Emil. My husband? Oth. What needs this iterance, woman? I say, thy husband. Emil. O mistress, villainy hath made mocks with love! My husband say, that she was false? Oth. He, woman; Emil. If he say so, may his pernicious soul Oth. Peace, you were best. Emil. Thou hast not half the power to do me harm, As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! thou hast done a deed,- Enter MONTANO, GRATIANO, and IAGO. Mon. What is the matter?-How now, general? Emil. O, are you come, Iago? you have done well, That men must lay their murders on your neck. Gra. What is the matter? Emil. Disprove this villain, if thou be'st a man: says, thou told'st him that his wife was false: He 8 villainy hath made mocks with love!] Villainy hath taken advantage to play upon the weakness of a violent passion. 9 Thou hast not half the power to do me harm, As I have to be hurt.] She means to say,-I have in this cause power to endure more than thou hast power to inflict. I know, thou did'st not, thou'rt not such a villain; Iago. I told him what I thought; and told no more Than what he found himself was apt and true. Emil. But did you ever tell him, she was false? Emil. You told a lie; an odious, damned lie; She false with Cassio!-Did you say with Cassio? Iago. With Cassio, mistress; Go to, charm your tongue. Emil. I will not charm my tongue; I am bound to speak; My mistress here lies murder'd in her bed. All. O heavens forfend! Emil. And your reports have set the murder on. Mon. O monstrous act! Villainy, villainy, villainy !— I think upon't, I think,—I smell't;-O villainy! I thought so then ';-I'll kill myself for grief.— O villainy, villainy! Iago. What, are you mad? I charge you, get you home. Emil. Good gentlemen, let me have leave to speak; 'Tis proper I obey him, but not now: Perchance, Iago, I will ne'er go home. Oth. O! O! O! [Hanging over his Wife. Emil. I thought so then ;] i. e. at the instant when she gave Desdemona's handkerchief to Iago; for even then Emilia appears to have suspected it was sought after for no honest purpose, and therefore asks her husband-" What will you do with it?" &c. Oth. Gra. Poor Desdemona! I am glad thy father's dead: Oth. 'Tis pitiful: but yet Iago knows, A thousand times committed; Cassio confess'd it: Emil. O heaven! O heavenly powers! lago. Come, hold your peace. Emil. Twill out, 'twill out;-I hold my peace, sir? no; No, I will speak as liberal' as the air; Let heaven, and men, and devils, let them all, Emil. I will not. [IAGO offers to stab his Wife. Fye! Gra. Your sword upon a woman? Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou speak'st of, I found by fortune, and did give my husband; 2 No, I will speak as liberal —] Liberal is free, under no control. (More than, indeed, belong'd to such a trifle,) He begg'd of me to steal it. Iago. Villainous whore ! Emil. She give it Cassio! no, alas; I found it, And I did give't my husband. Iago. Filth, thou liest. [IAGO stabs EMILIA, then runs out. Oth. Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder?-Precious villain! Gra. The woman falls; sure, he has kill'd his wife. Emil. Ay, ay: O, lay me by my mistress' side! Gra. He's gone, but his wife's kill'd. Mon. "Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recover'd from the Moor: Come, guard the door without; let him not pass, But kill him rather; I'll after that same villain, For 'tis a damned slave. [Exeunt MONTANO and GRATIANO. Emil. What did thy song bode, lady? Oth. I have another weapon in this chamber, [Dies. 3 Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder?] Shakspeare might mean, does heaven reserve its thunder only to make a noise? has it no implements of mischief to punish as well as terrify? It is a sword of Spain, the ice-brook's temper';- Gra. [within.] If thou attempt it, it will cost thee dear ; Thou hast no weapon, and perforce must suffer. Oth. Look in upon me then, and speak with me, Or, naked as I am, I will assault thee. Re-enter GRATIANO. Gra. What is the matter? Behold! I have a weapon; Upon a soldier's thigh: I have seen the day, O cursed, cursed slave!-Whip me, ye devils, 4 the ice-brook's temper;] This ice-brook was the brook or rivulet called Salo (now Xalon), near Bilbilis in Celtiberia. In this the Spaniards plunged all their swords and other weapons while hot from the forge; and to the icy qualities of the waters they were indebted for their stubborn temper. |