Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Volumes 77-78Georg Westermann, 1887 - Languages, Modern |
From inside the book
Results 1-5 of 9
Page 359
... καὶ σβεννύειν παρακελευόμενος . VI . Συνιούσης δὲ περὶ τούτων πολλάκις ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ τῆς βουλῆς καὶ μηδὲν τέλος ἐκφερούσης συστάντες οἱ πένητες άφνω καὶ παρακαλέσαντες ἀλλήλους ἀπέλιπον τὴν πόλιν , καὶ καταλαβόντες όρος , ὃ νῦν ἱερὸν και ...
... καὶ σβεννύειν παρακελευόμενος . VI . Συνιούσης δὲ περὶ τούτων πολλάκις ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ τῆς βουλῆς καὶ μηδὲν τέλος ἐκφερούσης συστάντες οἱ πένητες άφνω καὶ παρακαλέσαντες ἀλλήλους ἀπέλιπον τὴν πόλιν , καὶ καταλαβόντες όρος , ὃ νῦν ἱερὸν και ...
Page 368
τάτων καὶ μηδενὶ φρονήματος υφίε- μένων « Ἀξιῶ σε τοίνυν ὁ Μάρκιος ἔφη καὶ αἰτιοῦμαι , κατὰ τούτους τάξον ἡμᾶς τοὺς ... και τορθώμασιν εὐφημίαν , πρὸς τὸν Μάρτ κιον τρέπεται . Καὶ πρῶτον μὲν αὐτοῦ θαυμαστὸν ἔπαινον εἶπε , τῶν μὲν αὐτὸς ...
τάτων καὶ μηδενὶ φρονήματος υφίε- μένων « Ἀξιῶ σε τοίνυν ὁ Μάρκιος ἔφη καὶ αἰτιοῦμαι , κατὰ τούτους τάξον ἡμᾶς τοὺς ... και τορθώμασιν εὐφημίαν , πρὸς τὸν Μάρτ κιον τρέπεται . Καὶ πρῶτον μὲν αὐτοῦ θαυμαστὸν ἔπαινον εἶπε , τῶν μὲν αὐτὸς ...
Page 401
... καὶ προσήμυνεν. XXXVII . Ὁ δὲ Ῥωμαίων δῆμος ἐν ὅσῳ φόβῳ καὶ κινδύνῳ καθειστή και του πολέμου παρόντος , αἴσθησιν παρέσχε μᾶλλον λυθέντος . Αμα γὰρ ἀφεώρων τοὺς Οὐολούσκους ἀναζευ γνύοντας οἱ περὶ τὰ τείχη , καὶ πᾶν εὐθὺς ἱερὸν ἀνεῴγει ...
... καὶ προσήμυνεν. XXXVII . Ὁ δὲ Ῥωμαίων δῆμος ἐν ὅσῳ φόβῳ καὶ κινδύνῳ καθειστή και του πολέμου παρόντος , αἴσθησιν παρέσχε μᾶλλον λυθέντος . Αμα γὰρ ἀφεώρων τοὺς Οὐολούσκους ἀναζευ γνύοντας οἱ περὶ τὰ τείχη , καὶ πᾶν εὐθὺς ἱερὸν ἀνεῴγει ...
Page 87
... καὶ νοῦν ἔχοντι διὰ φαύλους καὶ ἀνοήτους κινδυνεύειν καὶ ταράττεσθαι μὴ και θήκειν . Παρὼν δὲ Λαβεὼν ἀντεῖπεν ἀμφοτέροις . Καὶ ὁ Βρούτος τότε μὲν ὡς ἔχοντός τι τοῦ λόγου χαλεπὸν καὶ δύσκριτον , ἀπεσιώπησεν · ὕστερον δὲ Λαβεῶνι κοινοῦται ...
... καὶ νοῦν ἔχοντι διὰ φαύλους καὶ ἀνοήτους κινδυνεύειν καὶ ταράττεσθαι μὴ και θήκειν . Παρὼν δὲ Λαβεὼν ἀντεῖπεν ἀμφοτέροις . Καὶ ὁ Βρούτος τότε μὲν ὡς ἔχοντός τι τοῦ λόγου χαλεπὸν καὶ δύσκριτον , ἀπεσιώπησεν · ὕστερον δὲ Λαβεῶνι κοινοῦται ...
Page 225
... καὶ φιλοφροσύνην ὑπήκουσε καὶ ἦλθεν . Ἐντυχὼν δὲ παρασκευῇ λόγου κρείτ τονι μάλιστα τῶν φώτων τὸ πλῆθος ἐξεπλάγη . Τοσαῦτα γὰρ λέγεται και θίεσθαι καὶ ἀναφαίνεσθαι παντα- χόθεν ἅμα , καὶ τοιαύταις πρὸς ἄλληλα κλίσεσι καὶ θέσεσι ...
... καὶ φιλοφροσύνην ὑπήκουσε καὶ ἦλθεν . Ἐντυχὼν δὲ παρασκευῇ λόγου κρείτ τονι μάλιστα τῶν φώτων τὸ πλῆθος ἐξεπλάγη . Τοσαῦτα γὰρ λέγεται και θίεσθαι καὶ ἀναφαίνεσθαι παντα- χόθεν ἅμα , καὶ τοιαύταις πρὸς ἄλληλα κλίσεσι καὶ θέσεσι ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Alithea Archiv f. n. Sprachen aufser Aussprache bekannt Belville besonders Brutus Buch Cæsar Cassius city Coriolanus country dafs daſs deutschen Dichter Edda englischen ersten Form französischen Frau Frouwo Gedichte giebt good Gott great grofs grofsen Gylfaginning Hand heifst Hengist Herr Hoard Horner Jahre Jahrh jetzt König läfst lich Liebe Lieder Litteratur made make Mann Martius Middleton Molière Moody mufs müfste Namen neuen Odinn Paltar people Pinchwife Plut Plutarch Romans sagt Scene Schlufs Schüler Senate Shakespeare Sohn soll Sparkish Stück Synkope take Teil Thomas Middleton time unsere unto Verf vergl viel Vokale Volk Volsces Vortiger ward Werk wieder Witgood wohl Wort Wuotan Ymir ἀλλ ἀλλὰ αὐτὸν αὐτοῦ αὐτῷ γὰρ δὲ εἰ εἰς ἐκ ἐν ἐπὶ ἦν καὶ καὶ τῶν Μάρκιος μὲν μὴ οἱ οὐ οὐκ οὖν περὶ πρὸς τὰ ταῖς τὰς τε τῇ τὴν τῆς τὸ τοῖς τὸν τοῦ τοὺς τῷ τῶν ὑπὸ ὡς
Popular passages
Page 95 - GOD ALMIGHTY first planted a garden. And, indeed, it is the purest of human pleasures ; it is the greatest refreshment to the spirits of man, without which buildings and palaces are but gross handiworks.
Page 87 - Dis's waggon! daffodils That come before the swallow dares, and take The winds of March with beauty; violets dim, But sweeter than the lids of Juno's eyes Or Cytherea's breath...
Page 86 - Yet nature is made better by no mean, But nature makes that mean: so, o'er that art, Which you say adds to nature, is an art That nature makes. You see, sweet maid, we marry A gentler scion to the wildest stock, And make conceive a bark of baser kind By bud of nobler race: this is an art Which does mend nature, — change it rather; but The art itself is nature.
Page 98 - The green hath two pleasures: the one, because nothing is more pleasant to the eye than green grass kept finely shorn; the other, because it will give you a fair alley in the midst, by which you may go in front upon a stately hedge, which is to enclose the garden.
Page 95 - I do hold it, in the royal ordering of gardens, there ought to be gardens for all the months in the year ; in which, severally, things of beauty may be then in season.
Page 95 - GOD Almighty first planted a garden; and, indeed, it is the purest of human pleasures; it is the greatest refreshment to the spirits of man; without which buildings and palaces are but gross...
Page 399 - My son, why dost thou not answer me ? Dost thou think it good altogether to give place unto thy choler and desire of revenge, and thinkest thou it not honesty...
Page 97 - And because the breath of flowers is far sweeter in the air (where it comes and goes like the warbling of music) than in the hand, therefore nothing is more fit for that delight, than to know what be the flowers and plants that do best perfume the air.
Page 344 - Ich sollte es der Welt mißgönnen, daß man sie mehr aufzuklären suche? Ich sollte es nicht von Herzen wünschen, daß ein jeder über die Religion vernünftig denken möge? Ich würde mich verabscheuen, wenn ich selbst bei meinen Sudeleien einen andern Zweck hätte, als jene großen Absichten befördern zu helfen.
Page 86 - Sir, the year growing ancient, Not yet on summer's death, nor on the birth Of trembling winter, — the fairest flowers o...