Page images

But rather one that smiles, and still invites
All that pass by. It cannot hold; no reason
Can found his state in safety.5 Caphis, ho!

Which reading, joined to the reasoning of the pasage, gave me the hint for this emendation. Theobald.

The passage which Mr. Theobald would alter, neans only this: “If I give my horse to Timon, it immediately foals, and not only produces more, but able horses.” The same construction occurs in Much Ado about Nothing : “ – and men are only turned into tongue, and trim ones too.

Something similar occurs also in Beaumont and Fletcher's Humorous Lieutenant:

some twenty, young and bandsome, As also able maids, for the court service." Steevens. Perhaps the letters of the word me were transposed at the press. Shakspeare might have written:

it foals 'em straight And able horses. If there be no cori in the text, the word twenty in the preceding line, is understood here after ne.

We have had this sentiment differenly expressed in the preceding Act:

no meed but he repays
“ Seven-fold above itself; no gilt to him,
“But breeds the giver a return exceeding
“ All use of quittance.” Malone.

No porter at his gate; But rather one that smiles, and stll invites -] I imagine that a line is lost here, in which the behaviour of a surly porter was described. Johnson.

There no occasion to suppose the loss of a line. Sternness was the characteristick of a porter. There appeared at Killingworth castle, [1575] " a porter, tall of parson, big of lim, and stearn of countinauns." Farmer.

So also, in A Knight's Conjuring &c. by Decker: “ You mistake, if you imagine that Plutoes portr is like one of those big fellowes that stand like gyants at Lordes gates &c.-yet hee 's as surly as those key-turners are." Steevens.

The word one, in the second line, does not refer to porter, but means a person. He has no stern forbidding porter at his gate, to keep people out, but a person who invites them in.

M. Mason.


no reason

Can found his state in safety.] [Old copy-sound.] The supposed meaning of this must be,No reason, by sounding, fathoming, or trying, his state, can find it safe. But as the words stand, they imply, that no reason can safely sound his state. I read thus:

[blocks in formation]

Caphis, I say!

Caph. Here, sir; What is your pleasure?

Sen. Get on your cloak, and haste you to lord Timon;
Impórtune him for my monies; be not ceas’d6
With slight denial; nor then silenc'd, when-
Commend me to your master and the cap
Plays in the right hand, thus:--but tell him, sirrah,?
My uses cry to me, I must serve my turn
Out of mine own; his days and times are past,
And my reliances on his fracted dates
Have smit my credit: I love, and honour him;
But must not break my back, to heal his finger:
Immediate are my needs; and my relief
Must not be toss'd and turn’d to me in words,
But find supply immediate. Get you gone:
Put on a most importunate aspect,
A visage of demand; for, I do fear,
When every feather sticks in his own wing,
Lord Timon will be left a naked gull,
Which flashes now a phenix. Get you gone.


Reason cannot find his fortune to have any safe or solid founda. tion.

The types of the first printer of this play were so worn and defaced, that f and s are not always to be distinguished.

Fohnson. The following passage in Macbeth affords countenance to Dr. Johnson's emendation: “ Whole as the marble, founded as the rock ;

Steevens. be pot ceas'd ---) i. e. stopped. So, in Claudius Tiberius Nero, 1607 :

“Why should Tiberius' liberty be ceased.?” Again, in The Valiant Welchman, 1615:

pity thy people's wrongs,
“ And cease the clamours both of old and young."

Steevens. 7-sirrah,) was added for the sake of the metre by the edi. tor of the second folio. Malone.

a naked gull,] A gull is a bird as remarkable for the po. verty of its feathers, as a phenix is supposed to be for the richness of its plumage. Steevens.

• Which flashes &c.] Which, the pronoun relative, relating to things, is frequently used, as in this instance, by Shakspeare, in. stead of who, the pronoun relative, applied to persons. The use of


Caph. I go, sir.

Sen. I go, sir?'--take the bonds along with you,
And have the dates in compt.2

I will, sir.

Go. (Exeunt.

The same. A Hall in Timon's House.

Enter FLAVIUS, with many Bills in his Hand.
Flav. No care, no stop! so senseless of expence,
That he will neither know how to maintain it,
Nor cease his flow of riot: Takes no account
How things go from him;"nor resumes no care

Of what is to continue; Never mind no resorore
Surely Was"to be" so unwise, to be so kind. 3


the former instead of the latter is still preserved in the Lord's
prayer. Steevens.
i Caph. 1 go,

Sen. I go, sir ?] This last speech is not a captious repetition of
what Caphis said, but a further injunction to him to go. I, in all
the old dramatick writers, stands for-ay, as it does in this place.

M. Mason. I have left Mr. M. Mason's opinion before the reader, though I do not heartily concur in it. Steevens.

take the bonds along with you, And have the dates in compt.] [Old copy- And have the dates in. Come.] Certainly, ever since bonds were given, the date was put in when the bond was entered into: and these bonds Timon had already given, and the time limited for their payment was lapsed. The Senator's charge to his servant must be to the tenour as I have amended the text; Take good notice of the dates, for the better computation of the interest due upon them. Theobald.

Mr. Theobald's emendation may be supported by the following instance in Macbeth: “ Have theirs, themselves, and what is theirs, in compt."

Steevens. Never mind Was to be so unwise, to be so kind.] Nothing can be worse, or more obscurely expressed: and all for the sake of a wretched rhyme. To make it sense and grammar, it should be supplied thus :

Never mind Was [made] to be so unwise, [in order] to be so kind. i. e. Nature, in order to make a profuse mind, never before endowed any man with so large a share of folly. Warburton.


What shall be done? He will not hear, till feel:
I must be round with him, now he comes from hunting.
Fy, fy, fy, fy!
Enter Caphis, and the Servants of ISIDORE and VARRO.

Caph. Good even, Varro:4 What,
You come for money?
Var. Serv.

Is 't not your business too?
Carh. It is;“And yours too, Isidore ?
Isid. Serv.
Caph. Would we were all discharg’d!
Var, Serv.

I fear it.

It is so.

Of this mode of expression, conversation affords many examples: "I was always to be blamed, whatever happened.”—“I am in the lottery, but I was always to draw blanks.” Fohnson.

4 Good even, Varro:] It is observable, that this good evening is before dinner: for Timon tells Alcibiades, that they will go forth again, as soon as dinner's done, which may prove that by dinner our author meant not the cæna of ancient times, but the mid-day's repast. I do not suppose the passage corrupt: such inadverten. cies neither author nor editor can escape.

There is another remark to be made. Varro and Isidore sink a few lines afterwards into the servants of Varro and Isidore. Whether servants, in our author's time, took the names of their masters, I know not. Perhaps it is a slip of negligence. Johnson. In the old copy it stands, Enter Gaphis, Isidore, and Varro."

Steevens. In like manner in the fourth scene of the next Act the servant of Lucius is called by his master's name; but our author's intention is sufficiently manifested by the stage-direction in the fourth scene of the third Act, where we find in the first folio, (p. 86, col. 2,)Enter Varro's man, meeting others.I have therefore always annexed Sero. to the name of the master. Malone.

Good even, or, as it is sometimes less accurately written, Goorl dlen, was the usual salutation from noon, the moment that good morrow became improper. This appears plainly from the following passage in Romeo and Juliet, Act II, sc. iv:

Nurse. God ye good morrow, gentlemen.
Mercutio. God ye good den, fair gentlewoman.
Nur. Is it good den?

Merc. 'Tis no less I tell you; for the....hand of the dial is now upon the.....of noon.

So, in Hamlet's greeting to Marcellus, Act I, sc. i. Sir T. Hanmer and Dr. Warburton, not being aware, I presume, of this wide sense of Good even, have altered it to Good morning; without any necessity, as from the course of the incidents, precedent and sub. secuent, the day may well be supposed to be turned of noon.


Caph. Here comes the lord.

Enter Timon, ALCIBIADES, and Lords,"&c.
Tim. So soon as dinner 's done, we 'll forth again,5
My Alcibiades. With me? What 's your will?

Caph. My lord, here is a note of certain dues.
Tim. Dues? Whence are you?

Of Athens here, my

lord. Tim. Go to my steward.

Carh. Please it your lordship, he hath put me off
To the succession of new days this month:
My master is awak'd by great occasion,
To call upon his own; and humbly prays you,
That with your other noble parts you 'll suit,
In giving him his right.

Mine honest friend,
I prythee, but repair to me next morning.

Caph. Nay, good my lord,

Contain thyself, good friend.
Var. Serv. One Varro's servant, my good lord,
Isid. Serv.

From Isidore; He humbly prays your speedy payment, —

Caph. If you did know, my lord, my master's wants,

we'll forth again,) i.e. to hunting, from which diversion, we find by Flavius's speech, he was just returned. It may be here. observed, that in our author's time it was the custom to hunt as well after dinner as before. Thus, in Laneham's Account of the Entertainment at Kenelworth Castle, we find, that Queen Elizabeth always, while there, hunted in the afternoon : “Monday was hot, and therefore her highness kept in 'till five a clok in the evening; what time it pleaz'd her to ryde forth into the chase, to hunt the hart of fors; which found anon, and after sore chased,” &c. Again: “Munday the 18th of this July, the weather being hot, her highness kept the castle for coolness 'till about five a clok, her majesty in the chase hunted the hart (as before) of forz,” &c. So, in Tancred and Gismund, 1592:

“ He means this evening in the park to hunt.” Reed. 6 That with your other noble parts you 'll suit,] i. e. that you will behave on this occasion in a manner consistent with your other noble qualities. Steevens.

? He humbly prays your speedy payment,] As our author does not appear to have meant that the servant of Isidore should be less civil than those of the other lords, it is natural to conceive that this line, at present imperfect, originally stood thus :

He humbly prays your lordship’s speedy payment. Steedens.

« PreviousContinue »