We were two lions litter'd in one day, And Cæsar shall go forth 9. Cal. Alas, my lord, Do not go forth to-day: Call it my fear, Cæs. Mark Antony shall say, I am not well; Enter DECIUS. Here's Decius Brutus, he shall tell them so. Cæsar: I come to fetch you to the senate-house. 8 The old reads, 'We heare,' &c. The emendation was made by Theobald. Upton proposed to read, We are,' &c. 9 Steevens observes, that any speech of Cæsar, throughout this scene, will appear to disadvantage, if compared with the following, put into his mouth by May in the seventh book of his Supplement to Lucan: Plus me Calphurnia luctus, Et lachrymæ movere tuæ, quam tristia vatum 'There cannot (says Mr. Boswell) be a stronger proof of Shakspeare's want of classical knowledge than the boastful language he has put into the mouth of the most accomplished man of all antiquity, who was not more admirable for his achievements, than for the dignified simplicity with which he has recorded them.' Cæs. And you are come in very happy time, Cæs. Shall Cæsar send a lie? Have I in conquest stretch'd mine arm so far, To be afeard to tell gray-breads the truth; Decius, go tell them, Cæsar will not come. Dec. Most mighty Cæsar, let me know some cause, Because I love you, I will let you know; It was a vision, fair and fortunate: Your statue spouting blood in many pipes, 10 The old copy reads statue; but it has been shown by Mr. Reed beyond controversy that statua was pronounced as a trisyllable by our ancestors, and hence generally written statua. Thus in Lord Bacon's Advancement of Learning, ed. 1633, p. 88: It is not possible to have the true pictures or statuaes of Cyrus, Alexander, Cæsar, no, nor of the kings or great personages of much later years.' Again: ". without which the history of the world seems to be as the statua of Polyphemus, with his eye out.' Signifies that from you great Rome shall suck Cæs. And this way have you well expounded it. If you shall send them word, you will not come, When Casar's wife shall meet with better dreams. Pardon me, Cæsar; for my dear, dear love Cæs. How foolish do your fears seem now, phurnia? I am ashamed I did yield to them.— Give me my robe, for I will go : Cal Enter PUBLIUS, BRUTUS, LIGARIUS, METellus, And look where Publius is come to fetch me. Cæs. Cæsar was ne'er so much your enemy, 11 At the execution of several of our ancient nobility, martyrs, &c. we are told that handkerchiefs were tinctured with their blood, and preserved as affectionate or salutary memorials of the deceased. 12 And reason, or propriety of conduct and language, is subordinate to my love.' 1 As that same ague which hath made you lean.- Bru. Cæsar, 'tis strucken eight. Cæs. I thank you for your pains and courtesy. Enter ANTONY. See! Antony, that revels long o'nights, Is notwithstanding up: Good morrow, Antony. Ant. Cæs. Bid them So to most noble Cæsar. within: prepare I am to blame to be thus waited for. Now, Cinna:-Mow, Metellus:-What, Trebonius! I have an hour's talk in store for you; Remember that call on me to-day: you Be near me, that I may remember you. Treb. Cæsar, I will:-and so near will I be, [Aside. That your best friends shall wish I had been further. Cas. Good friends, go in, and taste some wine with me; And we, like friends, will straightway go together. Bru. That every like is not the same, O Cæsar, The heart of Brutus yearns to think upon! SCENE III. [Exeunt. The same. A Street near the Capitol. Enter ARTEMIDORUS, reading a Paper. Art. Cæsar, beware of Brutus; take heed of Cassius; come not near Casca; have an eye to Cinna; trust not Trebonius; mark well Metellus Cimber; Decius Brutus loves thee not; thou hast wronged Caius Ligarius. There is but one mind in all these men, and it is bent against Cæsar. If thou VOL. VIII. F F be'st not immortal, look about you: Security gives way to conspiracy. The mighty gods defend thee! Thy lover, ARTEMIDOrus. Here will I stand, till Cæsar pass along, And as a suitor will I give him this. If thou read this, O Cæsar, thou may'st live; The same. SCENE IV. [Exit. Another Part of the same Street, before the House of Brutus. Enter PORTIA and LUCIUS. Por. I pr'ythee, boy, run to the senate-house; Stay not to answer me, but get thee gone: Why dost thou stay1? Luc. To know my errand, madam. Por. I would have had thee there, and here again, Ere I can tell thee what thou should'st do there.O constancy, be strong upon my side! Set a huge mountain 'tween my heart and tongue! How hard it is for women to keep counsel!- Luc. Madam, what should I do? 1 Emulation is here used in its old sense, of envious, or factious rivalry. See Troilus and Cressida, Act ii. Sc. 3, note 37. 2 The fates join with traitors in contriving thy destruction.' 1 Shakspeare has expressed the perturbation of King Richard the Third's mind by the same incident: Dull unmindful villain! Why stayest thou here, and go'st not to the duke? Cat. First, mighty liege, tell me your highness' pleasure, What from your grace I shall deliver to him.' |