La Bible française au Moyen âge, étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en prose de langue d'oïl, Volume 223 |
Other editions - View all
La Bible Française Au Moyen Âge, Étude Sur Les Plus Anciennes Versions de la ... Samuel Berger No preview available - 2018 |
La Bible Française Au Moyen Âge, Étude Sur Les Plus Anciennes Versions De La ... Samuel Berger No preview available - 2022 |
La Bible Française Au Moyen Âge, Étude Sur Les Plus Anciennes Versions de la ... Samuel Berger No preview available - 2018 |
Common terms and phrases
Amen anciens apelé APOCALYPSE apres avoit beneurés Bible française Bible historiale bibliothèque bibliothèque Mazarine bleues et rouges bordure tricolore Cantiques Catal ceste chapitre Charles chose colonnes commence la Bible copié couleur Cy commence d'Eadwin deable diapré Dieu Diex dist duc de Berry échiqueté écrit Écriture du xiv estoient estoit Évangiles feuillets numérotés récemment filz fist folio Genèse glose grant Guyart Desmoulins Hely homs initiales bleues initiales dorées Jean de Rély Jean de Vignay Jhesucrist Jhesus l'an l'Apocalypse lignes litanie livre de Job livres d'Esdras Livres des Rois Machabées manuscrit manuscrits millimètres miniatures moyen âge nuscrit Paraboles Salemon pere picard premier prologue psaume Psautier Psautier lorrain Raoul de Presles réclames Reliure Reliure aux armes Reuss Rubriques saint Jehan Salomon Seigneur selonc Sire style suiv Symbole d'Athanase texte latin touz traducteur traduction translaté verset version vignettes volume Vulgate XIV siècle
Popular passages
Page 306 - Je me lèverai, et m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, 19 et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils ; traite-moi comme l'un de tes domestiques.
Page iii - Faire connaître les versions de la Bible en langue d'oïl, totales ou partielles, antérieures à la mort de Charles V ; étudier les rapports de ces versions entre elles et avec le texte latin ; indiquer toutes les circonstances qui se rattachent à l'histoire de ces versions (le temps, le pays, le nom de l'auteur, la destination de l'ouvrage, etc.).
Page 251 - Psautier, indépendante de la tradition courante. Ayant peu de chose à dire de celte version , dont les origines échappent à notre science, nous en traiterons rapidement. Le volume qui contient cette version nouvelle est conservé à la Bibliothèque de l'Arsenal sous le numéro ao35. Il a pour titre : Partie de la Bible en wallon ; mais il semble que la langue dans laquelle il est écrit est le simple dialecte picard. Le manuscrit est en papier; il paraît de la fin du xiv" siècle ou des premières...
Page 306 - Un homme avait deux fils, 12 dont le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part du bien qui me doit échoir.
Page 350 - Bible est à Jehan, filz de roy de France, duc de Berry et d'Auvergne, conte de Poitou, d'Estampes, de Bouloingne et d'Auvergne.
Page 55 - Cume la femme fud esmue pur l'ewe, Helyes criad après, si li dist : Aporte mei un poi, se vels, une buchie de pain. «Celé respundi : Si veirement cume Deu vit, jo n'en ai si une puinnie nun de farine en un vaissel e un sul petitet de olie en un altre vaissel ; e vei mei ci pur dous boisettes cuillir dunt jo aturne tantel de viande a mei e mun fiz, que nus le manjum, e puis si murrum. «Dune redist Helyes: Mar avéras pour : mais va, si l'fai cume dit l'as, e fai a mun oes tut premiere(me)nt un...
Page 23 - Seit faite ta volenté en terre si corn ele est feite el ciel. Nostre pain de chescun jor nus donez hui. Et pardones nus noz mesfaiz, si com nus pardonuns a ceus ki mesfait nus ont. Et ne suffrez que nus seium tempté, mes delivre nus de mal. Amen.
Page 307 - II se leva donc, et vint vers son père ; et comme il était encore loin, son père le vit, et fut touché de compassion ; et courant à lui, se jeta à son cou, et le baisa.
Page 306 - Ainsi, le père leur partagea son bien. 13 Et peu de jours après, ce plus jeune fils, ayant tout amassé, s'en alla dehors dans un pays éloigné, et il y dissipa son bien en vivant dans la débauche.
Page 358 - En tête ont été ajoutées, au commencement du xvi* siècle, les armes : coupé, parti de deux traits, aux i et 6 gironnés de huit pièces d'argent et de sable, aux a et 4 fascés de gueules et de vair, les 3 et 5 coupés, au i " parti d'or à un fusil de gueules, et de gueules plain, au 2* encore coupé, échiqueté de sable et d'or, et d'or plain.