Almost to bursting; and the big round tears Stood on the extremest verge of the swift brook, Duke S. But what said Jaques? Did he not moralize this spectacle? 1 Lord. O, yes, into a thousand similes. First, for his weeping in the needless stream; Yea, and of this our life; swearing, that we 6 Saucius at quadrupes nota intra tecta refugit Successitque gemens stabulis; questuque cruentus Atque imploranti similis, tectum omne replevit.' In a note on a similar passage in the Polyolbion it is said :"The harte weepeth at his dying: his tears are held to be precious in medicine.' i. e. the stream that needed not such a supply of moisture. So in Shakspeare's Lover's Complaint: -in a river- Upon whose weeping margin she was set Again in King Henry VI. Part III. Act v. Sc. 4: "With tearful eyes add water to the sea, And give more strength to that which hath too much." Duke S. And did you leave him in this contem plation? 2 Lord. We did, my lord, weeping and commenting Upon the sobbing deer. Duke S. Show me the place; I love to copes him in these sullen fits, 2 Lord. I'll bring you to him straight. [Exeunt. SCENE II. A Room in the Palace. Enter DUKE FREDERICK, Lords, and Attendants. Duke F. Can it be possible that no man saw them? It cannot be some villains of my co court Are of consent and sufferance in this. 1 Lord. I cannot hear of any that did see her. The ladies, her attendants of her chamber, Saw her a-bed; and, in the morning early, They found the bed untreasur'd of their mistress. 2 Lord. My lord, the roynish clown, at whom So oft Your grace was wont to laugh, is also missing. Confesses, that she secretly o'er-heard The That did but lately foil the sinewy Charles; Duke F. Send to his brother; fetch that gallant hither; If he be absent, bring his brother to me, I'll make him find him. do this suddenly; 9 i. e. to encounter him. Thus in K. Henry VIII. Aet i. Sc. 2: ---cope malicious censurers. 1 "The roynish clown, mangy or scurvy, from roigneur, French. The word is used by Chaucer. 2 Wrestler is here to be sounded as a trisyllable. And let not search and inquisition quail32 SCENE III. Before Oliver's House. Enter ORLANDO and ADAM, meeting. Qrl. Who's there? Adam. What! my young master? O, my gentle master, O, my sweet master, O you mémory1 Of old Sir Rowland! why, what make you here? O, what a world is this, when what is comely Orl. Why, what's the matter? O unhappy youth, Come not within these doors; within this roof 3 "To quail,' sa says Steevens, 'is to faint, to sink in sink into dejection.' It may be so, but in neither of these senses is the word here used by Shakspeare. Cotgrave will lead us to the meaning of it in this place, to quaile, fade, faile,' are among the interpretations he gives of the word Alachir, and fail is the sense required by the context of the above passage. So in Tancred and Gis munda: For as the world wore on and waxed old, 1 Shakspeare uses memory for memorial. So in Lear, Act iv. Sc. 7: "Those weeds are memories of those worser hours." And in The Atheist's Tragedy, by C. Turner, 1611 :- And with his body place that memory Of noble Charlemont. 2 i. e. rash, foolish. 3 I suspect that a priser was the term for a wrestler, a prise was a term in that sport for a grappling or hold taken. The enemy of all your graces lives: Your brother (no, no brother: yet the son- This is no places, this house is but a butchery; (Abhor it, fear it, do not enter it. Orl. Why, whither, Adam, wouldst thou have me go? Adam. No matter whither, so you come not here. Orl. What, wouldst thou have me go and beg my food? Or, with a base and boisterous sword, enforce of Adam. But do not so: I have five hundred crowns, 4 i. e. treacherous devices. 5 Place here signifies a seat, a mansion, a residence: it is not yet obsolete in this sense. 6 i. e. blood turned out of a course of nature. Affections alienated. Sure 1 See St. Luke, xii. 6 and 24. Nor did not with unbashful forehead woo Orl. O good old man; how well in thee appears The constant service of the antique world, When service sweat for duty, not for meed! Thou art not for the fashion of these times, Where none will sweat, but for promotion;mo And having that, do choke their service up Even with the havings: it is not so with thee. But, poor old man, thou prun'st a rotten tree, That cannot so much as a blossom yield, In lieu of all thy pains and husbandry: But come thy ways, we'll go along together; And ere we have thy youthful wages spent, We'll light upon some settled low content. Adam. Master, go on, and I will follow thee, To the last gasp, with truth and loyalty.From seventeen years till now almost fourscore Here lived 1, but now live here no more. At seventeen years many their fortunes seek; But at fourscore, it is too late a week: Yet fortune cannot recompense me better, Than to die well, and not my master's debtor. [Exeunt. SCENE IV. The Forest of Arden. Enter ROSALIND in boy's clothes, CELIA, drest like a Shepherdess, and TOUCHSTONE. Ros. O Jupiter! how weary re my spirits! Touch. I care not for my spirits, if my legs were not weary. 8 Even with the promotion gained by service is service extinguished. The old copy reads merry; perhaps rightly. Rosalind's language as well as her dress may be intended to have an assumed character. |