« PreviousContinue »
In these days of school-book manufacture it is rare that an author is able to come before the public and announce the production of a work whose plan or purpose is entirely new: yet the compiler of this little book believes it to be, for the Student of German, the first of its kind. The great want of a carefully graduated series of Exercises for translation into German, consisting of pieces chosen from Standard English authors, has often been felt by teachers of German in this country.
More than four years ago the author began to make extracts from the most celebrated English authors and to translate them into German with the view of arranging them afterwards into a series of Graduated Exercises, thinking that a cursory perusal or oral translation of a piece was not alone sufficient to determine its difficulty.
After translating every extract carefully, and marking those idiomatic expressions which did not admit of a literal translation, a still more laborious task had to be performed, viz. to ascertain whether an ordinary dictionary gave the words required to form a correct version of the various passages.