« PreviousContinue »
AIR.—A bonny young lad is my Jockey.
With Sandy, and Sawney, and Jockey,
With Sawney, and Jarvie, and Jockey. Mrs. B. Ye.gamesters, who, so eager in pursuit, Make but of all your fortune one va toute : Ye jockey tribe, whose stock of words are few, “I hold the odds.—Done, done, with you, with you!” Ye barristers, so fluent with grimace, “My Lord, your Lordship misconceives the case ;”. Doctors, who cough, and answer every misfortuner“I wish I'd been call'd in a little sooner ;” Assist may cause with hands and voices hearty, Come, end the contest here, and aid my party!
For you're always polite and attentive,
Your hands and your voices for me.
Miss C. And that our friendship may remain unbroken, What if we leave the Epilogue unspoken ?
Mrs. B. Agreed.
Mrs. B. And now with late repentance,
[Exeunt. AN EPILOGUE,
INTENDED FOR MRS. BULKLEY.
[This epilogue was first printed in Percy's edition, 1801. The editor added, in a note, that the S. was given to him by Goldsmith, but that he, Percy, had forgotten to which comedy it belonged. Later editors, however, have viewed it as being one of the several unused epilogues written for · She Stoops to Conquer, of which Goldsmith has himself given the history in the letter quoted in the introduction to the preceding epilogue. Mr. Bolton Corney thought it was the one which Goldsmith says Colman judged as “ too bad to be spoken.”—Ed.]
THERE is a place—so Ariosto sings-
1 “Foote's” was “ the little theatre in the Haymarket," where morning performances were sometimes given.-ED.
2 A popular air of the time; also the name of a famous hornpipe dancer.- ED.
Comes here to saunter, having made his bets,
SPOKEN BY MR. LEE LEWES, IN THE CHARACTER OF
HARLEQUIN, AT HIS BENEFIT.
[The “ benefit" took place at Covent Garden Theatre, May 7, 1773. Charles Lee Lewes, though famous as harlequin, was not a comedian of standing till, through the lucky refusal of the part by Smith, he became the original Young Marlow in She Stoops to Conquer.'—ED.]
Hold! Prompter, hold ! a word before your nonsense :
i Or Mohock, = London bully.-ED.
2 In this allusion to sentimental queens, it is probable that Goldsmith glanced in particular at Mr. Murphy's tragedy of • Zenobia,' though his splenetic attack is directed generally against the comedy which was brought into fashion about this time by the great popularity of Kelly's * False Delicacy,' and effectually exploded some years after by Foote's clever satire of Piety in Pattens.'-B.
That I found humour in a pye-bald vest,
'twas but a dream.”
Whilst thus he spoke, astonish’d, to his view,
1 Rosin'd lightning = stage lightning.–BOLTON CORNEY.
He starts, he pants, he takes the circling maze :
[Taking a jump through the stage door.
VIDA’S GAME OF CHESS,
AS IT HAS BEEN FOUND TRANSCRIBED IN THE HANDWRITING OF
[The MS, of the following translation in the handwriting of Goldsmith was one of the literary treasures of Mr. Bolton Corney, and the publishers have to thank him for permission to reprint it. Mr. Corney did not become possessed of it until after he had published his own edition of the Poems, and he first gave printed publicity to this before quite unknown work through Mr. Cunningham's edition, 1854. Mr. Forster, to whom Mr. B. Corney also lent the MS., concurs in believing it to be the work of Goldsmith. He describes the MS. as follows (Life of Goldsmith,' 1854, v. ii., p. 265) :-“ It is a small quarto manuscript of thirty-four pages, containing 679 lines, to which a fly-leaf is appended, in which Goldsmith notes the differences of nomenclature between Vida's chessmen and our own. It has occasional interlineations and corrections, but rather such as would occur in transcription, than in a first or original copy. Sometimes, indeed, choice appears to have been made between two words equally suitable to the sense and verse, as “to'for
toward ;' but the insertions and erasures refer almost wholly to words or lines accidentally omitted and replaced.” From the evidences of extra care which the MS. discloses, as well as from the apparent effort at “taking up” (as Mr. Forster says)“ the manner of the great master of translation, Dryden," the work may be viewed as belonging to the middle-period of Goldsmith's career, that is, to the time immediately subsequent to the publication of the · Traveller,' 1765.
Marco Vida (b. about 1480; d. 1567), the Italian poet whom Clement VII. made Bishop of Alba, was but little known in England till Alexander Pope praised his work in his juvenile • Essay on Criticism' (1709), thus:
“ Immortal Vida! on whose honoured brow
Essay on Criticism, 11. 705-8.