1 CIT. We'll bring him to his house with shouts and clamours. BRU. My countrymen,- 2 CIT. Peace; silence! Brutus speaks. 1 CIT. Peace, ho! BRU. Good countrymen, let me depart alone, And, for my sake, stay here with Antony: Do grace to Cæsar's corpse, and grace his speech I do entreat you, not a man depart, [Exit. 1 CIT. Stay, ho! and let us hear Mark Antony. 3 CIT. Let him go up into the publick chair; We'll hear him :-Noble Antony, go up. ANT. For Brutus' sake, I am beholden to you *. 4 CIT. What does he say of Brutus ? 3 CIT. He says, for Brutus' sake, He finds himself beholden to us all. 4 CIT. 'Twere best he speak no harm of Brutus here. 1 CIT. This Cæsar was a tyrant. 3 CIT. Nay, that's certain: We are bless'd, that Rome is rid of him. 2 CIT. Peace; let us hear what Antony can say. ANT. You gentle Romans, CIT. Peace, ho! let us hear him. ANT. Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; I come to bury Cæsar, not to praise him. 4 BEHOLDEN to you.] Throughout the old copies of Shakspeare, and many other ancient authors, beholden is corruptly spelt-beholding. STEEVENS. - HE SAYS, for Brutus' sake,] Here we have another line rendered irregular, by the interpolated and needless words—“ He says-." STEEVENS. So let it be with Cæsar. The noble Brutus And Brutus is an honourable man. He hath brought many captives home to Rome, Did this in Cæsar seem ambitious? When that the poor have cried, Cæsar hath wept : Yet Brutus says, he was ambitious; You all did see, that on the Lupercal, I thrice presented him a kingly crown, Which he did thrice refuse. Was this ambition? Yet Brutus says, he was ambitious; And, sure, he is an honourable man. I speak not to disprove what Brutus spoke, But here I am to speak what I do know. You all did love him once, not without cause; What cause withholds you then to mourn for him? And men have lost their reason!-Bear with me; 6 My heart is in the coffin there with Cæsar, And I must pause till it come back to me.] Perhaps our author recollected the following passage in Daniel's Cleopatra, 1594 : "As for my love, say, Antony hath all; Say that my heart is gone into the grave “With him, in whom it rests, and ever shall." MALONE. 1 CIT. Methinks, there is much reason in his sayings. 2 CIT. If thou consider rightly of the matter, Cæsar has had great wrong. 3 CIT. Has he, masters? I fear, there will a worse come in his place. 4 CIT. Mark'd ye his words? He would not take the crown; Therefore, 'tis certain, he was not ambitious. 1 CIT. If it be found so, some will dear abide it. 2 CIT. Poor soul! his eyes are red as fire with weeping. 3 CIT. There's not a nobler man in Rome, than Antony. 4 CIT. Now mark him, he begins again to speak. ANT. But yesterday, the word of Cæsar might Have stood against the world: now lies he there, And none so poor' to do him reverence. O masters! if I were dispos'd to stir Your hearts and minds to mutiny and rage, I should do Brutus wrong, and Cassius wrong, Who, you all know, are honourable men: I will not do them wrong; I rather choose To wrong the dead, to wrong myself, and you, Than I will wrong such honourable men. But here's a parchment, with the seal of Cæsar, I found it in his closet, 'tis his will: Let but the commons hear this testament, (Which, pardon me, I do not mean to read,) And they would go and kiss dead Cæsar's wounds, The passage from Daniel is little more than an imitation of part of Dido's speech in the second Æneid, v. 28 et seq. : Ille meos- -amores Abstulit, ille habeat secum, servetque sepulchro. STEEVENS. 7 And none so poor -] The meanest man is now too high to do reverence to Cæsar. VOL. XII. JOHNSON. 8 And dip their napkins in his sacred blood; And, dying, mention it within their wills, Unto their issue. 4 CIT. We'll hear the will: Read it, Mark An tony. CIT. The will, the will; we will hear Cæsar's will. ANT. Have patience, gentle friends, I must not read it; It is not meet you know how Cæsar lov'd you. 4 CIT. Read the will; we will hear it, Antony; You shall read us the will; Cæsar's will. ANT. Will you be patient? Will you stay a while? I have o'ershot myself, to tell you of it. Whose daggers have stabb'd Cæsar: I do fear it. 4 CIT. They were traitors: Honourable men! CIT. The will! the testament! 2 CIT. They were villains, murderers: The will! read the will! ANT. You will compel me then to read the will? Then make a ring about the corpse of Cæsar, And let me show you him that made the will. Shall I descend? And will you give me leave? CIT. Come down. 8 their NAPKINS -] i. e. their handkerchiefs. Napery was the ancient term for all kinds of linen. STEEVENS. Napkin is the Northern term for handkerchief, and is used in this sense at this day in Scotland. Our author frequently uses the word. See vol. iv. p. 481. MALONE. 2 CIT. Descend. [He comes down from the Pulpit. 3 CIT. You shall have leave. 4 CIT. A ring; stand round. 1 CIT. Stand from the hearse, stand from the body. 2 CIT. Room for Antony;-most noble Antony. ANT. Nay, press not so upon me; stand far off. CIT. Stand back! room! bear back! ANT. If you have tears, prepare to shed them now. You all do know this mantle: I remember Look! in this place, ran Cassius' dagger through: For when the noble Cæsar saw him stab, 9 For Brutus, as you know, was CESAR'S ANGEL:] This title of endearment is more than once introduced in Sidney's Arcadia. STEEVENS. Does it not mean, that Cæsar put his trust in him as he would in his guardian angel? BosWELL. I Even at the base of Pompey's STATUA,] [Old copy—statue.] It is not our author's practice to make the adverb even, a dissyllable. If it be considered as a monosyllable, the measure is defective. I suspect therefore he wrote-at Pompey's statua. The |