The Sustainability of the Translation Field

Front Cover
Hasuria Che Omar
ITBM, 2009 - Translating and interpreting - 594 pages
 

Contents

Strategy of The Malaysian National Institute of Translation
6
PLENARY PAPERS
13
The Case of Mainstream
22
On Empiricism and Bad Philosophy in Translation Studies
28
Implications
40
Machine Translation
49
Translating a Modern Malay Novel Bedar Sukma Bisu from Malay
58
WORKING PAPERS
66
Politeness in Interpreting
266
The Current State
281
ELAN and MYSL Interpreting Analysis
302
Translation of Specific Texts and Documents
329
Glossaries and Dictionaries
347
Building a Legal TM and Glossary from an EnglishMalay Parallel
362
The Connection between Literary Translation and the Shaping
378
Translation and Education
399

The Impact of New Technology on Translation
73
An Investigation of the Usefulness of ComputerAided Translation
80
Feasibility and Accuracy of Embt in ChineseEnglish Political
90
English Arabic Translation of Malaysian Tourism Promotional
104
Translation and Editing in ComputerAided Language Writing
114
Translation in Business
116
A Case Study
120
A Sociolinguistic and Translational
133
Translation As a Tool for Cultural Assessment
151
Translation and Media
164
Mencius Moving with the Times
172
Towards a Constructive Cultural Interaction Via AudioVisual
179
With Reference into
198
Translators Career and Training
230
The Practice of Three
250
Cultural Elements in Translation
421
Dilemmas of the EnglishMelanau Translators in Sarawak Language
435
Translation and Its Sustainability
448
Malay Subtitling for The Tailor of Panama
465
Translation Technology of Today in Theory and Practice
480
Translation and Ideology
493
Risk Management in Translation
509
Is Translation a Profession?
519
Translation and Interpretation Jobs which Involves the Usage
532
A Linguistic Approach to
547
Translation and Popular Culture
559
Some Linguistic Problems in Translating Sudanese Proverbs
579
Dinner Talk
588
Copyright

Common terms and phrases

Bibliographic information