« PreviousContinue »
After distasteful looks, and these hard fractions, 3
You gods, reward them!
be not sad,
“ Tell this man that I am going to dinner to my lord maior,
“For we have many secret ways to spend,
- and these hard fractions,] Flavius, by fractions, means
Johnson -cold-moving nods,] By cold-moving I do not understand with Mr. Theobald, chilling or cold-producing nods, but a slight motion of the head, without any warmth or cordiality.
Cold-moving is the same as coldly-moving. So-perpetual sober gods, for perpetually sober; lazy-pacing clouds,-loving-jealousflattering sweet, &c. Such distant and uncourteous salutations are properly termed cold-moving, as proceeding from a cold and unfriendly disposition. Malone.
6 Have their ingratitude in them hereditary:] Hereditary, for by natural constitution. But some distempers of natural constilution being called hereditary, he calls their ingratitucle so.
Warburton. 7 And nature, as it grows again toward earth,
Is fashion’il for the journey, dull, and heavy. ] The same thought occurs in The Wife for a Month, by Beaumont and Fletcher:
“ Beside, the fair soul's old too, it grow's covetous,
pariterque senescere mentem. Lucret. I. Steevens.
ingeniously-1 Ingenious was anciently vised instead of ingenuous. So, in The Taming of the Shrew:
“A course of learning and ingenious studies." Reed.
Into a great estate : when he was poor,
bounty's foe; Being free? itself, it thínks all others so. [Exeunt.
ACT III.....SCENE I.
The same. A Room in Lucullus's House.
FLAMINIUS waiting. Enter a Servant to him. Serv. I have told my lord of you, he is coming down
Flam. I thank you, sir.
Enter LUCULLUS. Serv. Here 's
9 Bid him suppose, some good necessity
Touches his friend, ] Good, as it may afford Ventidius an opportunity of exercising his bounty, and relieving bis friend, in return for his former kindness:mor, some honest necessity, not the consequence of a villainous and ignoble bounty. I rather think this latter is the meaning. Malone. So afterwards:
“ If his occasion were not virtuous,
“ I should not urge it half so faithfully.” Steevens. 1 I would, I could not think it; &C] I concur in opinion with some former editors, that the words think it, should be omitted. Every reader will mentally insert them from the speech of Ti. mon, though they are not expressed in that of Flavius. The laws of metre, in my judgment, should supersede the authority of the players, who appear in many instances to bave taken a designed ellipsis for an error of omission, to the repeated injury of our author's versification. I would read:
I would, I could not : That thought's bounty's foe —. Steedenas. 2-free-] is liberal, not parsimonious. Fohnson.
Lucul. [aside] One of Lord Timon's men? a gift, I warrant. Why, this hits right; I dreamt of a silver bason and ewer3 to-night. Flaminius, honest Flaminius; you are very respectively welcome, sir. 4 - Fill me some wine.--[Exit Serv.] And how does that honourable, complete, free-hearted gentleman of Athens, thy very bountiful good lord and ster?
Flam. His health is well, sir.
Lucul. I am right glad that his health is well, sir: And what hast thou there under thy cloak, pretty Flaminius?
Flam. 'Taith, nothing but am empty box, sir; which, in my lord's behalf, I come to entreat your honour to supply; who, having great and instant occasion to use fifty talents, hath sent to your lordship to furnish him ; nothing doubting your present assistance therein.
Lucul. La, la, la, la,—nothing doubting, says he? alas, good lord! a noble gentleman 'tis, if he would not keep so good a house. Many a time and often I have dined
3 a silver bason and ewer -] These utensils of silver being much in request in Shakspeare's time, he has, as usual, not scrupled to place them in the house of an Athenian nobleman. So again, in The Taming of the Shrew:
my house within the city
“Basons and ewers to lave her dainty hands." See Vol. VI, p. 104, n. 3. Malone.
Our author, I believe, has introduced basons and exers where they would certainly have been found. The Romans appear to have had them; and the forms of their utensils were generally copied from those of Greece.
These utensils are not unfrequently mentioned by Homer. Thus, in Chapman's version of the twenty-fourth Iliad: “ This said, the chamber-maid that held the ewre and ba.
“ The handmaid water brought, and gave to stream
very respectively welcome, sir.] i. e. respectfully. So, in King John:
“'Tis too respective," &c. See Vol. VII, p. 295, n. 4. Steevens.
with him, and told him on 't; and come again to supper to him, of purpose to have him spend less : and yet he would embrace no counsel, take no warning by my coming. Every man has his fault, and honesty is his;s I have told him on 't, but I could never get him from it.
Re-enter Servant, with Wine. Serv. Please your lordship, here is the wine.
Lucul. Flaminius, I have noted thee always wise. Here 's to thee.
Flam. Your lordship speaks your pleasure.
Lucul. I have observed thee always for a towardly prompt spirit-give thee thy due,—and one that knows what belongs to reason; and canst use the time well, if the time use thee well : good parts in thee.-Get you gone, sirrah.-[To the Servant, who goes out.]-Draw nearer, honest Flaminius. Thy lord 's a bountiful gentleman : but thou art wise; and thou knowest well enough, although thou comest to me, that this is no time to lend money; especially upon bare friendship, without security. Here's three solidaresó for thee; good boy, wink at me, and say, thou saw'st nie not. Fare thee well.
Flam. Is 't possible, the world should so much differ; And we alive, that liv'd?Fly, damned baseness, To him that worships thee. [Throwing the Money away.
Lucul. Ha! Now I see, thou art a fool, and fit for thy master.
[Exit Lucul Flam. May these add to the number that may scald
thee! Let molten coin be thy damnation,
5 Every man has his fault, and honesty is his;] Honesty does not here mean probity, but liberality. M. Mason.
three solidares -] 1 believe this coin is from the mint of the poet. Steedens.
? And we alive, that livd?) i. e. And we who were alive then, alive now. As much as to say, in so short a time. Warburton.
8 Let molten coin be thy damnation,] Perhaps the poet alludes to the punishment inflicted on M. Aquilius by Mithridates. In The Shepherd's Calendar, however, Lazarus declares himself to have seen in hell “ a great number of wide cauldrons and kettles, full of boyling lead and ovle, with other hot metals molten, in the which were plunged and dipped the covetous men and women, for to fulfill anri replenish them of their insatiate covetise."
Again, in an ancient bl. I. ballad, entitled, The Dead Man's Song :
Thou disease of a friend, 9 and not himself!
“ And ladles full of melted gold
« Were poured downe their throates." Mr. M. Mason thinks that Flaminius more “probably alludes to the story of Marcus Crassus and the Parthians, who are said to have poured molten gold down his throat, as a reproach and pux nishment for his avarice.” Steevens. 9 Thou disease of a friend,] So, in King Lear :
my daughter; « Or rather, a disease" &c. Steevens. 1 It turns in less than two nights?] Alluding to the turning or aeescence of milk. Johnson.
-passion'] i. e. suffering. So, in Macbeth:
You shall offend him, and extend his passion." i.e. prolong his suffering. Steevens.
3 Unto his honour,] Thus the old copy. What Flaminius seems to mean is,- This slave (to the honour of his character) has, &c. The modern editors read-Unto this hour, which may be right.
Steevens. I should have no doubt in preferring the modern reading, unta this hour, as it is by far the stronger expression, so probably the right one. M. Mason. Mr. Ritson is of the same opinion. Steevens.
to death,) If these words, which derange the metre were omitted, would the sentiment of Flaminius be impaired?
Steevens, 5 -of nature -- ] So the common copies. Sir Thomas Hanmer reads-nurture. Johnson.
Of nature is surely the most expressive reading. Flaminius considers that nutriment which Lucullus had for a length of time received at Timon's table, as constituting a great part of his ani mal system. Steevens.
his hour!] i. e. the hour of sickness. His for its. Steevens. His in almost every scene of these plays is used for its, but here, I think, “his hour relates to Lucullus, and means his life.
If my notion be well founded, we must understand that the