The Septuagint in Context: Introduction to the Greek Version of the Bible

Front Cover
Brill Academic, 2001 - Religion - 394 pages
The Septuagint, the first translation -- or as Fernandez Marcos points out, a "collection of translations"-- of the Hebrew Scriptures into Greek figures prominently in both the history of Second Temple Judaism and early Christianity. In this second, revised edition of the successful Spanish translation, Natalio Fernandez Marcos introduces readers to the origin of the Septuagint in its earliest versions (Aquila, Theodotian, and Symmachus) and traces the fundamental issues associated with Septuagint studies. This volume will certainly stand alongside classics in the field such as H. B. Swete's Introduction to the Old Testament in Greek (1914), and to S. Jellicoe's The Septuagint in Modern Study (1968). A well-rounded study, The Septuagint in Context affords readers insight into a variety of questions associated with the Septuagint, such as: What's the relationship among the variety of versions? What was the Septuagint's role in the religion of Hellenistic Judaism? What is the connection between the Septuagint and the New Testament? What is Lucian's recension? What can the Septuagint tell us about the authority of sacred texts for those who used it? What import does the Septuagint have for text critical studies? For anyone trying to stay in touch with the inner worlds of Hellenistic Judaism and the New Testament, Septuagint in Context affords an indispensable connection. This publication has also been published in hardback, please click here for details.

From inside the book

What people are saying - Write a review

LibraryThing Review

User Review  - waltzmn - LibraryThing

Did someone put the wrong cover on this book? I ask that because the title says it's about the Septuagint -- the original translation of the Hebrew Bible into Greek. And, yes, the book has a lot of ... Read full review

Contents

Biblical Greek and its Position within koine
3
The Septuagint as a Translation
18
The Letter of PseudoAristeas and Other Ancient Sources
35
Copyright

22 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

1st century 3rd century 3rd century bce Alexandria ancient Antiochene Apocrypha Aquila Aramaic Armenian Barthelemy Ben Sira biblical Greek biblical manuscripts biblical text Bibliography book of Daniel book of Esther book of Jeremiah Book of Job Book of Joshua book of Psalms Books of Kings Books of Samuel Cairo Genizah Cambridge catenae catenary century ce Christian commentary Constantinople Coptic Cyril of Alexandria d'Aquila Daniel Dead Sea Scrolls Deuteronomy Ebionite edition Epiphanius Eusebius exegesis exegetical Exodus F. C. Burkitt Fernandez Marcos fragments Gottingen grecque grecs Greek Bible Greek text H. B. Swete Hanhart Hebrew Bible Hebrew text Hellenistic Hellenistic Judaism hermeneutics Hesychius Hexapla homophony However icai Irenaeus Isaiah Jerome Jerusalem Talmud Jewish Jews Josephus Judaism Kahle koine la Septante language Latin Leiden Leipzig Letter of Aristeas Leuven literary Lucianic Lucianic recension Maccabees Madrid manuscripts Masoretic text Mercati Midrash Minor Prophets Nahal Octateuch Old Latin Old Testament Origen original Palestine Palestinian palimpsest papyri Paris passages Pentateuch Peshitta problem Psalms Pseudepigrapha Pseudo-Aristeas Ptolemy quinta Qumran quotations Rahlfs readings recension revision Samaritan Pentateuch scholia school of Antioch Sefarad Semitic Septuagint Swete Symmachus Syriac Targum Testament in Greek Tetragrammaton Textual Criticism textus receptus Theodore of Mopsuestia Theodoret Theodotion tion Tobit tradition trans translation techniques translit Twelve Prophets Tyconius uncials Vatican City Vetus Latina Vorlage Vulgate Wevers Ziegler

About the author (2001)

Natalio Fernández Marcos is a Research Professor at the Institute of Philology, where he served as Director from 1988 to 1992.

Bibliographic information