Alt- und mittelenglisches Übungsbuch zum Gebrauche bei Universitäts-Vorlesungen und Seminar-Übungen: mit e. Wörterbuche von Julius Zupitza

Front Cover
Braumüller, 1902 - English language - 337 pages

From inside the book

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages


Other editions - View all

Popular passages

Page 171 - But-if he can, by som collusioun, Don his neighbour wrong or oppressioun. What causeth this, but wilful wrecchednesse, That al is lost, for lak of stedfastnesse...
Page 154 - With miclclel smal ant wel ymake. Bote he me wolle to hire take Forte buen hire owen make Longe to lyuen ichulle forsake Ant feye fallen adoun.
Page 197 - Quhy skarris thow with this holy weid? Cleith the thairin, for weir it thow most neid; Thow that hes lang done Venus lawis teiche Sail now be freir, and in this abbeit preiche; Delay it nocht, it mon be done but dreid.
Page 175 - Thow art in the wrang." 'Quham dowis thow, Scot? in faith thow serwis a blaw." Till him he ran, and out a suerd can draw. 400 Willjham was wa he had na wappynis thar, Bot the poutstaff, the quhilk in hand he bar. Wallas with it fast on the cheik him tuk Wyth so gud will, quhill of his feit he schuk.
Page 178 - To euery lifyng wight that wold luf Hym and dred ; Bot now before His sight euery liffyng leyde, Most party day and nyght, syn in word and dede...
Page 193 - It semyt unto my wit a strong thing, So mony I sawe that than clymben wold, And failit foting, and to ground were rold; And othir eke, that sat abone on hye, Were ouerthrawe in twinklyng of an eye.
Page 195 - O besy goste ! ay flikering to and fro, That neuer art In quiet nor In rest, Till thou cum to that place that thou cam fro, Quhich is thy first and verray proper nest: From day to day so sore here artow drest, . That with thy flesche ay walking art in trouble, And sleping eke ; of pyne so has thou double.
Page 51 - PASCAL'S Thoughts. Translated from the Text of M. Auguste Molinier by C. Kegan Paul. 3rd Edition, y, dd. PAULI'S (Dr. R.) Life of Alfred the Great. Translated from the German. To which is appended Alfred's ANGLO-SAXON VERSION OF OROSIUS. With a literal Translation interpaged, Notes, and an ANGLO-SAXON GRAMMAR and GLOSSARY, by B. Thorpe. 5^. PAUSANIAS
Page 198 - Als lang as I did beir the freiris style, In me, God wait, wes mony wrink and wyle ; In me wes falset with every wicht to flatter, Quhilk mycht be flemit with na haly waiter; I wes ay reddy all men to begyle.
Page 194 - Quhat dois thou here? quho has the hider sent? Say on anon, and tell me thyn entent. 167 I se wele, by thy chere and contenance, There is sum thing that lyis the on hert, It stant noght with the as thou wald, perchance?

Bibliographic information