Page images
PDF
EPUB

Ed. Morris

p. 61. pe uerste is, huanne me vint leazinges and pe kueades, uor opren to arere blame. De oper is, p. 62. huanne (p. 62) þet kuead pet he yherp of opren, he hit telp uorp, and hit morep of his ozen. pe pridde is, huanne he kuencp and dep to naşte alle pe guodes pet pe man dep, and hise dep hyea[l]de to ane kueade. pes eth pane man al yhol, þe opre ne etep hine nazt al, ac byt, 5 and nimp a stech, and þis is pet uerpe lyeaf of þise boze, pet is propreliche ycleped todrażynge. Vor he todrap and toheaup eche daye zom stech of guode pet he ybyerp of opren. Vor huanne me zayp guod of opren touore him, alneway he vint and zet a mes. Vor zope," he zayp, "pet is zop, he is wel guod man, and ich hine louie moche; ak he hep zuich a lac ine him, and pet me uorpingp." pes is pe scorpioun þet makep uayr mid pe heauede, and enue*n*ymep 10 mid pe tayle. De vifte is, huanne he miswent and went to pe worse half al pet he yherp oper yzizp þat me may wende te guode and to kueade, and peruore is he uals demere and

ontrewe.

Leazynges.

Leazinge ualsep pane man, alse me ualsep þe kinges sel, oper pe popes bulle, and peruore 15 þet me makep ualse monaye and berp ualse lettres, ha ssel by demd ase ualsere ate daye of dome. De lyezere is amang þe men, ase pe ualse peny amang pe guode, ase pet chef amang þe corn. pe lyezere is ylich pe dyeule pet is his uader, ase God zayp ine his spelle. Vor he is lyezere and uader of leazinges, ase he pet made pe uerste leazinge, and yet he hise makep and tekp eche daye. De dyeuel him ssewep ine uele ssefpes, and him chongep in uele wysen, 20 þet uolk uor to gyly. Alsuo dep pe lyezere, hueruore he is ase pe gamelos pet leuep by pe eyr and nazt ne hep ine his roppes bote wynd, and hep ech manere colour pet ne hep non his ozen.

Ine pise boze byep pri smale tuygges; vor þer byep leazinges helpinde, and leazinges p. 63. likynde, and leazinges (p. 63) deriynde, and in echen is zenne. Vor ase zayp saynt Austin, 25 ase moche ase he pet lyep, be his leazinge dep guod to opren, alneway he dep his ozene harm, panne pe leazinges helpinde byep zenne. Ac pe leazinges likinde byep more grat zenne, ase byep pe hyezinges of the lozeniour, and of pe gememen, and of pe scorneres, þet ziggep þe

1. leazinges, leazinges MORRIs, welcher leasinges vermuthet.

p. 62. 2. morep, exaggerates s. p. 28. 3. kuenep, quenches. dep to naste, vgl. nhd. zu nichte macht 4. eth, eats s. p. 51. al yhol. Verstärkt ist al durch ghol (whole); das letztere finden wir ANCR. RIWLE p. 256, 328, SHORεH. p. 27, wie im jüngeren Texte LAJAMON'S, während der ältere ihal hat, ags. hâl, salvus. byt, bites. 5. a stech, a piece 1. 6. Me ssel recordi zueteliche and smalliche be little stechches alle pe guodnesses of oure lhorde p. 111, ags. stycce, sticce, frustum. 6. todrasp and toheaup. withdraws and hews off. 7. zet, sets s. p. 7. a mes, a "but." MORRIS, welcher im Texte ames verbunden hatte, verbessert dies in den Notes p. 275 in a mes, und führt als Lesart des afr. Textes mes an; im Gloss. Ind. p. 283 übersetzt er a mes, jedoch zweifelnd, mit a but. Diese Uebersetzung wird nach unserer Ansicht unterstützt durch eine entsprechende Stelle CHAUCER'S: Som man praisith his neighebor by a wickid entent, for he makith alway a wickid knotte at the last ende; alway he makith a but at the last ende, that is thing of more blame, than worth is al the praysing Pers. T. p. 304. 9. makep uayr, bids fair, nhd. thut schön. Cf. pe scorpiun is ones cunnes wurm pet haued neb, ase me seið, sumdel iliche ase wummon, & is neddre bihinden, makeð feir semblaunt, & fikeð mid te heaved, & stingeð mid te teile ANCR. RIWLE p. 206. enuenymep, enueymep MORRIS, cf. p. 26. 10. miswent s. p. 22. 11. demere, judge s. p. 12. 14. me ualsep pe kinges sel, cf. p. 40. 15. ualsere, falsifier. 16. chef, chaff, cf. p. 137, 138. Forto..scheaden pe eilen & tet chef urom pe clene cornes ANCR. RIWIE p. 270, 18. p. 272, ags. ceaf, palea, 17. pe lyezere is ylich pe dyeule etc. Cf. Joн. 8, 44. 19. tekp, teaches. uele ssef þes, many forms. Wir finden sonst sseppe, creature, form, werden hier jedoch an das ags. sceaft, creatura erinnert, wenn auch der Ableitungsbuchstabe verändert ist s. p. 5 v. sseppe. 20. pe gamelos, the chameleon, lat. chamæleon, gr. zaparkov. Der Uebergang des ch in g findet sich auch im mhd. gamaleon, gamalion, und die Sage, dass es von der Luft lebe, gehört zu den gäng und gäben mittelalterlichen Fabeln, mhd. Gamaleon des luftes lebt, der siben mîle über der erden swebt DER H. Georg v. REINBOT 3880, in HAGEN und BÜSCHING D. Ged. d. Mittelalters. leuep. lives, cf. p. 54. 21. roppes, entrails. Das Substantiv ropes wird in neuerer Zeit nur von den Eingeweiden von Vögeln gebraucht, in westlichen Dialekten soll es noch von Eingeweiden überhaupt im Gebrauche sein: The ropes in the small guttes PALSGRAVE, ags. hrop, colus. 24. likynde, pleasing. p. 63. deriynde, hurting, hurtful, ags. derjan, nocere. 27. hyesinges, exaggerations = hezing s, welches wir in einem anderen Sinne p. 35 gefunden haben. lozeniour, flatterer, afr. losangeor, flatteur 8. gememen, gamblers, vgl. geme p. 54 etc. Eine zweite Stelle, wo Individuen dieser Art genannt wer

P. 10.

Ed. Morris

bysemeres, and pe lezinges, and þe lhezinges uor to solaci þet uolk ine ziggynge, and ham to p. 63. harkin is zenne, hit ne is non drede. Ac pe lyeazinges deriynde byep dyadlich zenne, huanne me his zayp wytindeliche and be pozte uor to do harm to opren.

To pise boze belongep alle ualshedes, and pe gyles, and pe contackes pet me dep in al pe wordle uor opren to gyly and harmy, oper ine zaule, oper in bodye, oper ine guodes, oper 5 ine los, huych pet hit by.

Of pe zenne of lyezinge.

Kvead ping hit is to lyeze, ac more zenne hit is himzelue uorzuerie, and peruore oure lhord hit zuo moche uorbyet. Perilous ping hit is to zuerie, ac nazt uor pan þet ine no poynt me ne may zuerie wypoute zenne, ase zayp þe bougre, ac uor þan þet ofte zuerie makep ofte 10 uorzuerie and ofte zenezi. Vor ine zeue maneres me zuerep. Verst, huanne me zuerep boldliche, pet is, [in] onworpnesse and blepeliche, pet hit pingp pet him hit like to zuerie. peruore hit uorbyet saint Iacob, "Ne zueriep naat bote huanne hit is nyed;" ac pet wyl is pe lecherie uor to zuerie. Efterward, huan me zuerep liztliche, pet is, uor nazt and wypoute scele, pet is uorbode ine pe opre heste of pe laze pet God wrot ine pe tables of ston mid his vingre. 15 Efterward, huanne me zuerep be wone, ase at eche worde. Vor þer byep zome zuo euele ytazt pet hi ne conne noping zygge wypoute zueriynge. Pise habbep God in to grat on worphede, huanne al day and uor nat *hi* him clepiep to wytnesse of al pet hi ziggep. Vor zueriinge ne is non (p. 64) oper ping panne to clepie God to wytnesse, and his moder, and his halzen. p. 64. Efterward, huanne me zuerep folliche, and pet yualp ine uele maneres: oper huanne me zuerep 20 be tyene and sodaynlyche, huerof him uorpingp efterward; oper huanne me zuerep uor þing þet me ne may nazt healde wypoute zenne, zuich op me ssel breke and do penonce uor pane fole op; oper huanne me zuerep zikerliche of pinge þet me nis nazt ziker yet þaz hit by zop; oper huanne me behat zikerliche pet me nazt not yef me hit may uoluelle; oper huanne me zuerep be pe sseppinges, ase me zayp, be pe zonne pet ssinp, by pet uer þet bernp, oper by 25 myn heued, oper by myne uader zaule, oper opre pane ylych. Zuyche opes God uorbyet in his spelle. Vor pet ich ssel maky ziker, ich ne ssel nazt draże to wytnesse bote pane heze zop, pet is God pet al wot, nat pe clene sseppes pet ne byep bote ydelnesse. And huanne ich his

den, ist: Yef he dep workes bodylyche, as dop pise zuynkeres and pise gememen p. 90. Sonst steht playeres:
pise playeres pet zuo uyleynliche tobrekep Jesu Cristes body p. 69. CHAUCER nennt sie hasardours: As he
that.. despisith God and alle his halwes, as doon these cursed hasardours Pers. T. p. 313.
Hasard is verray

moder of lesynges, And of deceipt, and cursed forsweringes.. It is reproef, and contrair of honour, For to be halde
a comun hasardour C. T. 14006. 1. bysemeres s. p. 22. lheringes, laughters, expressions of merriment, cf.
thezze p. 58. to solaci, to cheer, gladden, divert. Cf. Huet kuead is hit yef ich guo playe and solaci; per huile
pet ich me solaci an playe, iche ne penche none manne kuead p. 213. 2. non drede, no doubt. Cf. Huerof
ne is non drede p. 65. pet ne is no drede pet pet ne by charite p. 90. Zopliche wypoute drede he ssel by yblyssed
p. 105 s. CHAUCER C. T. 6751. 3. wytindeliche etc. s. p. 8. 4. contackes s. p. 15. 6. los, fame s. p. 26.
9. norbyet, forbids s. p. 6. 10. pe bougre s. p. 19. 12. onworpnesse, contempt, cf. p. 9. What say
we eek of hem that deliten hem in swering, and holden it a gentery or manly dede to swere grete othis? And
what of hem that of verray usage ne cessen nought to swere grete othis CHAUC. Pers. T. p. 315. 13. Ne zueriep
nast etc. Cf. Ante omnia autem, fratres mei, nolite jurare, neque per cælum, neque per terram, neque aliud quod-
cumque juramentum JACOB. 5, 12. Die Einschränkung, welche unser Verfasser macht, fehlt hier. pet wyl. Dieser
Wille ist die oben bezeichnete Lust am Schwören. 14. lecherie MORRIS. lelecherie MS. 15. pe opre heste,
the second commandment. 16. be wone = of verray usage CH. 1. c., aus Gewohnheit s. p. 6.
17. on-
worphede, contempt s. p. 29. 18. hi him. him MORRIS.

p. 64. 21. be tyene, for anger s. p. 31. 23. pet me nis nazt ziker yet paz hit by zop. Die Partikel paz steht hier für if im indirekten Fragesatze. Cf. Nute we on liue peh he heo nabbe to wife LA3. III. 18 s. MATZNER Gr. 2, 2, 424. Wörtlich sagt der Verfasser: das (welches) man noch nicht sicher ist ob es wahr sei. 24. behat, promises. noluelle, fulfil. 25. pe sseppinges, the created beings, things, vgl. nhd. die Schöpfungen = die geschaffenen Wesen: pe more me zyt pe sseppinges briște, pe more hit is wynynde himzelue to yzyenne p. 108. pe sseppinges pet he (sc. God) hep ymad zuo greate, zuo uayre, zuo guode, and zuo wel yordayned p. 245, ags. sceppan, creare, vgl. scapung, creatio, mhd. geschepfunge, creatio, creatura. ssinp, shines. uer, fire s. p. 30. 27. maky ziker, make sure, assure. 28. pe clene sseppes. Das Adjektiv clene steht hier in der Bedeutung von mere, such and nothing else.

Sprachproben. II.

8

Ed. Morris

p. 6. zuerye be pozte, ich bere ham ane worpssippe pet ich ssolde bere to God onlepi. Ac huanne me zuerep be pe godspelle, me zuerep be him pet pe wordes byep and byep ywryte. And huanne me zuerep be pe holy relikes and be pe halen of paradis, me zuerep be ham and be God pet ine ham wonep. Efterward, huanne me zuerep vileynliche by God and by his halzen. 5 Ine pise zenne byep pe cristene worse panne pe Sarasyn*s*, pet nolden zuerie ine none manere, ne nolden polye pet me zuore beuore ham zuo vileynlyche be Iesu Crist ase dop pe cristene. Hi byep more worse panne pe Gyewes pet hine dede a rode. Hy ne breken non of his buones; ac pise him tobrekep smaller panne me dep pet zuyn ine bocherie. Pise ne uorberep nazt oure Theuedi, and pise his tobrekep more vileynlaker, and hire and pe opre halzen, pet hit is wonder 10 hou pe cristendom hit polep. Efterward, huanne me zuerep ualsliche, oper huanne me berp p. 65. ualse (p. 65) wytnesse, oper me zuerep uals wytindeliche, ine huyche manyere pet me zuerep, oper openliche, oper stilleliche be art oper be sophistrie. Vor ase pe rizte wrytes ziggep, God pet louep mueknesse and zopnesse, yne zuyche wytte onderuangp pane op, and onderstant þet word, ase he hit onderstant pet ne pengp nazt bote guod, and pet muekliche and wypoute stryf 15 hit onderstant.

Mochel is grat Godes myldenesse, huanne zuyche men pet zueriep of pinge pet hi wytep wel pet ne is nazt zop, oper behotep ping pet hi nele nazt healde, pet pe dyeuel him ne astranglep hastelyche. Vor huanne he zayp: “zuo God me helpe," oper, "zuo God me loky," and he lyeze, he dep him out of pe helpe and of lokynge of God; nou ssolde he be rizte lyese wyt, 20 and onderstondinge, and body, and guodes, and zaule, and al pet he halt of Gode.

Pe laste boz of pise zenne is, huanne man agelt his treupe and pet he hep behote and ygranted, oper be his treupe, oper be his ope. Vor treupe yloze, and op ybroke is ase hit were al on.

25

Cheaste

Saynt Augustin zayþ þet noping zuo moche ne ys ylych to pe dyeules dedes ase cheaste. Pes meyster, huerof ne is non drede, payp moche pe dyeule, and nazt ne payp God pet ne louep bote pays and onynge.

Des boz him todelp ine vij. opre bozes, huerof pe uerste is strif, pe oper, chidinge, pe pridde, missigginge, pe uerpe, godelinge, pe vifte, atwytinge, pe zixte, preapninge, pe zeuende, 1. be poste s. p. 6. onlepi, alone s. p. 12. 2. pe godspelle. MORRIS bemerkt, dass man statt þe im MS. auch po lesen könnte. be him pet pe wordes byep and byep ywryte. Hier steht der Nebensatz mit þet für den Relativsatz, welcher eine präpositionale Bestimmung fordern würde: bei dem, von welchem die Worte sind, und geschrieben sind s. MäTZNER Gr. 2, 2, 526. Es ist an dieser Stelle Gott selbst als der Urheber der Schrift bezeichnet. 5. pe Sarasyns. pe sarasyn MORRIS. Dass der Plural erfordert wird, ist klar; diesen pflegt aber der Verfasser in diesem Worte durch das Flexions-s zu bezeichnen: To Sarazyns and to ualse cristene p. 79. As alsuo byep pe Sarasyns p. 101. 8. pise him tobrekep etc. s. die Anm. zu p. 6 v. him tobrezp, wo die der unseren entsprechende Stelle Chaucer's angeführt ist. ne uorberep nazt, do not forbear, abstain from.

p. 65. 12. pe rizte wrytes bezeichnen nicht die heiligen Bücher, 13. mueknesse, meekness. Cf. muekliche, meekly l. 14, altn. mjúkr, mjúkligr, mollis; goth. mukamodei, πo̟aó1ŋ“, holl miuk, moek, meuk, mollis. yne zuyche wytte, in such sense s. p. 27. 16-17. huanne zuyche men.. ...þet þe dyeuel him ne astrangleþ hastelyche. Der mit huanne eingeführte Nebensatz wird weiterhin durch pet wieder aufgenommen. Das Satzgefüge enthält aber auch noch die Unregelmässigkeit, dass dem Plural zuyche men hernach der Singular him substituirt wird. Endlich erwartet man, wie MORRIS, für hi nele vielmehr hi nollep (ags. hî nellað, nyllað) dem Gebrauche unseres Verfassers gemäss, wenn man nicht den Uebergang aus dem Indikativ in den Konjunktiv (ags, hî nellan, nyllan) zugeben will. Dieser ist freilich auch sonst häufig, wie in dem nächstfolgenden Satzgefüge: huanne he zayp..and he lyeze l. 18. 21. agelt his treupe s. p. 5. behote MORRIS. bohote MS. 22. treupe yloze mag die wörtliche Uebersetzung des afr. foi mentie sein. yloze, ags. gelogen, nhd. gelogen. 24. cheaste s. p. 30. 25. Saynt Augustin zayp. Die gleiche Stelle mag CHAUCER im Auge haben, wenn er sagt: Lo, what saith seint Augustyn, ther is no thing so lik the fendes child, as he that ofte chideth Pers. T. p. 318. 26. pes. MORRIS bemerkt, dass es nicht klar ist, ob im MS. pes oder pis zu lesen sei. meyster, employment, trade, afr. mestier, métier, office. non dreds s. p. 63. payp, pleases. 27. pays, peace. onynge, union, concord, cf. p. 115 l. 1, p. 67, 123, 135, 153, vgl.

altnord. eining, afries. enenge, eninge, ahd. einunga, unio, pactum. Vgl. das nordenglische Verb ane HAM. Prose Treat. p. 14. 29. godelinge, railing, gr. Lordovía, cf. godelinges p. 66. MORRIS, welcher Notes p. 275 angiebt, dass hier dem godelinge das afr. maudire wie p. 66 das afr. maudiscons entspricht, übersetzt Gloss. Ind. p. 311 das Substantiv an unserer Stelle mit slander, evil speaking, und auffallender Weise godelinges p. 66 mit slanderers, wo

.

Ed. Morris

vnonynge arere. Huanne pe dyeuel yzizp loue and onynge amang uolke, moche hit him uor- p. 65. þingþ, and nor ham maki vnonynge, he makep blepeliche his mişte ham uor to do striui. And þe dyeuel beginp þet uer of (p. 66) tyene and euel wyl uor to becleppe. Panne efter pet strif p. 66. and pe cheaste comp pe noyse and be cheaste; al alsuo huanne me alyst þet uer, lhapp þet smech efter pe layt, stryf and cheaste, and huanne pe on zayp to pe opren, Zuo hit is," 5 "Zuo hit ne is," "Zuo hit wes," "Zuo hit nes."

Chidinge is, huanne eyder lyexnep opren, oper greate wordes. Efter pan comep pe myssigginges, þet is, huanne pe on peynep þannopren, and ziggep þe greate felonyes. Vor þer is a feloun pet hep pe tonge more keruinde panne rasour, more zuyfter panne arwe ulyinde, and more boryinde panne zouteres eles. Zuyche men byep anlykned to pe porn-hog pet ys al 10 ywryze myd prikyinde eles, and hit is to moche fel, and zone hit is wrop. And panne hit is oftyened, he kest out his eles of his bodye arithalf and alefthalf. Alsuo he is anlikned to pe felle dogge pet byt and beberkp alle po pet he may.

Efterward comep pe godelinges, pet is, huanne pe on godelep þanne oprene. And pet is zuo grat zenne, pet pe wrytynge zayp pet huo pet godelep his emcristen, he ys acorsed of God. 15

2.

wir keinen Grund für die Uebersetzung durch das konkrete statt des abstrakten Substantiv sehen. Das afr. mau-
discon ist eben so ein Abstraktum wie beneicon, beneichun (benedictio). Ueber die Bedeutung s. auch unsere An-
merkung zu godelep p. 66. atwytinge, reproaching s. p. 66. preapninge s. p. 38. 1. vnonynge, discord
1. 2 s. oben onynge.
he makep..his mitte d. i. er thut freudig was in seiner Macht steht. nor to do
striui, to make to quarrel. 3. pet uer.. to becleppe s. p. 46.
p. 66. tyene s. p. 31. 4. pe noyse and pe cheaste. Die Wiederholung der Worte and pe cheaste,
welche eben vorangeschickt sind, ist auffallend, wenn nicht gerade die Wiederholung derselben identischen Begriffe
beabsichtigt ist: Zank folgt auf Zank. alyst, kindles. Einigermassen ähnelt dieser Stelle: Ante ignem camini
vapor, et fumus ignis inaltatur; sic et ante sanguinem maledicta, et contumeliæ et minæ ECCLESIASTIC. 22, 30.
Ihapp = theaps, leaps, moves upward. Cf. pe hond..yernp to toyens him, and happ aboute his zuere p. 155 s.
p. 27. pet smech, the smoke. Smeke or smoke Fumus PROMPT. PARV., ags. sméc, smýc, smeóc, fumus.
5. layt,
flame, light. Wir denken nicht an die Herstammung des Wortes von ags. leóht, lux, sondern von léget, fulmen (lég,
flamma), welches gewöhnlich vom Blitze gebraucht wird. Vgl. He brente fyve citees with thonder lagt CH. Pers. T.
p. 341.
stryf and cheaste sind hier ebenfalls in auffälliger Weise wiederholt und sie könnten fehlen, ohne dass
etwas vermisst würde. Als Apposition könnte man sie etwa auf smech beziehen, cf. 1. 4. "zuo hit is" etc. Wir
können die einander gegenübergestellten Sätze nur als das Zwiegespräch der Streitenden ansehen, von denen der
Eine das Gegentheil des vom Anderen Gesagten behauptet. So fehlt hier zwischen den gegenüberstehenden Sätzen
der Nachsatz zu huanne pe on etc., welcher etwa lauten müsste pe oper zayp, was sich bei der dramatischen
Lebendigkeit der Rede suppliren lässt. 7. eyder lyexnep opren. Das hier dem opren gegenübergestellte eyder
statt eyper findet sich als ayder, doch ebenfalls nur ausnahmsweise auch bei SHOREHAM wieder: Ar ayder other hedde
asaylled p. 141, neben: Ayther folly other p. 66. Eyther other p. 75. Die Verbalform lyexnep muss verderbt sein.
MORRIS Gloss. Ind. p. 322 übersetzt sie mit lies, so dass sie also mit lyezþ p. 63 gleichbedeutend wäre. Dies Verb
würde aber in den Zusammenhang durchaus nicht passen. Die Definition des Verfassers fordert reproves, blames.
Wir würden das ags. légnjan, lýgnjan, dissimulare, negare, ahd. lauganjan, negare, diffiteri, etwa in der Form
lyeznep und in etwas veränderter Bedeutung erträglich finden, wenn nicht eine stärkere Korruption aus dem ags.
leahan, vituperare, vorliegt. Die weitere Erklärung durch, oder grosse Worte setzt voraus, dass auch das Vorher-
gehende auf ein Wortgefecht Bezug hat. 8. peynep pinep, torments. So finden wir auch pinep und painep
neben einander: Ase him pinep to done wel.. alsuo him painep to beuly los (bemüht sich) p. 141. Vgl. afr. peiner,
painer und ags. pînan, pînjan, cruciare. pannopren = pan opren. felonyes, crimes. 9. arwe, arrow.
10. boryinde, boring, piercing, ags. horjan, perforare. zouteres, shoemaker's, cobler's. A wummon pet
haued forloren hire nelde, oder a sutare his el ANCR. RIWLE p. 324. The devyl made a reve for to preche or
of a sowter, a schipman, or a leche C. C. T. 3901. Sowtare, or cordewaner. Sutor, alutarius PROMPT. PARV. “A
revette boot trynkele," seyd the sotur REL. ANT. I. 84. A sowter, sutor calcearius MANIP. Vocab. (1570) p. 76, ags.
sutere, sutor. eles, awls, cf. ANCR. RIwLE 1. c., ags. al neben âl, avul etc. subula. anlykned, compared s. p. 16.
porn-hog, hedgehog, sonst irchouon von unserem Verfasser genannt: per him restep pe irchouon.. pet by pe
milde herten ycarked mid pornes of ssarpnesse of penonce p. 142. Das letztere entspricht dem afr. irecon, irechon,
lat, ericius = erinaceus; das erstere ist dem Begriffe nach im dän. pindsviin, nhd. stachelschwein wieder zu finden.
11. ywryзe, covered s. p. 37. 12. oftyened, very angry. Die Partikel of wirkt verstärkend, wie in ofhingred.
of thyrst u. a. Vom ags. teónjan, týnan, vexare, ist uns ein Kompositum mit of anderweitig unbekannt. 13. byt
and beberkp, bites and barks at, ags. beorcan, latrare. 14. godelep, rails at, cf. 1. 15 und godelinge p. 65. Die
Bedeutung des Zeitwortes erklärt sich näher aus den hier angedeuteten Bibelstellen. Die erste kann wohl keine
andere sein als: Qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo: Raca, reus erit consilio etc.
MATTH. 5, 22, und die Stelle des Paulus diese: Neque maledici (oídogo), neque rapaces regnum dei possidebunt
1. Cor. 6, 10, welche WYCLIFFE übersetzt: Neper cursers neper rauenours schulen welde pe kyngdom of God, womit
man GALAT. 5, 20, 21 vergleiche. Ueber die Etymologie des Wortes und seinen etwanigen Zusammenhang mit
gothelen s. d. Wb. 15. emeristen, fellow-christian s. p. 10,

=

Ed. Morris

p. 66. And saynte Paul zayp pet zuych uolk ne moze habbe Godes ryche. And Salomon zayp þet hare moup is ase be wyzte pet ualp ine hot weter, pet kest hyer and per, and scoldep alle po pet byep per aboute

Efterpan comep pe wypnymynges pet byet yet more gratter zenne, huanne me atwyt ane 5 man, oper his zennes, oper his folies, oper his pouerte, oper his poure ken, oper opre lac pet is ine him.

Efterward zuo comep pe preapnynges, and beginnep pe medles and þe werres. Ac aboue alle pise zennes pet we habbep hyer ynemned, pasep pe zenne [of] ham pet be hare kueade p. 67. tonge sostyenep and arerep pe strifs and pe euele wylles betuene ham (p. 67) pet byep uryendes 10 togidere, and po pet miswendep pet pays and pe onynges. God hatep moche zuych uolk, and zuo zayp þe writinge.

Of grochinge, pet is of him pet ne dar nazt ansuerie.

Ofte we hit yzep come pet pe ilke pet ne dar ansuerye ne chide, pet he beginp to grochi betuene his tep, and grunny. Vor efter pe chyaste we zettep þe zenne of grochinge. Hou 15 grat is þe zenne, ous ssewep wel pe wreche pet God kan nyme, ase recordep holi wryt. Vor pise zenne onleak pe erpe, and uorzual Datan and Abyron, and villen doun al kuic into helle. An uor po zenne zente God a uer þet uorbernde Kore and alle his uelazes, CC.L. of þe gretteste of Godes ost ine desert. Vor pe ilke zenne uorlore pe Yewes pet land of beheste, pet God ham hedde behote, zuo pet of zix.C. pousond þet God hedde ykest out of pe preldome of pe kinges 20 of Egipte, and pet he hedde yloked uourti year ine desert myd pe manne of heuene, ne yede into pe holy londe bote tuo, wypoute mo, pet hetten Calef and Iosue, ac alle hi storuen in zorze ine pe desert.

pis zenne hep tuaye bozes; vor pe on is grouchinge aye God, and þe opre aye man regnep. pis zenne is ine uele maneres, ase ine sergons aye hire lhordinges; ine wyfmen aye hare leuedis, 25 and ine children aye hare uaderes and hare modren; ine poure aye pe riche, and pe prelles aye pe knyztes; ine leawede aye pe clerkes and aye pe prelas, and pe cloystrers aye pe abbottes, and þe priours, and hire officials, ase subprior and pe opre. And wext pe grochinges ine alle zuyche persones oper of onbozsamnesse, uor pan þet me is to hard ine hestes, oper ine sleaupe, uor pet me is to sleuuol, oper of inpacience, uor pet me ne dep nazt alle pe wylles, oper of enuie, oper 30 of felonie, uor þet (p. 68) me auoncep more pe on panne pe opre, and manye opre kueade roten. Grochinge aye God hep yet nou yno mo encheysouns. Vor man þet hep uorlore grace and polemodnesse, he wyle by mayster ope God, zuo pet al *pet* God dep ine erpe bote yef he hit ne do al to his wylle, an haste he grochep aye God, and zyngþ pet pater noster to tokne vor zope, ac pe dyeules zang. Vor ase pe holi gost tekp and makep his ychosene zinge

p. 68.

2. wyste s. p. 44. kest kestep, casts. scoldep, scalds, afr. eschauder, échauder, mlat. excaldare 4. wypnymynges, reproaches, cf. p. 82, 120 etc. s. p. 17 v. wypnimp. byet: byep. atwyt, reproves. Cf. pus he ssel ham attwyte p. 198. Nach MORRIS Notes p. 275 ist hier im MS. das Wort reprouep getilgt. 5. lac. Hier ist, nach MORRIS, im MS. defaute getilgt. 7. preapnynges s. p. 38.

16, 1-35. Ueber die Form onleak s. SHOREH. p. 123, the land of promise, the holy land s. MAUNDEV. p. 1. 23. regnep, reigns, prevails. 24. sergons s. p. 32.

p. 67. 10. miswendep, turn aside, away, destroy s. p. 22. 14. grunny, chew, ruminate, ags. grunjan, ruminare, considerare. 15. wreche, vengeance. 16. onleak pe erpe etc., the earth opened etc., cf. NUM. SPRACHPR. I. p. 263. 18. ost, host. pet land of beheste, 20. yloked, guarded, protected s. p. 7. manne, manna. 26. cloystrers, monks. Vgl. mlat. claustrales, monachi. p. 68. 30. auoncep, advances, promotes. Cf. pet hy ne penchep ne studiep bote hamzelue to auonci p. 82. 31. encheysouns, causes. 32. polemodnesse, patience. Cf. Huanne pe man polep in polemodnesse pet he by noulliche ydraze p. 132, cf. p. 183, 185, ANCR. RIWLE p. 8, 158 etc., ags. polemôdness, patientia. al pet God dep = al God dep MORRIS. pet schieben wir ein, da dem Verfasser die Auslassung des Relativpronomens nicht geläufig ist, cf. p. 117 l. 1, 2, 4. bote yef.. ne etc., cf. p. 117 1. 5 s. p. 6, SPRACHPR. II. p. 63. 33. pet pater noster etc. Cf. Yit wol thay sayn harm and grucche and murmure prively for verray despit; whiche wordes men clepe the develes Pater noster, though so be that the devel hadde never Pater noster, but that lewed men calle it so CH. Pers. T. p. 305 sq. 34. zang, song. Auffallend ist der Wechsel des Vokales bei unmittelbarer Folge desselben Wortes, cf. zang p. 117 l. 2, ronges 1. 1. tekp, teaches.

« PreviousContinue »