Page images
PDF
EPUB

Regions they pass'd, the mighty regencies
Of seraphim, and potentates, and thrones,
In their triple degrees; regions, to which
All thy dominion, Adam, is no more
Than what this garden is to all the earth,
And all the sea, from one entire globose
Stretch'd into longitude;

Which having pass'd,

At length into the limits of the north

They came; and Satan to his royal seat,

High on a hill far blazing, as a mount

Raised on a mount, with pyramids and towers
From diamond quarries hewn and rocks of gold;
The palace of great Lucifer, (so call
That structure in the dialect of men
Interpreted) which not long after, he,
Affecting all equality with God,

In imitation of that mount whereon
Messiah was declared in sight of heaven,
The mountain of the Congregation call'd;
For thither he assembled all his train,
Pretending so commanded to consult
About the great reception of their King,
Thither to come; and with calumnious art

Of counterfeited truth thus held their ears :

Thrones, dominations, princedoms, virtues, powers: If these magnific titles yet remain

Not merely titular, since by decree

Another now hath to himself engross'd

All power, and us eclipsed under the name

Ils passèrent des régions, puissantes Régences » de Séraphins, de Potentats et de Trônes, dans » leurs triples degrés; régions auxquelles ton » empire, ADAM, n'est pas plus que ce jardin » n'est à toute la terre et à toute la mer, au globe » entier étendu en longueur.

[ocr errors]
[ocr errors]

» Ces régions passées, ils arrivèrent enfin aux >> limites du nord, et SATAN à son royal séjour, placé haut sur une colline, étincelant au loin » comme une montagne élevée sur une mon>> tagne, avec des pyramides et des tours taillées >> dans des carrières de diamans et dans des ro» chers d'or; palais du grand LuCIFER (ainsi cette >> structure est appelée dans la langue des hommes), que peu de temps après, affectant » l'égalité avec DIEU, en imitation de la montagne » où le MESSIE fut proclamé à la vue du Ciel, » SATAN nomma la montagne d'Alliance; car ce » fut là qu'il assembla toute sa suite, prétendant qu'il en avait reçu l'ordre, pour délibérer sur » la grande réception à faire à leur roi, prêt à » venir. Avec cet art calomnieux qui contrefait » la vérité, il captiva ainsi leurs oreilles :

[ocr errors]
[ocr errors]

Trônes, Dominations, Principautés, » Vertus, Puissances, si ces titres magnifiques >> restent encore, et ne sont pas purement de vains » noms, depuis que par un décret un autre s'est » enflé de tout pouvoir, et nous a éclipsés par » son titre de Roi consacré! Pour lui nous avons

Of King anointed, for whom all this haste

Of midnight march, and hurried meeting here,
This only to consult how we may best,

With what may be devised of honours new,
Receive him coming to receive from us
Knee-tribute yet unpaid, prostration vile!
Too much to one! but double how endured,
To one, and to his image now proclaim'd?
But what if better counsels might erect
Our minds, and teach us to cast off this yoke?
Will ye submit your necks, and choose to bend
The supple knee? Ye will not, if I trust

To know ye right, or if ye know yourselves
Natives and sons of heaven, possess'd before
By none; and if not equal all, yet free,
Equally free; for orders and degrees
Jar not with liberty, but well consist.
Who can in reason then, or right, assume
Monarchy over such as live by right

His equals? if in power and splendour less,

In freedom equal: or can introduce

Law and edict on us? who without law

Err not much less for this to be our Lord,

And look for adoration; to the abuse
Of those imperial titles, which assert
Our being ordain'd to govern, not to serve.

» fait en toute hate cette marche de minuit, nous » nous sommes assembles ici en desordre, uni» quement pour deliberer avec quels nouveaux » honneurs nous pouvons le mieux recevoir celui qui vient recevoir de nous le tribut du genou, » non encore payé, vile prosternation: à un seul, • c'était déjà trop; mais le payer double, com- ment l'endurer? le payer au premier et à son image maintenant proclamée! Mais qu'importe si de meilleurs conseils élèvent nos esprits, et nous apprennent à rejeter ce joug? » Voulez-vous tendre le cou? Préférez-vous flè» chir un genou assoupli? Vous ne le voudrez pas,

si je me flatte de vous bien connaître, ou si » Vous vous connaissez vous-mêmes pour natifs » et fils du Ciel que personne ne posséda avant » nous. Si nous ne sommes pas tous égaux, nous » sommes tous libres, également libres : car les

[ocr errors]
[ocr errors]

rangs et les degrés ne jurent pas avec la liberté, >> mais s'accordent avec elle. Qui donc, en droit >> ou en raison, peut s'arroger la monarchie parmi » ceux qui, de droit, vivent ses égaux, sinon en pouvoir et en éclat, du moins en liberté ? Qui peut introduire des lois et des édits parmi nous, »> nous qui, même sans lois, n'errons jamais? Beaucoup moins Celui-ci peut-il être notre » maître, et prétendre à notre adoration au dé>> triment de ces titres impériaux, qui attestent >> que notre être est fait pour gouverner, non » pour servir?

[ocr errors]

Thus far his bold discourse without controul
Had audience; when among the seraphim,
Abdiel, than whom none with more zeal adored
The Deity, and divine commands obey'd,
Stood up, and in a flame of zeal severe :
The current of his fury thus opposed :—

O argument blasphemous, false, and proud!
Words which no ear ever to hear in heaven
Expected, least of all from thee, ingrate,
In place thyself so high above thy peers.
Canst thou with impious obloquy condemn
The just decree of God, pronounced and sworn,
That to his only Son, by right endued

With regal sceptre, every soul in heaven
Shall bend the knee, and in that honour due
Confess him rightful King? unjust, thou say'st,
Flatly unjust, to bind with laws thee free,
And equal over equals to let reign,
One over all with unsucceeded power.

Shalt thou give law to God? shalt thou dispute With him the points of liberty, who made

Thee what thou art, and form'd the powers of heaven Such as he pleased, and circumscribed their being?

Yet, by experience taught, we know how good,

And of our good and of our dignity

How provident he is; how far from thought

« PreviousContinue »