L'Énéide, Volume 1Giguet et Michaud, 1809 - Aeneas (Legendary character) |
From inside the book
Results 1-5 of 100
Page ix
... dieux est avoué , Partout se répandra cette langue immortelle ; Car le langage où vous êtes loué Doit devenir la langue universelle . Si dans le nord un Virgile nouveau , Pour vous de l'épopée allume le flambeau , Il n'aura plus à ...
... dieux est avoué , Partout se répandra cette langue immortelle ; Car le langage où vous êtes loué Doit devenir la langue universelle . Si dans le nord un Virgile nouveau , Pour vous de l'épopée allume le flambeau , Il n'aura plus à ...
Page 8
... dieux , les cérémonies avec lesquelles on proclamoit la paix ou la guerre , les armes des guerriers , les vêtemens des pontifes , avoient passé des Troyens et des Grecs aux Ro- mains ; et ce n'étoit pas la partie de leur héritage dont ...
... dieux , les cérémonies avec lesquelles on proclamoit la paix ou la guerre , les armes des guerriers , les vêtemens des pontifes , avoient passé des Troyens et des Grecs aux Ro- mains ; et ce n'étoit pas la partie de leur héritage dont ...
Page 9
... dieux , donnoient à ce peuple plus d'éclat et de dignité , et disposoient d'avance les nations à recevoir plus volontiers ses lois , et à reconnoître sa souveraineté . Les Romains avoient si bien senti cet avantage , qu'ils en ...
... dieux , donnoient à ce peuple plus d'éclat et de dignité , et disposoient d'avance les nations à recevoir plus volontiers ses lois , et à reconnoître sa souveraineté . Les Romains avoient si bien senti cet avantage , qu'ils en ...
Page 14
... dieux . Le seul inconvénient que pourroit avoir le merveilleux , ce seroit que les hommes , étant subordonnés aux puissances célestes , ne parussent que des instrumens et des machines . Aussi le poëte doit - il éviter dans ses fictions ...
... dieux . Le seul inconvénient que pourroit avoir le merveilleux , ce seroit que les hommes , étant subordonnés aux puissances célestes , ne parussent que des instrumens et des machines . Aussi le poëte doit - il éviter dans ses fictions ...
Page 15
... dieux d'inspirer le courage ou l'épouvante aux guerriers introduits sur la scène des combats : ce genre de fiction dégrade à la fois les dieux et les hommes . Concluons de ces observations que le merveilleux ne doit commencer que là où ...
... dieux d'inspirer le courage ou l'épouvante aux guerriers introduits sur la scène des combats : ce genre de fiction dégrade à la fois les dieux et les hommes . Concluons de ces observations que le merveilleux ne doit commencer que là où ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achate Achille admirable Æneas æquora æthera affreux Anchise antique arma armis arva Ascagne asile atque avoit beauté belle bords bras Carthage ciel cieux circùm cœur combats conjux courroux cùm d'Hector d'Homère d'Ilion Danaûm déesse destin Dido Didon dieux divûm doux Énée enfans Éole épique Etna étoit fata fils flamme flots fluctus foible fuit fureur genitor Grecs guerriers hæc Haud Hector héros heureux hîc Hinc Homère Idem Ilion ille imitative ingens inter ipse Italiam j'ai Jamque Junon Jupiter l'Eneide l'onde Latium lieux limina littora magna main malheureux mers mihi moenia monstre mort Mycenas navibus neque numine nunc omnes oris palais Pallas paroît pater peinture pelago père Pergame peuple pleurs poëme poésie poëte Priam primùm Pyrrhus quà quæ quò rivage Romains sang sort superbe talia tectis tempête temple Ténédos terre tibi Troie Troja Troyens Turnus urbe urbem vainqueurs vaisseaux vents Vénus Virgile yeux
Popular passages
Page 70 - Tum, pietate gravem ac meritis si forte virum quem Conspexere, silent, arrectisque auribus adstant ; Ille regit dictis animos, et pectora mulcet...
Page 372 - Il n'est point de serpent , ni de monstre odieux , Qui, par l'art imité, ne puisse plaire aux yeux.
Page 137 - Je chante les combats, et ce prélat terrible, Qui, par ses longs travaux et sa force invincible, Dans une illustre église exerçant son grand cœur. Fit placer à la fin un lutrin dans le. chœur, C'est en vain que le chantre, abusant d'un faux titre, Deux fois l'en fit ôter par les mains du chapitre : Ce prélat, sur le banc de son rival allier, Deux fois le reportant, l'en couvrit tout entier.
Page 98 - Instant ardentes Tyrii, pars ducere muros Molirique arcem et manibus subvolvere saxa, Pars optare locum tecto et concludere sulco ; 415 Jura magistratusque legunt sanctumque senatum ; Hie portus alii effodiunt : hie alta theatri Fundamenta locant alii, immanesque columnas Rupibus excidunt, scenis decora alta futuris.
Page 172 - Et quorum pars magna fui. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi Temperet a lacrimis ! et iam nox umida caelo Praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.
Page 176 - Laocoon ardens summa decurrit ab arce ; et procul : ' o miseri, quae tanta insania, cives ? creditis avectos hostes ? aut ulla putatis dona carere dolis Danaum ? sic notus Ulixes ? aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi, aut haec in nostros fabricata est machina muros inspectura domos venturaque desuper urbi ; aut aliquis latet error : equo ne credite, Teucri. quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.
Page 387 - En achevant ces mots épouvantables, Son ombre vers mon lit a paru se baisser ; Et moi je lui tendais les mains pour l'embrasser ; Mais je n'ai plus trouvé qu'un horrible mélange D'os et de chairs meurtris, et traînés dans la fange, Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.
Page 193 - L'enveloppe, l'étouffe, arrache de son flanc D'affreux lambeaux suivis de longs ruisseaux de sang. Leur père accourt : tous deux à son tour le saisissent, D'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; Deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé...
Page 172 - Infandum, Regina, jubes renovare dolorem, Trojanas ut opes et lamentabile regnum Eruerint Danai ; quaeque ipse miserrima vidi, 5 Et quorum pars magna fui.
Page 275 - Entrant à la lueur de nos palais brûlants Sur tous mes frères morts se faisant un passage; Et de sang tout couvert échauffant le carnage Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants, Dans la flamme étouffés sous le fer expirants.