« PreviousContinue »
I did confess it; and exactly begg'd
K. Rich. Wrath-kindled gentlemen, be ruld by me; Let's purge this choler without letting blood: This we prescribe, though no physician ;* Deep malice makes too deep incision : Forget, forgive; conclude, and be agreed; Our doctors say, this is no time to bleed.Good uncle, let this end where it begun; We'll calm the duke of Norfolk, you your son.
Gaunt. To be a make-peace shall become my age: Throw down, my son, the duke of Norfolk's gage.
K. Rich. And, Norfolk, throw down his.
When, Harry ?5 when? Obedience bids, I should not bid again.
4 This we prescribe, though no, physician ; &c.] I must make one remark in general on the rhymes throughout this whole play; they are so much inferior to the rest of the writing, that they appear to me of a different hand. What confirms this, is, that the context does every where exactly (and frequently much better) connect, without the inserted rhymes, except in a very few places; and just there too, the rhyming verses are of a much better taste than all the others, which rather strengthens my conjecture. Pope.
" This observation of Mr. Pope's, (says Mr. Edwards) happens to be very unluckily placed here, because the context, without the inserted rhymes, will not connect at all. Read this pas. sage as it would stand corrected by this rule, and we shall find, when the rhyming part of the dialogue is left out, King Richard begins with dissuading them from the duel, and in the very next sentence, appoints the time and place of their combat.”
Mr Edwards's censure is rather hasty; for in the note to which it refers, it is allowed that some rhymes must be retained to make out the connection. Steevens.
5 When, H.irry?! This obsolete exclamation of impatience, is likewise found in Heywood's Silver Age, 1613:
K. Rich. Norfolk, throw dowon; we bid; there is no
boot. 6 Nor. Myself I throw, dread sovereign, at thy foot: My life thou shalt command, but not my shame: The one my duty owes; but my
Rage must be withstood:
“Fly into Affrick; from the mountains there,
“ Iris. I am gone."
I'll cut off thy legs, “ If thou delay thy duty. When, proud John?" Steevens. - no boot.] That is, no advantage, no use, in delay, or refu. sal. Fohnson.
my fair name, &c.] That is, my name that lives on my grave, in despight of death. This easy passage most of the editors seem to have mistaken. Johnson.
· and baffled here;] Baffled in this place means treated with the greatest ignominy imaginable. So, Holinshed, Vol. III, p. 827, and 1218, or annis 1513, and 1570, explains it: ". Bafulling, says he, is a great disgrace among the Scots, and it is used when a man is openlie perjured, and then they make of him an image painted, reversed, with his heels upward, with his name, wondering, crieing, and blowing out of him with horns.” Spenser's Fairy Queen, B. V, c. ii, st. 37; and B. VI, c. vii, st. 27, has the word in the same signification. Tollet. The same expression occurs in Twelfth Night, sc. ult:
fool! how have they baffled thee?" Again, in King Henry IV, P. I, Act I, sc. ii:
an I do not, call me villain, and bafle me.” Again, in The London Prodigal, 1605: “- chil be abaffelled up and down the town, for a messel;" i.e. for a beggar, or rather a leper. Steevens.
but not change their spots :] The old copies have-anis spots. Corrected by Mr. Pope. Malone.
And I resign my gage. My dear dear lord,
Men are but gilded loam, or painted clay.
ar f Mine honour is my life; both grow
in one; Take honour from me, and my life is done: heure Then, dear my liege, mine honour let me try; inerte
Mennta In that I live, and for that will I die.
K. Rich. Cousin, throw down your gage; do you begin.
Boling. O, God defend my soul from such foul sin!
with pale beggar-fear -] This is the reading of one of the oldest quartos, and the folio. The quartos 1608 and 1615, read-beggar-face; i.e. (as Dr. Warburton observes) with a face of supplication. Steevens.
2 The slavish motive -] Motive, for instrument. Warburton.
atone you,] i.e. reconcile you. So, in Cymbeline:
“I was glad I did atone my countrymen and you.” 4 Fustice design -] Thus the old copies. Mr. Pope reads** Justice decide, but without necessity. Designo, Lat. signifies to mark out, to point out: “ Notat designatque oculis and cædem unumquemque nostrûm.” Cicero in Catilinam. Steevens.
To design in our author's time signified to mark out. See Minshieu's Diet in v: “To designe or shew by a token. Ital. Denotare.
Marshal, commands our officers at arms
A Room in the Duke of Lancaster's Palace.
Duch. Finds brotherhood in thee no sharper spur?
Lat. Designare.” At the end of the article the reader is referred to the words “ to marke, note, demonstrate or shew.”—The word is still used with this signification in Scotland. Malone.
Marshal, command &c.] The old copies-Lord Marshal; but (as Mr. Ritson observes) the metre requires the omission I have made. It is also justified by his majesty's repeated ad. dress to the same officer, in scene iii. Steevens.
duchess of Gloster.] The Duchess of Gloster was Eleanor Bohun, widow of Duke Thomas, son of Edward III.
Walpole. 1- the part I had —] That is, my relation of consanguinity to Gloster. Hanmer.
Who when they see
Is crack’d, and all the precious liquor spilt;
Gaunt. Heaven's is the quarrel; for heaven's substitute,
Duch. Where then, alas! may I complain myself??
9 One phial &c.] Though all the old copies concur in the present regulation of the following lines, I would rather read:
One phial full of Edward's sacred blood
Is hack'd down, and his summer leaves all faded. Some of the old copies in this instance, as in many others, read vaded, a mode of spelling practised by several of our ancient writers. After all, I believe the transposition to be needless.
Steevens. thou dost consent &c.] i. e. assent. So, in St. Luke's Gospel, xxiii, 51: “The same had not consented to the counsel and deed of them.” Steevens.
may I complain myself?] To complain is commonly a verb neuter, but it is here used as a verb active. So, in a very scarce book entitled A courtlie Controversie of Cupid's Cautels, &c. Translated from the French, &c. by H. W. (Henry Wotton] to comforte me, or helpe to complainé my great sorrowe."... Again, p. 58: " wyth greate griefe he complained the calamitie of his country.”
Again, in The Queenes Majesties Entertainment in Suffolke and