Page images
PDF
EPUB

found in one MS. which he esteemed of high authority,

This reading makes a similarity of .ימינך תמצא לכל שנאיך

construction in the two parallel lines.

[D] Ver. 9. Thou shalt make them like a furnace of fire," &c. Dr Kennicott, in three MSS. if not in four, for, found. But the common reading seems preferable. It describes the smoke of the Messiah's enemies perishing by fire, ascending like the smoke of a furnace. "The smoke of

their torment shall ascend for ever and ever."

in the time of thine anger;" E. T. more literally, “in the time of thine appearance;" that is, referring the promise to the Messiah, "in the time of thy manifestation." The promise is, that, when the Messiah, after his humiliation, should be exalted, and his glory displayed to the world, then his enemies should be destroyed.

[E] Ver. 12. Therefore thou shalt make them turn their backs," &c. In defence of this sense of, see MERRICK'S Annotations.

a steady aim." I take to be a technical term of archery, to express the act of taking aim at a particular object. See Psalm vii, 13.

[A] Ver. 1.

PSALM XXII.

למנצח על אילות

השחר מזמור לדוד

burden of my loud complaint;"-the

words of my roaring, E. T. From the version of the LXX,

it should seem, that for

their copies had

. The

text, as it now stands, may be thus rendered as in my translation:

My God, my God, why hast thou forsaken me?

Withdrawing thyself from helping me, is the burthen of my

loud complaint.

דברי

i. e. This expostulation is my constant complaint; 77

-the burthen of the song, i. e. the uni דברי שיר So .שאגתי

versal cry. Judges V, 12.

[B] Ver. 2. no relief is given me;"-" and am not silent," E. T. Rather, "and am not silenced;" literally, "there is no silencing for me;" nothing is done to give me ease. Sensus est, nihil solatii eum sentire, quod ejus animum tranquillet. COCCEIUS.

[C] Ver. 3." But thou, inhabiting holiness, the praise of

Israel."—"Inhabitest holiness," a phrase not unlike that of the Platonists, by which they describe the immutability of the Father, Ο μενων ἐν ἑαυτῷ ἤθει.

the praise of Israel;" i. e. the theme of Israel's praise. Σν δε ἐν ἁγίῳ κατοικεις ὁ ἐπαινος το Ισραηλ. LXX.

[D] Ver. 13. ———— like the ravening, roaring lion." Bishop Hare's emendation, for is confirmed by the LXX. Jerom. Vulg. and the MS. 530, collated by Bruns at Bononia.

[E] Ver. 14. The verb, TW, I apprehend, describes the state of fluidity, which is an image for that state of extreme debility, in which the frame has no power to support itself.

Ότι

[F] Ver. 16. "Truly many dogs surround me." 'OT EXUXXærav μe xvvis woλλo. LXX. Bishop Hare would read,

.רבים

[G] Ver. 17. "I may tell;"

ngitunar. LXX.—“ and

stare.” xai iaidov. LXX. they read therefore, "N"

[H] Ver. 20. My UNITED ONE;". This seems to denote the humanity of Christ in union with the divinity. "Quod animam unicam pro charâ et pretiosâ quidam acci piunt, non convenit: quia potius significat inter tot mortes nihil sibi opis in toto mundo offerri. Sicut eodem sensu,

(Psalm XXXV, 17.) unica anima ponitur pro solitariâ. Vide etiam XXV, 16." CALVIN ad locum. But see Parkhurst's Lexicon under the word .

If the word has no relation to this mystery, I would render it " helpless," "friendless." See Psalm XXV, 17. But observe, that in that place the gender is different, being masculine, whereas here it is feminine, as in Psalm XXXV, 17. In Gen. XXII, 16. TT seems to signify "thy only son," but the LXX render it

[I] Ver. 21, 22.

divide the text thus:

αγαπητε.

"Thou hast answered me." I would

הושיעני מפי אריה ומקרני רמים : עניתני: אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך :

[K] Ver. 24. and stand in awe before him." The LXX omit the conjunction. For which reason Bishop Hare

[blocks in formation]
[blocks in formation]

[P] Ver. 29. "All whom earth sustains;" or, "all they that be fattened (i. e. sustained and fed) upon or from the earth." A periphrasis for all men. Οι άρρης καρπον έδουσιν. Εὐρυοδα όσοι καρπον αινυμεθα χθονος. See Bishop Lowth, in MERRICK'S Annotations.

none can keep alive his own soul," E. T. The copies of the LXX for D had ; for they had, and for

וזרעי they had זרע

And my soul shall live unto him,

And my seed shall serve him.

That is, both I myself and my posterity will serve the Lord. These emendations are severally confirmed by different MSS. of Kennicott's collation.

« PreviousContinue »