« PreviousContinue »
And ne'er prefer his injuries to his heart,
Alcib. My lord, -
You cannot make gross sins look clear; To revenge is no valour, but to bear.
Alcib. My lords, then, under favour, pardon me,
threatnings!) Old copy-threats. This slight, but judicious change, is Sir Thomas Hanmer's. In the nest line but one, he also added, for the sake of metre, but Steevens.
what make we
Fohnson. 7 And th' ass, more captain than the lion; &c.) Here is another arbitrary regulation, [the omission of-captain] the original reads thus:
what make we
If wisdom &c.
what make we
if bearing carry it;];Dr. Johnson, when he proposed to connect this hemistich with the following line instead of the preceding words, seems to have forgot one of our author's favourite propensities I have no doubt that the present arrangement is right.
Mr. Pope, who rejected whatever he did not like, omitted the words-more captain. They are supported by what Alcibiades has already said:
Loaden with irons, wiser than the judge,
“ My lords, then, under favour, pardon me,
“If I speak like a captain
“ And captive good attending captain ill."
“ Like stones of worth they thinly placed are,
“Or captain jewels in the carkanet.”
The word captain has been very injudiciously restored. That it
I have not scrupled to insert Dr. Johnson's emendation, felon, for fellow, in the text; but do not perceive how the line can become strictly metrical by the omission of the word-captain, unless, with Sir Thomas Hanmer, we transpose the conjunctionand, and read:
The ass more than the lion, and the felon, Steevens.
sin's extremest gust;; Gust, for aggravation. Warburton.
I believe gust means rashness The allusion may be to a sudden
by mercy, 'tis most just.] By mercy is meant equity. But
-'tis made just Warburton.
The meaning, I think, is, Homicide in our own defence, by a
Dr Johnson's explanation is the more spirited; but a passage
• Some sins do bear their privilege on earth,
Weigh but the crime with this.
2 Sen. You breathe in vain.
In vain ? his service done
1 Sen. What's that?
Why, I say, ' my lords, h' as done
2 Sen. He has made too much plenty with 'em, he Is a sworn rioter :3 h' as a sin that often
Drowns him, and takes his valour prisoner:
To overcome him: in that beastly fury
1 Sen. He dies.
Hard fate! he might have died in war.
love Security, I ’ll pawns my victories, all
1 Why, I say,] The personal pronoun was inserted by the editor of the second folio. Malone.
with 'em,] The folio-with him. Johnson. The correction was made by the editor of the second folio.
Malone. 3 Is a sworn rioter:) A sworn rioter is a man who practises riot, as if he had by an oath made it his duty. Johnson.
The expression, a sworn rioter, seems to be similar to that of sworn brothers. See Vol. IX, p. 235, n. 8. Malone.
alone – ] This word was judiciously supplied by Sir Thomas Hanmer, to complete the measure. Thus, in All's Fell that Ends Well :
Steevens. your reverend ages love Security, I'll pawn &c.] He charges them obliquely with being usurers. Johnson.
- Is good
Were there no foes, that were itself enough. ms. 1631
My honour to you, upon his good returns.
i Sen. We are for law, he dies; urge it no more,
Alcib. Must it be so ? it must not be. My lords,
2 Sen. How?
Do you dare our anger?
1 Sen. If, after two days' shine, Athens contain thee, Attend our weightier judgment. And, not to swell our
" That makes the senate ugly.” Malone.
remembrances.] is here used as a word of five syllables. In the singular number it occurs as a quadrisyllable only. See Twelfth Night, Act I, sc. i:
“And lasting in her sad remembrance." Steevens.
- I should prove so base,] Base for dishonoured. Warburton. 8 Do you dare our anger?
'Tis in few words, but spacious in effect;] This reading may pass, but perhaps the author wrote:
our anger? 'Tis few in words, but spacious in effect. Johnson. 9 And, not to swell our spirit,] I believe, means, not to put our. selves into any tumour of rage, take our definitive resolution. So, in King Henry VIII, Act Ill, sc. i:
" Thé hearts of princes kiss obedience,
He shall be executed presently. [Exeunt Senators.
Alcib. Now the gods keep you old enough; that you
Only in bone, that none may look on you!
ha! banishment!) Thus the second folio. Its ever-blun. dering predecessor omits the interjection, ha! and consequently spoils the metre.-The same exclamation occurs in Romeo and Fuliet: “ Ha! banishment? be merciful, say-death
Steevens. and lay for hearts. 'Tis honour, with most lands to be at odds ;] But surely even in a soldier's sense of honour, there is very little in being at odds with all about him; which shows rather a quarrelsome disposi. tion than a valiant one. Besides, this was not Alcibiades's case. He was only fallen out with the Athenians. A phrase in the fore. going line will direct us to the right reading. I will lay, says he, for hearts ; which is a metaphor taken from card-play, and signines to game deep and boldly. It is plain then the figure was continued in the following line, which should be read thus:
'Tis honour with most hands to be at odds; i.e. to fight upon odds, or at disadvantage; as he must do against the united strength of Athens; and this, by soldiers, is accounted honourable. Shakspeare uses the same metaphor on the same occasion, in Curiolanus :
" He lurch'd all swords." Warburton. I think hands is very properly substituted for lands. In the fore. going line, for, lay for hearts, I would read, play for hearts.
Fohnson. I do not conceive that to lay for hearts is a metaphor taken from card-play, or that lay should be changed into play. We should now say, to lay out for hearts, i. e. the affections of the people; but lay is used singly, as it is here, by Jonson, in The Devil is an Ass, (Mr. Whalley's edition] Vol. IV, p. 33:
" Lay for some pretty principality." Tyrwhitt.