Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

plaire en tous lieux et en tout tems, et l'on n'est » pas surpris, en lisant ces pieces, qu'il ait passé » pour l'homme de son siecle, qui s'exprimait avec » le plus d'agrément, soit dans la conversation, par écrit. »

» soit

ور

la

[ocr errors]

Un pareil éloge doit augmenter nos regrets sur perte totale des pieces de cet auteur; et ce qui confirme le jugement de Plutarque, c'est que tous ces caracteres sont précisément ceux de Térence, qui avait pris Ménandre pour son modele. Plutarque parle bien différemment d'Aristophane. «< Il outre » la nature, et parle à la populace plus qu'aux hon» nêtes gens son style est mêlé de disparates continuelles, élevé jusqu'à l'enflure, familier jusqu'à » la bassesse, bouffon jusqu'à la puérilité. Chez » lui l'on ne peut distinguer le fils du pere, le » citadin du paysan, le guerrier du bourgeois, le » dieu du valet. Son impudence ne peut être supportée que par le bas peuple; son sel est amer, âcre, cuisant; sa plaisanterie roule presque tou» jours sur des jeux de mots, sur des équivoques grossieres, sur des allusions entortillées er licencieuses. Chez lui la finesse devient malignité, » la naïveté devient bêtise; ses railleries sont plus. dignes d'être sifflées, qu'elles ne sont capables de » faire rire; sa gaieté n'est qu'effronterie; enfin, » il n'écrit pas pour plaire aux gens sensés et A ;

دو

دو

[ocr errors]

"

[ocr errors]
[ocr errors]

» honnêtes, mais pour flatter l'envie, la méchan» ceté et la débauche. »

Quoi qu'en dise Brumoi, qui trouve ce jugement trop sévere, on ne peut nier que la lecture d'Aristophane ne justifie Plutarque dans tous les points. Le seul reproche qu'on puisse lui faire c'est de n'avoir pas marqué l'espece de mérite qui se fait sentir à travers tant de défauts, et qui peut faire concevoir pourquoi cet auteur plaisait tant aux Athéniens. J'avoue qu'il est extrêmement difficile d'en donner une idée; car pour saisir l'esprit d'Aristophane, il faudrait avoir dans sa mémoire tous les faits, tous les détails de l'histoire de son tems, et connaître les principaux personnages d'Athenes, comme nous connaissons ceux de nos jours. Cette connaissance ne pouvant jamais être qu'imparfaite, à cause de l'éloignement des tems, il y a nécessairement une foule de traits dont l'à-propos doit nous échapper. Cependant ceux qui ont assez étudié la langue des Grecs et leur histoire pour lire Aristophane, en savent du moins assez pour en comprendre une bonne partie, et pour voir en quoi consistait son talent. Mais cette difficulté même en fait voir le faible, et nous apprend ce qui lui a manqué; car pourquoi est-il si mal-aisé de l'entendre, tandis que nous lisons avec délices les pieces de Térence, quoique nous n'ayons

pas une connaissance plus particuliere de Rome que d'Athenes? C'est qu'Aristophane n'a peint que des individus, et que Térence a peint l'homme; c'est que les pieces de l'un ne sont que des satyres personnelles ou politiques, des parodies, des allégofies, toutes choses dont l'à - propos et l'intérêt tiennent au moment; celles de l'autre sont des comédies faites pour peindre des caracteres, des vices, des ridicules, des passions, qui varient à un certain point dans les formes extérieures, mais dont le fond est le même dans tous les tems; c'est qu'en un mot Aristophane n'était qu'un satyrique, et que Térence, ainsi que Ménandre, était véritablement un comique. Il y a entre eux la même différence qu'entre un mime et un comédien, entre celui qui ne sait que contrefaire, et celui qui a le talent d'imiter. Et quelle distance il y a entre ces deux arts? Celui qui contrefait prend un masque; il ne peut vous amuser qu'autant que vous connaissez le modele, encore ne vous amuse-t-il pas long-tems; celui qui sait imiter, vous présente un tableau qui peut plaire toujours, parce que le modele est la nature, et que tout le monde en est juge. Allons plus loin, et comparons celui qui contrefait, à celui qui trace un portrait ; c'est accorder beaucoup, car il y a encore bien loin de l'un à l'autre. Regarderai-je long-tems le portrait

[ocr errors]

d'un homme que je n'ai jamais connu, d'un homme mort il y a cent ans, surtout si ce portrait n'est qu'une caricature, une fantaisie, un grotesque? Non, assurément; mais une peinture où je verrai des caracteres, des situations, de l'âme, aura toujours de quoi m'attacher, quand même je n'aurais jamais connu un seul des personnages. Voilà le principe des beaux-arts. Je me suppose dans l'ancienne Rome, assistant à une piece de Térence. Dès l'ouverture je vois arriver un jeune homme agité, hors de lui, se promenant à grands pas : « Quel parti prendre? Irai - je ou

[ocr errors]

دو

n'irai-je pas? Quoi! je n'aurai jamais le cœur de

[ocr errors]

prendre une bonne fois ma résolution, de ne plus » souffrir les affronts, les caprices, les rebuts! Elle » m'a chassé, elle me rappelle, et j'irais! Non, » non, quand elle viendrait elle-même m'en prier. Je ne sais encore qui est-ce qui parle, mais je dis en moi-même : Voilà un jeune homme bien amoureux; je suis déjà intéressé et attentif, et j'entends, avec autant de facilité que de plaisir, le reste de la piece, qui est dans le même goût.

Je me transporte maintenant dans Athenes, et je me suppose, non pas un Français d'aujourd'hui, mais un habitant de quelque colonie grecque de l'Asie mineure, du tems de Périclès. Je suis venu pour la premiere fois, comme bien d'autres curieux,

aux Panathenées, aux fêtes de Minerve, qui se célebrent tous les cinq ans. Je sais qu'on y donne des spectacles qui attirent toute la Grece, des tragédies de Sophocle et d'Euripide, des comédies d'Aristophane et d'Eupolis. Je me promets un grand plaisir; car les Athéniens passent pour de fins connaisseurs, et leurs poëtes ont une réputation prodigieuse. J'arrive justement pour voir l'Iphigénie d'Euripide. Je pleure, je suis enchanté, et je dis : Que les Athéniens sont heureux d'avoir ce grandhomme! On annonce ensuite une piece d'Aristophane, qu'on appelle les Chevaliers, et je m'attends à bien rire. Je vois paraître deux esclaves, et j'entends dire: Ah! voilà Démosthene, voilà Nicias.—Que dites-vous donc? Ce sont deux esclaves; ils en ont l'habit, et Démosthene et Nicias sont deux de vos généraux, de braves gens dont j'ai beaucoup entendu parler.— Oui, mais voyez ces masques : c'est la figure de Nicias et de Démosthene. - Mais pourquoi ces figures de généraux d'armée avec ces habits d'esclaves? - C'est une allégorie. Vous allez voir. Ah! fort bien; mais j'étais venu voir une comédie, et je ne croyais pas avoir à deviner des énigmes. La piece commence. Écoutons. (Je traduis exactement, et non pas avec la réserve trompeuse de Brumoi, qui couvre une partie des turpitudes de son auteur.) « Démosthene.

« PreviousContinue »