Page images
PDF
EPUB

the general meaning of the whole extract. By doing this, and by remembering that a dictionary can never give the accidental significations which a word may acquire under different circumstances, he will succeed in making as good a translation from one language into another as it is possible to give.

§ 2. The student should also take care not to adopt too hastily the first word that he remembers, for often one and the same word has different acceptations. A few examples are given here of words having several meanings, as :

1. He has brought me a basket He has brought me my horse of cherries

but Il m'a apporté un panier de Il m'a amené mon cheval

cerises 2. These feathers are very light

but

This man has light whiskers' Ces plumes sont très-légères Cet homme a des favoris blonds 3. That pupil knows all his les- That pupil knows that gentle

but Cet élève sait toutes ses Cet élève connait ce monsieur leçons

sons

man

4. I take what they give me

Je prends ce qu'on me donne

I take this child to school and but

(I take) this letter to the post Je mène cet enfant à l'école et

je porte cette lettre à la poste but

My purse is well lined
Ma bourse est bien garnie

5. My coat is well lined

Mon habit est bien doublé

§ 3. It often happens that an English word is nearly the same as a French word in spelling and pronunciation without having the same meaning. The pupil should take great care not to be deceived by such a resemblance. We give below a list of the chief words almost externally

identical in both languages, and yet having a different signification :

1. There is no abatement in the | Il a des jours d'abattement exprice

trême Il n'y a point de rabais dans He has days when his spirits are le prix

much depressed

2. This pupil has great abilities | Cet ouvrier a beaucoup d'habileté Cet élève a beaucoup de ca- | This workman has much skill

pacités

3. He has abused me

Il m'a dit des injures

| Il m'a abusé

He has deceived me

4. We arrived here by accident | Ce n'était qu'un accident Nous sommes arrivés ici par | It was only a mishap

hasard

5. That artist has many accom- | L'accomplissement d'une proplishments

phétie Cet artiste possède beaucoup | The fulfilment of a prophecy de talents d'agrément

6. The affair actually took place | Mon frère est actuellement à Paris

L'affaire eut lieu réellement | My brother is at present in Paris

7. I have put several advertise- | Ce journal a reçu un avertisse

ments in that newspaper ment J'ai inséré plusieurs annonces That newspaper has received an dans ce journal

official warning

8. The man is much altered | L'homme est très-altéré

L'homme a beaucoup changé | The man is very thirsty

9. Our uncle has made an apo- | L'apologie était bonne logy

The defence was good Notre oncle a fait des excuses 10. I met him by appointment | Un commis n'a pas de grands

Je l'ai rencontré au rendez. appointements
vous fixé d'avance

| A clerk has no large salary

La ville fut prise d'assaut
The town was taken by storm

1. The negro assaulted several

people Le nègre attaqua plusieurs

gens

?. An assistant-surgeon

Un aide-chirurgien

On fit retirer tous les assistants
All the bystanders were ordered

to withdraw

[ocr errors]

3. This nobleman was attended Tout vient à point à qui sait by his servants

attendre Ce seigneur était accompagné | Everything comes in time to him de ses domestiques

who can wait

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

18. There is the bride

Voilà la fiancée

Voici la bride
Here is the bridle

19. He sat down upon a chair

Il s'est assis sur une chaise

Il s'est assis en chaire
He sat down in the pulpit

20. Anobleman bas many charges

Un grand seigneur a beau

coup de dépenses

Cet artiste ne fait que des charges
This artist only draws carica-

tures

7

21. The complaint was very se- 1 Cette complainte est du onzième rious

siècle L'accusation était fort sé- That ballad is of the eleventh rieuse

century

22. Compose yourself

Calmez-vous

Avez-vous composé vous-même

ces airs ? Did you compose these airs your

self?

23. We put a different construc

tion on this letter
Nous avons interprêté cette
lettre d'une manière dif.
férente

La maison est en voie de con

struction
| The house is building

24. You contemplate doing such | Les poètes contemplent toujours a thing

The poets always meditate
Vous vous proposez de faire
une telle chose

25. The editor does not pay for | Les contributions directes sont à contributions

présent excessives Le rédacteur ne paie pas ses The assessed taxes are now very collaborateurs

high

26. In summer we go to the | Des contrées arides
country

Barren regions
En été nous allons à la cam-

pagne

27. The course of nature

L'ordre de la nature

Une course au clocher
A steeple-chase

28. He is a courtier

Il est courtisan

Cet homme est courtier
That man is a broker

29. Our poor friend is in a de- | Le déclin de l'empire romain cline

The downfall of the Roman emNotre pauvre ami est malade pire

de la poitrine

[ocr errors]

10. This orator delivered his Les esclaves sont délivrés speech

The slaves are set at liberty Cet orateur prononça sa hai

rangue 31. These wits always deride us Ce qu'il vient de me dire me Ces beaux-esprits se moquent

déride toujours de nous

What he has just told me un

bends my brow 32. They are quite destitute Ces employés ont été destitués Ils sont sans argent et sans

These functionaries have been amis

dismissed 33. I shall come directly

Il est arrivé directement sans Je viendrai tout de suite

s'arrêter nulle part He arrived straight and without

stopping anywhere 34. What a disgrace for the Ce favori est tombé en disgrâce family

This favourite has fallen into Quelle honte pour la famille disfavour 35. He diverted my attention Un prestidigitateur nous divertit Il a détourné mon attention toujours

A conjuror amuses us always 36. Formerly many people were Le donjon est la plus forte tour put into a dungeon

du château Autrefois beaucoup de gens The keep is the strongest tower furent mis au cachot

of the castle

37. This is the editor of the

newspaper
Voici le rédacteur du journal

Voilà l'éditeur de mon livre
There is the publisher of my

book
Cet acteur est très-emphatique
This actor is very bombastic

38. He speaks in a very em

phatic way
Il parle d'une manière très-

énergique
39. With years we gain expe-

rience
Avec les années nous ga-

gnons de l'expérience

L'expérience n'a pas réussi
The trial has not succeeded

« PreviousContinue »