8. Looking up to the heaven above Levant les yeux vers le ciel 9. They are true to the last Ils sont fidèles jusqu'au bout 10. Our duty to God Nos devoirs envers Dieu Héritier de la couronne Nul homme n'est héros pour son valet de chambre 13. He is a fool to his brother C'est un sot comparé à son frère 14. I bet ten to one Je parie dix contre un Ne buvez pas avec excès Un chapeau relevé des deux côtés Il entra par la fenêtre 18. To be at enmity Être en hostilité 19. We laughed at him Nous nous moquions de lui 20. I am at home every evening Je suis chez moi tous les soirs UNDER. § 34. Under has a great many different meanings in French. We only give a few examples :1. He is under the earth, and that is better than under lock and key Il est sous terre et cela vaut mieux que sous clef 2. The carriage is under cover La voiture est à l'abri Dans des circonstances ordinaires 4. To be under vows Être lié par des voeux 5. This ship is getting under way Ce vaisseau se met en route With. § 35. With is not always translated by avec, but often by other prepositions. A few examples are given : 1. He struggled with him Il lutta contre lui 2. The man with red hair L'homme aux cheveux rouges 3. The pocket-book has been seen with my uncle On a vu le portefeuille entre les mains de mon oncle Les choses étaient changées pour lui Ces réflexions avaient leur poids auprès de lui Il est nourri des mêmes aliments 7. We are satisfied with little Nous sommes contents de peu Mes lèvres sont brûlées par la soif Ils se battirent au pistolet 10. Fill this glass with wine Remplissez ce verre de vin 11. My father is very angry with you Mon père est très-fâché contre vous 12. We are starving with hunger and tired with walking Nous mourons de faim et nous sommes fatigués de marcher 13. Asses cost, one with the other, three pounds Les ânes coûtent, l'un dans l'autre, trois livres ENGLISH PREPOSITIONS NOT TRANSLATED. § 36. It often happens that the English preposition is not translated in French. A few examples are given (see THIRD FRENCH Book, § 250) : 1. We accept of your decision Nous acceptons votre décision J'approuve l'arrêt Attendez votre frère 4. He looks for his friend Il cherche son ami 5. This general is acquainted with me Ce général me connaît Ils demandaient son grand-père Je ne désire rien Écoutez cet oiseau Mon père a envoyé chercher mon professeur 0. He has atoned for his eril deeds Il a expié ses méfaits Les gens paient le pain un schelling Ma tante a rencontré une vieille amie 13. A cat may look at a king Un chat peut regarder un roi 14. He has prayed to God Il a prié Dieu PREPOSITIONS USED IN FRENCH AND NOT IN ENGLISH. § 37. It also often happens that a preposition must be used in French, though there is none in English. A few examples are given (see THIRD FRENCH Book, § 251): 1. He discharges his duties well Il s'acquitte bien de ses devoirs J'ai besoin de vingt livres Ayez pitié des chagrins d'un pauvre aveugle Nous nous méfions de cet homme Le roi se souvenait de cet officier L'enfant jouit des plaisirs de la jeunesse Les ministres conseillèrent au prince de ne pas faire cela 8. My uncle displeased his friend Mon oncle a déplu à son ami D 9. Soldiers must obey their captain Les soldats doivent obéir à leur capitaine 10. Forgive those who have offended you Pardonnez à ceux qui vous ont offensé Permettez à ce monsieur de vous montrer le jardin 12. The parrot pleases my nephew Le perroquet plaît à mon neveu 13. The monk renounced all vanities Le moine renonça à toutes les vanités 14. Persuade a monkey not to climb trees Persuadez à un singe de ne pas grimper sur les arbres 15. The garrison resisted the enemy La garnison résista à l'ennemi Un vieillard survit à tous ses amis Le dauphin succéda au vieux monarque CONJUNCTIONS. § 38. The student experiences sometimes a difficulty in not knowing when to employ the right word for however, yet, in French. (1) CEPENDANT, however, is used in a general and indefinite sense ; it merely affirms in opposition He is poor, yet he is happy |