hündlein," v. IV. 3 fol. 28. 1578 fol. und in dem von Fel. Liebrecht, Germania I. p. 259, erwähnten Stücke: „En dramatiske fortæling om den Kiærling som ved sin hunds hjelp forförte en kone til utroskab“ des dänischen Schulmeisters zu Odensee (1534), Christen Hansen, eine Aufzählung, die sich leicht noch vermehren liesse. Die alterthümliche Sprache des Gedichtes, deren romanische Bestandtheile sich auf etwa 35 unmittelbar entlehnte Wörter beschränken, worunter nur 5 Zeitwörter, reihet sich mit ihrem Wortvorrathe und ihren Formen an die ältesten Denkmäler. Unser Kommentar giebt über die Einzelnheiten Nachweisung.

Das Versmaass besteht theils aus Strophen, in denen je zwei Reimpaare durch eine Zeile geschieden werden, welche mit einer Endzeile durch den Reim gebunden ist, theils aus einer fortlaufenden grösseren oder kleineren Anzahl von Reimpaaren, so dass eine strophische Gliederung nicht durchgeführt ist. Auch ist die Zahl der Hebungen in den Verszeilen nicht durchgängig dieselbe: Verse mit drei Hebungen wechseln mehrfach mit anderen, welche vier Hebungen enthalten.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

1. com, came, ags. com, præt., cf. 22, 64. 2. Hof, of. Das vorgesetzte unberechtigte h kehrt in diesem Gedichte sehr oft wieder; cf. hon 18. his 28. houre 31, 89, 236. hernde 40, 97, 214, 226. houncurteis 46. hounlaw 60. houte 79. hounsele 175. hous 290. hernest 230. hic 237. hounderstonde 263. heie 283. heien 357. holde 303. hounbinde 315. hever 361. on, one. 3. modi mon, noble, haughty man. Cf. This modi mon 417. To manace alle pise mody men MORRIS Allit. P. C. 422, ags. Hlôh på môdi man BYRHTN. 147. 5. gouthlich under gore, goodly under garment. Die Form gouthlich, ags godlic, pulcher, scheint sich an das altn. goðr anzulehnen. Bei LA. steht gudliche I. 5. guðfulle L. 68, 125. II. 56, wie guð I. 68 neben gudjulle I. 193 und godful, godlich etc. Der Zusatz under gore, wie in geynest under gore WRIGHT Spec. of Lyr. P. p. 29. glad under gore p. 26 erklärt sich aus dem was bei feirest in wede V GAUDIA 49 angeführt ist. Gore ist eigentlich der Zwickel des Kleides, dann der gefältelte mit Spitzen und Troddeln verzierte Theil des Gewandes in mittelalterlicher Tracht, dann der Rockschooss und das Gewand überhaupt, wie afries. gâre, mhd. gêre, altn. geiri, segmentum panni figura triquetra, ags. gára, ora prominens, von går, hasta, mit Bezug auf die Form, s. GRIMM Rechtsalterth. 158, 340, 940. A barm-cloth.. Upon hir lendes, ful of many a gore CHAUC. C. T. 3236. Al in a kirtel.. Schapen with goores 3321. Goor of cloth, lacinia PROMPT. PARV. Der Theil wird oft für das Ganze gebraucht. 6. sroud, shroud, clothing, ags. scrúd. s statt sc kehrt öfter wieder wie in srud 23; neben sh: shal 50, 53, 56. shulde 59. 9. hevede, had. Cf. hevedest 250. herede 341, 381, 383. nerede, had not 11. 13. 3erne he him bi-thoute, earnestly he reflected. Godess peoww himm zeorne birrp Bipenkann etc. ORи Hom. 2916. zeorne wes abuten hu he mihte azeinnen etc. LA. II. 99, ags. georne, libenter, diligenter. 14. moute, might, ags. meahte, mihte, hier im Reime, wohl im Anschlusse an den Inf. mugen, wovon mugte: pat pat mught mak pam dredande HAMPOLE 282. Cf 2285, 4241. 15. In ani cunnes wise. Cf. On aniz kinne wise ORM Hom. 2380, 3975, 4441 etc. 18. Hon, on. 19. to then inne, to the dwelling. Cf That hoe come hire to then inne 300. Hoe wente hire to hire inne 407. Hængest eode in to pan inne per wunede Rouwenne Laz. 14239 (II. 173), ags. in, inn, diversorium, domus. Der flektirte Artikel steht auch sonst hier. Cf. into then halle 22. 20. hoe, she. Cf. 23, 179, 181, 299, 301, 302, 303, 350, 364, 406, 407 etc., bei Onи zho; bei Laz. steht zuweilen hoe neben heo als Nom. und Akkus. He hoe zeƒ pare æðelen ÆLIENOR I. 3. 30e als Nom. R. or GL. 436. 21. won, dwelling place, cf. WRIGHT Spec. of Lyr. P.

p. 46, 51, sonst wone, dem ags. runstede, runstor und vunung entsprechend. 23. srud, shrud, shruded, clothed, ags. scrýded. in palle, in pall, wodurch vorzugsweise kostbare Gewänder bezeichnet werden. All patt wæde.. All wass itt off þe bettste pall ОRм Hom. 8171. Nefde Brutus nenne swa wreche man pat gold & pal ne dude him on La3. I. 55. Princes proud in pall MINOT p. 30. Prynce pereles in palle Tows. M. p. 186, ags. pūll, pell, pallium, purpura. 25. God almiзtten. Cf. God almiztten be thin help 371. God almiztten, do the mede 322, 8. CREED, PAT. NOST. etc. 1. 26. so ich ever bide wenne, so I ever expect joy; eine der hier häufig wiederkehrenden Betheuerungsformeln. So ich ever mot biden zol 116. So bide ich evere mete other drinke 133. So ich

[blocks in formation]
[blocks in formation]

I shal don after thi wil,

That be thou bolde;

And thau thou saie me ani same,

Ne shal I the nouit blame

For thi sawe."

"Nou ich have wonne leve,

3if that I me shulde greve,

Hit were hounlaw.
Certes, dame, thou seist as hende;
And I shall setten spel on ende,
And tellen the al,

What ich wolde, and wi ich com,
Ne con ich saien non falsdom,

Ne non I ne shal.

Ich habbe i-loved the moni zer,
Thau ich nabbe nout ben her

Mi love to schowe.

Wile thi loverd is in toune,

Ne mai no man with the holden roune
With no thewe.

3ursten-dai Ich herde saie,

Ás ich wende bi the waie,

Of oure sire;

Me tolde that he was gon

To the feire of Botolfston
In Lincolneschire.

evere bide noen 483. LAZAMON sind ähnliche Formeln geläufig. Swa ich ibide are, ich wille pe suge mare I. 129. Swa ich auere ibiden are, idolien nulle ich hit mare I. 141. Cf. 412. II. 97 sq., ags. bidan, gebidan and âbîdan, expectare, manere. Wenne, joy, steht den Formen winne, wunne, wonne; win, wun, won gleich; ags. vyn, cynx, venn, vunn, nhd. wonne; der Reim begünstigt freilich winne. Vgl. And lite ther is of worldis winne WRIGHT Polit. S. p. 195. 28. His hit = Is hit. 31. houre =oure. 34. fre, liberal. 35. bletheli, blithely, freely. Die Form bletheliche, bletheli, von ags. blide, wird auch sonst gefunden, wie Vox A. WOLF 171. TRISTE. 2, 65. SEVYN SAGES 503. bluđeliche und blopeliche kommen bei LAJAMON vor. willi, will I, cf. 40, 46, 262, 388, 396, 397. woldi 89, 243. havi 267. 36. gref, grief, afr. grief, greƒ; cf. greve 59, afr. graveir, grever. 37. for3elde, repay, recompense. As thilke Loverd the for-zelde 326. God the for-zelde 415. Crist the forselde Vox a. WOLF 236. For-yhelde to me Laverd sal Ps. 17, 21. God thee for-yelde P. PLOUGHM. 8402, ags. Alvalda þec gôde forgylde! BEOV. 955 Gr. 38. Bote on that etc. Diese Worte leiten einen Konditionalsatz ein, wie on condition that, s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 464. bi-melde, betray, ags. meldjan, meldigan, deferre, prodere, wovon Komposs. mit ge-, to-, â- vorkommen, doch nicht mit be, wie auch das Mhd. kein bemelden, neben melden, vermelden, gemelden hat. 40. hernde st. ernde, errand. bede, deliver. Cf. Bed min hernde to Pharaon GEN. A. EXOD. 2073, ags. beódan, annuntiare.

55. same st. shame.

43. Wilekin. Cf. 229, 235, 255, 386, 400, 407, 409, 423, 427. Dies noch in Wilekin, Wilkin fortlebende Diminutiv des verstümmelten ags. Vilhelm, bietet die ältere Sprache auch an anderen Eigennamen. Awake, Symond.. Help Symkyn! CHAUC. C: T. 4286-89. Die in wenigen neuenglischen Wörtern, wie ladykin, lambkin, enthaltene Verkleinerungsendung war dem Ags. fremd; selten erscheint sie im Mhd., doch ist sie im Holländischen alt, wie ken im Niederd., und chen im Nhd. 45. Thau, though, cf. 55, 68. zirne, yearn, long after, desire. 46. Houncourteis, uncourteous st. ouncurteis, uncurteis, vgl. hounlaw 60. hounsele 175. hounbinde 315, wie u auch sonst oft durch ou ersetzt ist. Das hybridische houncourteis ist aus dem afr. cortois, courtois mit un gebildet. 47. Ne con..on vilté. Cf. On witchecrafft nout I ne con 206. pe wel cunnen a speche Laj. I. 311. Vilté, afr. vilteit, vilte, bassesse, grossièreté. Vylté steht in WRIGHT Polit. S. p. 192. 49. mait. Cf. maizt 258, 260, 413, sonst mitt wie 34. 52. skil, reason, Gebührliches. 54. That be thon bolde. Aehnliche Verknüpfungen des neutralen Fürwortes that, s. MATZNER Gr. 2, 1, 206. 57. sawe, saying, words, ags. sagu, dictum. 60. hounlaw, wrong = unlaw. 3nf me dude him enlawe R. OF GL. 473, ags. unlagu, injustitia. 61. as hende. Cf. Heo.. doth as the hende FRAGM. ON Por. Sc. 376. 62. setten spel on ende, say my speech to the end. Vn neæde wes pis spel isæid to pan ende La. II. 263. 71. holden roune, hold secret discourse. pe swike set adun, alse he wolde holden run Laz. II. 117. Heold rune wið þane swæin II. 123. Her of heo heolden muchel run I. 377. 72. With no thewe. Thewe, manners, good behaviour, honesty, ist uns schon öfter begegnet; die Worte entsprechen unserem: nicht füglich, d. i. in keiner angemessenen, schicklichen Weise. 73. 3ursten dai, yesterday. Die Formen zurstendæi, zerstendæi, zorstendai sind alt: zurstendæi ær none (zorstendai j. T.) Laz. II. 291. Jurstendai (zorstnendai j. T.) II. 363. zerstendai (30rstendai j. T.) II. 470. Die Metathese des Adj. geostra, giestra, gystra kommt schon im ags. gyrstan-däg Jox. 4, 52 vor, wo WYCLIFFE zistirday hat, ags. geostran däg ist ein adverbialer Akkusativ; northumbr. giosterdoeg. 75. oure sire. Statt oure möchte man 30ure lesen, wenn nicht das Du in diesem Stücke ausschliesslich üblich wäre; afr. sires ist nicht blos seigneur sondern auch mari. 77. the feire of Botolfston, the fair of Boston. Die Jahrmärkte waren im dreizehnten Jahrhundert von grösserer Bedeutung als in neuerer Zeit, cf. WARTON Hist. of E. P. II. 55, ed. 1840; der zu Boston (apud Sanctum Botulphum) scheint von beträchtlichem Umsatze gewesen

And for ich weste that he ves houte,

80 Tharfore ich am i-gon aboute

p. 5.

To speken with the.

Him burth to liken wel his lif,
That mitte welde sele a wif
In privité.

85 Dame, if hit is thi wille,
Both dernelike and stille

Ich wille the love."

"That woldi don for non thing,

Bi houre Loverd, hevene king,

90 That ous is bove!

Ich habe mi loverd that is mi spouse,

That meiden broute me to house

Mid menske i-nou;

He loveth me and ich him wel,

95 Oure love is also trewe as stel,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

zu sein, wie dies aus der von WRIGHT angeführten Stelle aus THOM. OF WALSINGHAM Hist. Angl. p. 54, hervorgeht. Feire, faire ist das afr. foire, feire, fere, lat. feria, später feria; die Jahrmärkte wurden an kirchlichen Feiertagen gehalten. 79. weste, sonst wiste, wuste, knew, ags. viste. houte st. oute. 82. burth, birth, ags. gebyrað, decet. 83. welde, possess. selc, such. sett W. Cf. selk falseté 101. selke a wrecche 313. selke werkes 245, neben silk blame 198 und sulke a lore 264. In der verwandten dialogisirten Erzählung heisst es: Wel wor suilca man to life That suilc a may mithe have to wife REL. ANT. I. 145. 86. dernelike, secretly. 89. houre, oure.

90. bove, above. Bufenn eorpe ОRи Hom. 4773, 8074. Buuen are munede Laj. II. 260. Arður bræid heze his sceld buuen his hælme (boue his healme j. T.) III. 34. Smat hine buuen pan scelde (boue pan sceald j. T.) III. 56. He is buuen vs & bi-nepen MORAL ODE 44. FURNIV. Bore and under molde SHOREHAM p. 117; ags. bufan, supra, altfries. bova, holl boven, niederd. bowen, boben, baben. 92. meiden.. me, meiden, maiden, ist Apposition zu me. 93. menske, honour. Ebrauc..lond heold mid mensce Laz. I. 113, cf. 107. pe lond hauede mid menske I. 142. And sette Arðure an hond al Orcaneies lond..mid muchelere mensce II. 523. A mayden of menske, ful debonere MORRIS Allit. P. A. 162. Vnblemyst 1 am wyth-outen blot, & pat may I with mensk menteene A. 781, altn. menska, humanitas, honor, virtus. i- nou, enough. 96. Withhouten wou, without wrong. wou steht neben wa55,ORM, woh, wouh, wo3 LA.. und anderen Formen, z. B. bei R. OF GL 375, 550, wie wow Laz., R. OF GL. 379, s. 116. 98. ounseli, wicked, miserable. Beine heo weoren unseli (onseli j. T.) Laz. I. 107. 99. on hore, a whore, ags. hôre, scortum 101. selk, such, s. 83. falseté, afr. falseteit, fauseté etc., perfidie. 102. On bedde ne on flore. In der Parallelstelle heisst es: Na kepi herbherg, clerc, in huse no y flore, Bot his hers ly wit-uten dore REL. ANT. I. 145. 103. lif wile, life time. Wile für ags. hrîl, tempus, steht schon bei LAJAMON neben while. 105. Bi-sende, beyond. Bi-zende (bi-seonde j. T.) pere Humbre LA3. I. 183, sonst gewöhnlich bi-zeonde, bi-zeonden, ags. begeondan und begeond, trans, ultra. 107. mi make, my mate s. BESTIARY 697. 108. Ar his hom come, before his return. Cf. Til min hom come 293. Das Subst. come ist mit hom zu verbinden, dem ags. hâmfäreld, reditus domum, entsprechend. 109. torn, turn. Cf. Torn thi thout 113. Dagegen: tourne 147. Turnd ich have mi thont 431. Das o steht in diesem Zeitworte auch im jüngeren Texte LAJAMONS: pe leues tornde I. 3 und oft, ags. tyrnan, turnan, scheint beeinflusst durch afr. torner, turner, tourner. 112. ous, us. 114. rew, have compassion. 115. We, we! eine häufig im gemeinen Leben gebräuchliche Interjektion. We therfor, is it that I say? Tows. M. p. 13. We, com nar, and hide myne een IB. We, out, haro, help to blaw! p. 14. We, theyf, whi brend thi tend so shyre? p. 15 etc. Sie scheint aus wo, wa, wai, wie wou 96, hervorzugehen. Ther wakeneth in the world wondred ant wee WRIGHT Polit. S. p. 152. oldest, holdest. fol, afr. fols, fou.

116. So biden 301 s. 26. 350l, yule, Christmas. 3eoldaie Laz. II. 532. Hit is zol & newe jer SIR GAWAYN 284. pis ol ouer-jede & pe jere after 500. We schalle teche hym.. a new play of yoylle Town. M. p. 199, ags, geól, jul, altn. jól, festum jolense, dän. juul, schw. jul. Hier mag das Fest bildlich für jedes hohe Fest oder Freudenfest stehen. 117. ounwis, unwise, daneben onwis 218. 125. for wouing ne thoru prude, for wooing or through pride. Sie will sich weder erbitten noch imponiren lassen. Wozen, wowen, wouen, woen entsprechen dem ags. vôgjan, petere, vôgere, procus. 127. lemmon, leman, steht neben lefmon 376. levemon 418, 447, wie bei LaJamon leofmon, leouemon, leuemon und im j. T. lemman, lemmon, von ags. leóf und man. 128. Same, shame, ef. 55, 251 neben scham 126. shome 247. 129. bede, offer, present. To mi douter his love beed 349. Bed me love 367. Bedeth the that love were 374. Cf. 40. 132. finde won, find joy. fide won WR. Won

wenne 26. Brouket hit mid wonne Laz. II. 478 j. T.

"So bide ich evere mete other drinke,
Her thou lesest al thi swinke;
135 Thou mit gon hom, leve brother,

For wille ich the love, ne non other,
Bote mi wedde houssebonde.

To tellen hit the ne wille ich wonde."

[ocr errors]

'Certes, dame, that me for-thinketh;

140 And wo is the mon tha muchel swinketh,
And at the laste leseth his sped!
To maken menis his him ned.
Bi me I saie ful i- wis,

That love the love that I shal mis. 145 An, dame, have nou godne dai!

And thilke Loverd, that al welde mai,
Leve that thi thout so tourne,

That ihc for the no leng ne mourne."
Dreri-mod he wente awai,
150 And thoute bothe nizt an dai
Hire al for to wende.

A frend him radde for to fare,
And leven al his michele kare,
To dame Siriz the hende.
155 Thider he wente him anon,
So suithe so he mitte gon,
No mon he ni mette.

Ful he wes of tene and treie;

Mid wordes milde and eke sleie
Faire he hire grette.
"God the i- blessi, dame Siriz!
Ich am i-com to speken the wiz,
For ful muchele nede.

And ich mai have help of the,
Thou shalt have that thou shalt se
Ful riche mede."

"Welcomen art thou, leve sone;
And if ich mai other cone
In eni wise for the do,

I shal strengthen me ther-to;
For-thi, leve sone, tel thou me
What thou woldest I dude for the."
"Bote leve Nelde, ful evele I fare;

I lede mi lif with tene and kare;
With muchel hounsele ich lede mi lif,
And that is for on suete wif
That heitte Margeri.

160

165

170

P. 7.

175

Ich have i-loved hire moni dai;

And of hire love hoe seith me nai:

180

For serewe mon ich wakese wod,

133. So bide ich etc. Cf. 26.

Hider ich com for-thi.

Bote if hoe wende hire mod,

Other miselve quelle.

Ich hevede i-thout miself to slo;

134. lesest, losest. Cf. leseth 141. Frühe steht lesen neben leosen.

3if ze lesep pis lond LA3. I. 338 j. T. To make kyng Henry Normandye to lese R. OF GL. 436. Mazzphadess læn forrlesenn ОRм Hom. 2278, ags. leósan, forleósan. Uebrigens vergleiche man in der verwandten Erzählung: Go forth thi way, god sire, For her hastu losye al thi wile REL. ANT. I. 145. 136. wille ich.. ne non other. Ueber die Auslassung der Negation im ersten Gliede s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 353 y. 137. wedde p. p. st. wedded. 138. wonde, hesitate, fear. Cf. He wonded no wope MORRIS Allit. P. B. 855, ags, vandjan, vereri, negligere. 139. That me for-thinketh. Forthinken tritt an die Stelle des älteren ofthinken. That I makede man It me for-thynketh P. PLOUGHM. 5431. That me for-thinketh CHAUC. C. T. 9780. Eft hit him of-pinched (apinchep j. T.) LA. I. 143, ags. ofpyncan, ofpyncean, displicere, mhd. verdunken. 140. tha kann als relatives Fürwort stehen, wie in: For his fader saule pa hine ford brouhte LA3. I. 4 und oft neben pe; doch scheint hier eher that angemessen. 142. to maken menis = to mene, to moan, complain Cf To hire ich make min mene HYMNS II. 68. his st.

is.

143. bi me etc. of me etc., lat. De me loquor. 145. An, and. have..godne dai! In dieser Abschiedsformel hat sich das n des Akkusativ in dem Adjektiv noch längere Zeit erhalten. Habbed alle godne dæie LA. II. 98. Habbeoð alle godne dæi III. 295. Eliezer is went his wei And haued hem boden godun dai Gen. a. EXOD. 1429. Daneben steht: Have god dai 397. 147. Leve, grant, allow. God.. leve that hem mote wel spede 212. And leve me to ben i-wreken 215, ags. lêfan, lýfan, permittere, concedere. 148. leng, ags. leng, diutius. 149. Dreri-mod. Wir verbinden beide Wörter durch den Bindestrich, vgl. ags. dreórigmód, tristis animo, CADM. 2804 Gr. 152. radde, counseled. Radde hemm patt tez sholldenn ham.. wendenn ORM Hom. 6496. Ladde and radde Laz. II. 417, sonst auch rædde, redde. So men radde Reson tho P. PLOUGяи. 2301 etc., ags. rædan, rædde, consilium dare. 154. Siriz, cf. 161. Dagegen Sirith 268, 297. Der Name der Alten wird nirgend in den verwandten Erzählungen genannt. Der hier vorkommende Name scheint dem englischen Verfasser eigenthümlich; wir können dabei an ags. sigehréð, victoria exultans, denken. Vgl. den ags. Eigennamen Sibyrht sigebyrht, wie den ahd. Frauennamen Sigifrida, Sigrida, altn. Sigriðr. 157. ni mette. Für ni ist

[ocr errors]

worse..

wohl ne zu setzen, wenn man nicht etwa nimette statt ne imette (ags. ne gemette) annehmen will. 158. of tene and treie, of sorrow and grief. Beide Substantive sind oft verbunden: Akkyn sorrow and trey and tene HAMP. 7327. With tray and with teyn Town. M. p. 34. Vergl. auch: With tene and kare 175. Fulfillit ful of anger and of ten SIR GAWAYN 2646. Jene Zusammenstellung ist schon ags.: Ic fleah tregan and teónan CÆDỵ. 2274 Gr., afflictionem et injuriam. 159. sleie, sly, cunning, sonst sleh, slegh: Sleh annd zæp ORм Hom. 13498. pe þat to soche game his wel sleh Laz. II. 177 j. T. I sal se pine hevenes hegh, And werkes of pine fingres slegh Ps. 8, 4, altn. slægr, callidus, astutus. 160. grette, greeted, ags. grêtte von grêtan. 162. wiz statt with s. HYMNS TO THE VIRG. p. 53. 164. And etc. Dieser Satz vertritt einen Bedingungssatz. 168. cone = con, can. 175. hounsele statt unsele, misfortune, sonst gewöhnlich unselde als Hauptwort, während unsele als Adjektiv gebraucht zu werden pflegt. Doch vergleiche man: Unsel him wes on mode LA3. III. 226. Im Ags. steht als Hauptwort auch: sal, sel, salus, opportunitas. 179. seith me nai s. MÄTZNER Gr. 2, 2, 136. Was there no nay Chave. Dr. 967. 182. serewe, sorrow, wie sereve 187. Cf. He dude per serwe inoh La3. I. 108. Wipp serrghe ОRM Hom. 7967, ags. sorh, sorg, altn. sorg, cura mon ich wakese wod, must I wax mad. Mon entspricht dem bei ORM gebräuchlichen mune, shall, will. patt all hiss gode dede Ne mune himm nohht beon god inoh To berrihenn himm fra pine ОRм Hom. 7926. Grinde pam als Yban kalves he mon Ps. 28, 6, altn. man, mun, mon, verb. aux., futurum v. loquentis opinionem exprimens. Für wakese ist viell. wakcse zu schreiben. 183. Other, or. quelle, kill.

185 For then radde a frend me go

To the mi sereve telle.
He saide me, withhouten faille,

That thou me couthest helpe and vaile,
And bringen me of wo,

190 Thoru thine crafftes and thine dedes;
And ich wile zeve the riche mede,

With that hit be so." "Benedicite be herinne!

Her havest thou, sone, mikel senne. 195 Loverd, for his suete nome,

Lete the therfore haven no shome!
Thou servest affter Godes grome,
Wen thou seist on me silk blame.
For ich am old, and sek, and lame;
200 Seknesse haveth maked me ful tame.
Blesse the, bless the, leve knave!
Leste thou mesaventer have,
For this lesing that is founden
Oppon me, that am harde i-bonden.

205 Ich am on holi wimon,

On witchecrafft nout I ne con,

[blocks in formation]

=

me

186. sereve S.

185. For then for thi, therefore, ags. for pam (pan, pon), quamobrem. 182. 187. withhouten faille, wofür oft die afr. Formel selbst eintritt: Sauntz fayle WRIGHT Polit. S. p. 215. 188. vaile, avail. 192. With that etc. Sätze dieser Art ersetzen den Konditionalsatz, cf. 226, 386, MÄTZNER Gr. 2, 2, 461. 193. Benedicite be herinne! Benedicite wird häufig zum Ausruf der Verwunderung, wozu sich der Wunsch der Abwendung eines Uebels gesellt; hier erscheint es gleichsam substantivirt. Cf. A, son, wat saystu? Benedicite, Lift hup thi hand, and blis the REL. ANT. I. 146. Benedicite! What, frere Johan! what maner world is this? CHAUC. C. T. 7752. Benedicite! What eileth the man, so sinfully to swere? 14390. What! liveth nat thy ladie, benedicite! TROIL. A. CR. 8, 781. Dasselbe ist benste: Benste and l'ominus! what may this bemeyne? Tows. M. p. 99, welches wie hier substantivirt erscheint in: Benste, benste, be us emang And save alle p. 85. 194. senne = sinne, sin, ags, syn, sinn, senn. Der Reim würde sinne unterstützen, doch fiudet man nur zu häufig orthographisch nicht stimmende Reimworte. 197. Godes grome. Cf. Godis grame most hi have That in the curte the so pilt WRIGHT Polit. S. p. 199. Grome, grame, anger, ags. grama, molestia, injuria. 199. sek, sick. Cf. Seknesse 200. Sec mann te birrp frofrenn ORM Hom. 6165. pa iwerð þe king sec (sick j. T.) Laz. I. 118 s. BODY A. SOUL 33. 201. knave, boy, child. pe cnave wes iboren LA. I. 13, ags. cnapa, cnafa, puer. 202. mesaventer misadventure, harm, afr. mesaventure. 203. lesing, lie, false statement ef. 252. founden, invented, forged. So bezeichnet mhd. vinden wie ags. jindun, sowohl finden als erfinden. 204. harde i-bonden. Zu diesem bildlichen Ausdrucke vgl.: So stronge kare bint REL. ANT. I. 100 und ags. sorgum, âdle gebunden etc. Daher erklären sich Ausdrücke wie: God the hounbinde! 316. 206. on witchecrafft., con s. 47. 209. mi pater-noster etc. Cani do non othir dede Bot my pater noster and my crede REL. ANT. I. 146. Moch misanter that for him bidde Pater noster other crede WRIGHT Polit. S. p. 204. 210. Goed = God, cf. Goed = God 314, 317, 322. goed good 251. roed = rood 254. noen noon 433. hore, their. 212. leve, grant s. 147. that hem mote wel spede. Dieser unpersönliche Gebrauch des Zeitwortes speden ist auch bei LA3. anzutreffen: pe scal spede ful wel III. 182. 213. i-shend, disgraced, dishonoured. Him swide scomede pat he swa i-scend wes Laz. I. 207. 214. the scheint getilgt werden zu müssen; sonst würde vielmehr on this hernde zu schreiben sein cf. 97. 216, speken, spoken, entspricht der zu Grunde liegenden Participialform: Haueden..ispecen of pan mæidene LA3. I. 133, ags. þâ pät ærende ealvealdan gode..väs on panc sprecen ANDR. 1620. 217. bi-lef, leave, ags. belæjan, relinquere. 219. taute, showed, directed, præt. von techen, teach, direct. Swa Brutus heom taute LA3AM. I. 35, ags. On pære stove, pe him se stranga tổ værfast metod vordum tæhte CÆDM. 2899 Gr. 220. hous, us. conthest sante, couldst reconcile. Für touhest WR. haben wir couthest gesetzt, mit Vergleichung von 188. Saute, reconcile, entspricht dem make..saut 222. To mac me and that mayden sayct REL. ANT. I. 146. Das Adjektiv ist nicht ungeläufig: Swa patt hiss bodi wipp hiss gast Sammtale annd sahhte wurrpe ORм Hom. 5730. I-wurðeð sæhte (hii-worpep sahte j. T.) Laz. I. 217, ags. saht, suht, altn. sâttr. Die Verbalform saut, ags. sehtan, sehtjan, reconciliare, weicht gewöhnlich den erweiterten Verbalformen sahhtlenn ОRм Hom. 7834 und öfter, ags. sahtijan, sehtljan, sæhtnen, sehtnien Laz. I. 352, 377 etc. 221. maut, mist, maht. Cf. Annd tanne mahht tu pin Drihhtin Lakenn þær wipp Orm Hom. 1488 etc. 222. the sueting. Zu diesem Substantive vgl. WRIGHT Spec. of Lyr. P. p. 52. Dies noch im Neue, auch als Schmeichelwort übliche sweeting ist dem Ags. fremd. 225. pilche, pelts, furs, ags. pylce, mlat. pellicium. shon, shoes. 226. with that etc. s. 192. 227. godlec, benefit, eine jener bei ORм noch häufigen altn. Formen; cf. goddle53c Ded. 267, 301, Hom 1768, altn. góðleikr, bonitas, benignitas s. ОRM 1. c. Ded. 3elpe, boast, cf. 3eolpen for þere winne (zelpen of pan winne j. T.) Laj. II. 78. Thu gulpest of thire opene schomme O. A. N. 1650. Thu zeilpest that thu art manne loth 1639, ags. gilpan, gloriari.

« PreviousContinue »