the general meaning of the whole extract. By doing this, and by remembering that a dictionary can never give the accidental significations which a word may acquire under different circumstances, he will succeed in making as good a translation from one language into another as it is possible to give. § 2. The student should also take care not to adopt too hastily the first word that he remembers, for often one and the same word has different acceptations. A few examples are given here of words having several meanings, as : § 3. It often happens that an English word is nearly the same as a French word in spelling and pronunciation without having the same meaning. The pupil should take great care not to be deceived by such a resemblance. We give below a list of the chief words almost externally 30. This orator delivered his speech Cet orateur prononça sa ha rangue 31. These wits always deride us Ces beaux-esprits se moquent toujours de nous 32. They are quite destitute Ils sont sans argent et sans amis 33. I shall come directly Je viendrai tout de suite 34. What a disgrace for the family Quelle honte pour la famille 35. He diverted my attention Il a détourné mon attention 36. Formerly many people were put into a dungeon Autrefois beaucoup de gens furent mis au cachot 37. This is the editor of the newspaper Voici le rédacteur du journal 38. He speaks in a very emphatic way Il parle d'une manière trèsénergique 39. With years we gain experience Avec les années nous gagnons de l'expérience Les esclaves sont délivrés The slaves are set at liberty Ce qu'il vient de me dire me déride What he has just told me unbends my brow Ces employés ont été destitués These functionaries have been dismissed Il est arrivé directement sans s'arrêter nulle part He arrived straight and without stopping anywhere Ce favori est tombé en disgrâce This favourite has fallen into disfavour Un prestidigitateur nous divertit toujours A conjuror amuses us always Le donjon est la plus forte tour du château The keep is the strongest tower of the castle Voilà l'éditeur de mon livre There is the publisher of my book Cet acteur est très-emphatique L'expérience n'a pas réussi The trial has not succeeded |