Satires, Volume 3Panckoucke, 1827 - 753 pages |
From inside the book
Results 1-5 of 17
Page 29
... traduction de Dusaulx , quoique cette somme de quatre cent mille sesterces , équivalente à- peu - près à quatre - vingt mille francs de notre monnaie , puisse paroître exorbitante . Mais rien ne doit étonner , en ce genre , chez le ...
... traduction de Dusaulx , quoique cette somme de quatre cent mille sesterces , équivalente à- peu - près à quatre - vingt mille francs de notre monnaie , puisse paroître exorbitante . Mais rien ne doit étonner , en ce genre , chez le ...
Page 30
... traduction de Dusaulx est exacte ; mais il faudroit prouver que nummus peut s'employer pour sestertium comme pour sestertius , ce qui est fort douteux . Enfin s'il est question d'un nummus aureus , cinq cents nummi équivaudroient à sept ...
... traduction de Dusaulx est exacte ; mais il faudroit prouver que nummus peut s'employer pour sestertium comme pour sestertius , ce qui est fort douteux . Enfin s'il est question d'un nummus aureus , cinq cents nummi équivaudroient à sept ...
Page 31
... traduction , pu- bliée en 1823. J. P. Tous les interprètes , par in qua se traducebat Ulysses , en- tendent , << sous lesquelles Ulysse s'exposoit aux railleries des spectateurs ; » mais il me paroît évident qu'il faut prendre ici ...
... traduction , pu- bliée en 1823. J. P. Tous les interprètes , par in qua se traducebat Ulysses , en- tendent , << sous lesquelles Ulysse s'exposoit aux railleries des spectateurs ; » mais il me paroît évident qu'il faut prendre ici ...
Page 33
... traduction que je propose la suite des idées est beaucoup plus naturelle . Juvénal vient de dire que les banqueroutiers , en fuyant la ville , ne regrettent que les jeux du cirque , et il ajoute qu'il n'y a plus de pudeur à Rome . Voici ...
... traduction que je propose la suite des idées est beaucoup plus naturelle . Juvénal vient de dire que les banqueroutiers , en fuyant la ville , ne regrettent que les jeux du cirque , et il ajoute qu'il n'y a plus de pudeur à Rome . Voici ...
Page 37
... traduction littérale que je propose . J. P. 24 Une voix céleste , entendue dans Rome au milieu de la nuit , v . 112. ) Voici comment Plutarque raconte ce fait dans la vie de Camille : << Un certain personnage , appelé Marcus Cédi- tius ...
... traduction littérale que je propose . J. P. 24 Une voix céleste , entendue dans Rome au milieu de la nuit , v . 112. ) Voici comment Plutarque raconte ce fait dans la vie de Camille : << Un certain personnage , appelé Marcus Cédi- tius ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achaintre Agathyrse anciens animaux Apicius Archigènes atque avoient Castor Catulle Cérès Coptos crime crocodiles cuncta d'Égypte d'Ombos déja dieux digne dona labori Dusaulx Dusaulx avoit Égypte Énée enfants enim epist ergastula Ergo erit esclaves étoient étoit faisoient faisoit fortune Fuscus Grecs hæc Hérodote homme illa ille inter ipse J'ai jeux Jupiter Juvénal juvenes l'abbé Brotier Larcher Latium leçon magna magno Markland miranti n'étoit nectar nemo Neptune Nocte note nunc Olynthe Ombites Ombos omnes omnia paroît patrimonia pelago père peuple Pholus Pline lib plupart des manuscrits poëte porte portoient pouvoit Præterea préteur qu'un quæ quam quantum quibus Quid quis quod quoque quorum quos quum richesses Romains Rome Ruperti Rutilus s'agit sacra sacrifices Satire sauroit scelere Scholiastes Sénèque sent seule statue sub aratro Suburre Suétone sunt tamen tantum temple Tentyre Tentyrites texte Thèbes tibi tota tunc Turnus Ulysse unquam vice Virgile Voyez Satire