« PreviousContinue »
KING HENRY THE SIXTH.
WILLIAM GLANSDALE. SIR THOMAS GARGRAVE.
CHARLES, Dauphin, and afterwards King of France.
MARGARET, Daughter to Reignier.
Fiends appearing to La Pucelle, Lords, Warders of the Tower,
Heralds, Officers, Soldiers, Messengers, and several Attendants both on the English and French.
SCENE, partly in England, and partly in France.
KING HENRY VI.
ACT I. SCENE I.
Dead March. The Corpse of King HENRY the Fifth is
discovered,' lying in state; attended on by the Dukes
Glo. England ne'er had a king, until his time.
1 Dead March. The Corpse of King Henry the Fifth is disCOVERED, &c.] In our old stage there seems to have been no discovery, as it is now termed, of persons or objects on the stage. The curtain at that time did not rise, but was drawn apart, and the characters and accompaniments entered ; and such was the case in this instance, as appears by the old stage-direction in these words :“ Dead march. Enter the funeral of King Henry the Fifth, attended on by the Duke of Bedford, Regent of France ; the Duke of Gloster, Protector ; the Duke of Exeter; Warwick; the Bishop of Winchester, and the Duke of Somerset.”
His brandish'd sword did blind men with his beams;
Exe. We mourn in black: why mourn we not in blood?
Win. He was a king, bless'd of the King of kings.
Win. Gloster, whate'er we like, thou art protector,
Glo. Name not religion, for thou lov’st the flesh ; And ne'er throughout the year to church thou go'st, Except it be to pray against thy foes. Bed. Cease, cease these jars, and rest your minds in
Let's to the altar :Heralds, wait on us.-
Enter a Messenger. Mess. My honourable lords, health to you all. Sad tidings bring I to you out of France, Of loss, of slaughter, and discomfiture: Guienne, Champaigne, Rheims, Orleans, Paris, Guysors, Poictiers, are all quite lost. Bed. What say'st thou, man, before dead Ilenry's
corse ? Speak softly, or the loss of those great towns Will make him burst his lead, and rise from death.
? When at their mothers' moist eyes babes shall suck ;] This is the line as it stands in the folio, 1632 : that of 1623 has moisten'd for “moist,” giving a redundant syllable in a line where no dissyllable can be read in the time of a monosyllable. Besides, the full meaning of the poet is obtained by“ moist ;” and here and elsewhere in this play the corrections, if not from authority, have been made generally with great judgment by the editor of the second folio.
3 — a NOURISH of salt tears,] Pope substituted marish, i.e. marsh, for rish," which is the word in the first and in all the other folios. In fact, no change is required ; and had it been a misprint for marish, the editor of the second folio, who had corrected the preceding line, would not have been likely to pass it over. “ Nourish,” as Malone and Steevens proved by various quotations anterior to the time of Shakespeare, was only another form of the word nourice, or nurse; and a word of two syllables was required.
4 Than Julius Caesar, or bright--) So printed in the original, as if the entrance of the messenger had interrupted the conclusion of the sentence. Malone was of opinion that the transcriber of the MS. could not read the name, and therefore omitted it ; while Johnson proposed to fill the blank with Berenice, which would ill suit the measure, unless the last two syllables were to be pronounced as one.
Glo. Is Paris lost? is Rouen yielded up? If Henry were recall’d to life again, These news would cause him once more yield the ghost.
Ere. How were they lost? what treachery was us’d?
Mess. No treachery; but want of men and money. Among the soldiers this is muttered, That here you maintain several factions ; And whilst a field should be despatch'd and fought, You are disputing of your generals. One would have lingering wars with little cost; Another would fly swift, but wanteth wings; A third man thinks, without expense at all”, By guileful fair words peace may be obtain'd. Awake, awake, English nobility! Let not sloth dim your honours new-begot: Cropp'd are the flower-de-luces in your arms; Of England's coat one half is cut away.
Exe. Were our tears wanting to this funeral,
Bed. Me they concern; regent I am of France.-
Enter another Messenger.
5 A third man thinks, without expense at all,] “Man" is from the folio, 1632 ; and it is necessary, unless we suppose Shakespeare intended “third” to be pronounced as a dissyllable. That it was not usually so pronounced, we have the evidence of the editor of the second folio.