« PreviousContinue »
Caph. I go, sir.
Sen. I go, sir?--take the bonds along with you,
I will, sir.
Go. [Exeunt. SCENE II.
The same. A Hall in Timon's House.
Enter FLAVIUS, with many Bills in his Hand.
the former instead of the latter is still preserved in the Lord's prayer. Steevens 1 Caph I go, sir.
Sen. I go, sir?? This last speech is not a captious repetition of what Caphis said, but a further injunction to him to go. 1, in all the old dramatick writers, stands for-ay, as it does in this place.
M. Mason. I have left Mr. M. Mason's opinion before the reader, though I do not heartily concur in it. Steevens.
take the bonds along with you, And have the dates in compt.] [Old copy-And have the dates in. Come.] Certainly, ever since bonds were given, the date was put in when the bond was entered into: and these bonds Timon had already given, and the time limited for their payment was lapsed. The Senator's charge to his servant must be to the tenour as I have amended the text; Take good notice of the dates, for the better computation of the interest due upon them. Theobald.
Mr. Theobald's emendation may be supported by the following instance in Macbeth: “Have theirs, themselves, and what is theirs, in compt."
Steevens. Never mind Was to be so unwise, to be so kind.] Nothing can be worse, or more obscurely expressed: and all for the sake of a wretched rhyme. To make it sense and grammar, it should be supplied thus:
Never anind Was (made) to be so unwise, [in order] to be so kind. i. e. Nature, in order to make a profuse mind, never before en. dowed any man with so large a share of folly. Warburton.
What shall be done? He will not hear, till feel :
Caph. Good even, Varro:4 What,
Is 't not your business too?
It is so.
I fear it.
Of this mode of expression, conversation affords many examples: "I was always to be blamed, whatever happened ”"I am in the lottery, but I was always to draw blanks.” Johnson.
4 Good even, Varro:] It is observable, that this good evening is before dinner: for Timon tells Alcibiarles, that they will go forth again, as soon as dinner 's done, which may prove that by dinner our autior meant not the cæna of ancient times, but the mid-day's repast. I do not suppose the passage corrupt: such inadverten. cies neither author nor editor can escape.
There is another remark to be made. Varro and Isidore sink a few lines afterwards into the servants of Varro and Isidore. Whether servants, in our author's time, took the names of their masters, I know not. Perhaps it is ; slip of negligence. Fohnson. In the old copy it stands, “ Enter Caphis, Isidore, and Varro."
Steevens. In like manner in the fourth scene of the next Act the servant of Lucius is called by his master's name; but our author's intention is sufficiently manifested by the stage-direction in the fourth scene of the third Act, where we find in the first folio, (p. 86, col 2,)“ Enter Varro's man, meeting others.” I have therefore al. ways annexed Serv. to the name of the master. Malone.
Gool even, or, as it is sometimes less accurately written, Good den, was the usual salutation from noon, the moment that good morrow became improper. This appears plainly from the following passage in Romeo and Juliet, Act II, sc. iv:
“ Nurse. God ye good morrow, gentlemen
“ Merc. 'Tis no less I tell you; for the.....hand of the dial
Caph. Here comes the lord.
Enter Timon, ALCIBIADES, and Lords, &c.
Caph. My lord, here is a note of certain dues.
Of Athens here, my lord. Tim. Go to my steward.
Caph. Please it your lordship, he hath put me off
Mine honest friend,
Cap. Nay, good my lord,
Contain thyself, good friend.
From Isidore; He humbly prays your speedy payment,
Caph. If you did know, my lord, my master's wants, –
we 'll forth again,) i. e. to hunting, from which diversion, we find by Flavius's speech, he was just returned. It may be here observed, that in our author's time it was the custom to hunt as well after dinner as before. Thus, in Laneham's Account of the Entertainment at Kenelworth Castle, we find, that Queen Elizabeth always, while there, hunted in the afternoon : “Monday was hot, and therefore her highness kept in 'till five a clok in the evening; what time it pleaz'd her to ryde forth into the chase, to hunt the hart of fors; which found anon, and after sore chased,” &c. Again: “Munday the 18th of this July, the weather being hot, her highness kept the castle for coolness 'till about five a clok, her majesty in the chase hunted the hart (as before) of forz,” &c. So, in Tancred and Gismund, 1592:
“ He means this evening in the park to hunt.” Reed. 6 That with your other noble parts you 'll suit,] i. e. that behave on this occasion in a manner consistent with your other noble qualities. Steevens.
7 He humbly prays your speedy payment,] As our author does not appear to have meant that the servant of Isidore should be less civil than those of the other lords, it is natural to conceive that this line, at present imperfect, originally stood thus:
He humbly prays your lordship's speedy payment. Steevens.
Var. Serv. 'Twas due on forfeiture, my lord, six weeks,
Isid. Serv. Your steward puts me off, my lord;
Tim. Give me breath:-
["xeunt Alcib. and Lords. I 'll wait on you instant;
Come hither, pray you.
Please you, gentlemen,
Do so, my friends:
[Exit Tim. Flav.
I pray, draw near. [Exit Flav. Enter APEMANTUS and a Fool.9 Caph. Stay, stay, here comes the fool with Apemantus; let's have some sport with 'em.
of date-broke bonds,] The old copy
has: of debt, broken bonds. Mr. Malone very judiciously reads—date-broken. For the sake of measure, I have omitted the latter letter of the second word. So, in Much Ado about Nothing : “ I have broke [i.e. broken) with her father,” Steevens.
To the present emendation I should not have ventured to give a place in the text, but that some change is absolutely necessary, and this appears to be established beyond a doubt by a former line in the preceding scene:
“ And my reliances on his fracted dates” The transcriber's ear deceived him here as in many other places. Sir Thomas Hanmer and the subsequent editors evaded the difficulty by omitting the corrupted word-debt. Malone.
"Enter Apemantus and a Fool.] I suspect some scene to be lost, in which the entrance of the Fool, and the page that follows him, was prepared by some introductory dialogue, in which the audience was informed that they were the fool and page of Phrynia, Timandra, or some other courtezan, upon the know ledge of which depends the greater part of the ensuing jocularity,
Fohnson. VOL. XV.
Var. Serv. Hang him, he 'll abuse us.
Isid. Serv. [to VAR. Serv.] There's the fool hangs on your back already.
Apem. No, thou stand'st single, thou art not on him yet.
Caph. Where 's the fool now.
Apem. He last asked the question.-Poor rogues, and usurers' men! bawds between gold and want!1
All Serv. What are we, Apemantus?
Apem. That you ask me, what you are, and do not know yourselves.-Speak to 'em, fool.
Fool. How do you, gentlemen?
All Serv. Gramercies, good fool: How does your mis. tress?
Fool. She's e’en setting on water to scald such chickens as you are.2 'Would, we could see you at Corinth.3
i Poor rogues, and usurers' men! bawds &c.] This is said so abruptly, that I am inclined to think it misplaced, and would regulate the passage thus:
Caph. Where's the fool now?
Apem. That you ask me what you are, and do not know yourselves. Poor rogues, and usurers' men! bawds between gold and want! Speak &c.
Thus every word will have its proper place. It is likely that the passage transposed was forgot in the copy, and inserted in the margin, perhaps a little beside the proper place, which the tran. scriber wanting either skill or care to observe, wrote it where it now stands. Johnson.
The transposition proposed by Dr. Johnson is unnecessary. Apemantus does not address these words to any of the others, but mutters them to himself; so that they do not enter into the dialogue, or compose a part of it. M. Mason.
2 She's e'en setting on water to scald&c.] The old name for the disease got at Corinth was the brenning, and a sense of scalding is one of its first symptoms. Johnson,