« PreviousContinue »
ed a compass, and came to Rbe- niyá chalí, dásre din Puteoli men gium: and after one day the south áye: wind blew, and we came the next day to Puteoli;
14 Where we found brethren, 14 Wahán bháíon ko páyá; and were desired to tarry with | unhon ne minnat ki, ki sát din them seven days; and so we hamáre pás rabe: aur yuubín went toward Rome.
Rúm ko chale. 15 And from thence, when the 15 Wahán se, bhái hamárí brethren heard of us, they came | ķhabar sunke Apii forum aur to meet us as far as Appii forum, Tin saráe tak hamáre lene ko and The three taverns: whomáye; aur Paul ne unhen dekhkar when Paul saw, he thanked God, Khudá ká shukr kiyá, aur ķhátirand took courage.
jamą húá. 16 And when we came to Rome | 16 Jab ham Rúm med pahunthe centurion delivered the pri che, súbadár ne qaidion ko ķháss soners to the captain of the risále ke supurd kiya : magar guard: but Paul was suffered to Paul ko parwanagí dí, ki akelá dwell by himself with a soldier ek sipáhí ke sáth, jo us ki nigahthat kept him.
bání kare, rahe. 17 And it came to pass, that 17 Aur yún húá, ki tín din after three days Paul called the bád Paul ne Yahúdion ke raison chief of the Jews together: and | ko ekļhe kiya: jab we jamą when they were come together, húe, un se kahá, Ai bháío, main he said unto them. Men and ne qaum ke aur báp dádon ko brethren, though I have commit dastúr ke kuchh barķhiláf na ted nothing against the people or kiya, tau bhí Aurshalím se customs of our fathers, yet was bándhke mujhe Rúmíon ke háth I delivered prisoner from Jeru men hawale kiya. salem into the hands of the Romans.
18 Who, when they had ex- 18 Unhon ne merá hál darykft amined me would have let me karke cháhá, ki mujhe chhoş den, go, because there was no cause kyópki unhon ne mere qatl ká of death in me.
koí sabab na páyá. 19 But when the Jews spake 19 Par jab Yahudi barkhilaf against it, I was constrained to kahne lage, main ne láchárí se appeal unto Cesar; not that I Kaisar ki dubáí dí; is waste had ought to accuse my nation of. nabín, ki apni qaum par faryád
karán. 20 For this cause therefore have | 20 So isí sabab main ne tumhen
I called for you, to see you, and buláyá, ki tumhen dekhód, aur to speak with you: because that guftgú karán; kyápki Isráil hí for the hope of Israel I am bound kí ummed ke sabab, is zan ír with this chain.
se bándhá hún. 21 And they said unto him, We 21 Unhon ne us se kahá, ki neither received letters out of Ham ne na Yahudiya se tere Judea concerning thee, neither haqq men ķhatt páge, na kisí ne any of the brethren that came bháíon men se áke terí kuchb shewed or spake any harm of ķbabar sunáí, ya badi bayán kí. thee.
22 But we desire to hear of 22 Par ham chahte hain, ki thee what thou thinkest: for as tájh se sunen, ki tú kyá samajhtá concerning this sect, we know hai: kyánki ham ko málóm bai, that every where it is spoken ki sab kabin is firqe ko burá kahte against.
haig. 23 And when they had ap- | 23 Tab unhon ne us ke liye ek pointed him a day, there came din ţhahráke, babutere us ke dere many to him into his lodging ; | par áye; us ne un se subh se to whom he expounded and test
shám tak bayán kiya, ki Ķhudá tified the kingdom of God, per | ki bádsháhat par gawábí dí, aur suading them concerning Jesus, Músá kí shariyat aur nabíop kí both out of the Law of Moses, kitáb se Masih ke haqq men and out of the Prophets, from dalilen láke, unben samjháyá. morning till evening.
24 And some believed the | 24 Bázon ne un báton ko máná, things which were spoken, and aur baze beímán rahe. some believed not.
25 And when they agreed not 25 Jab we ápas men muwafiq among themselves, they depart- | na húe, Paul ke yib kahte hí chale ed, after that Paul had spoken gaye, ki Rúh i Quds ne Ashạyá one word, Well spake the Holy Nabí kí mậrifat hamare bán Ghost by Esaias the prophet un- dádon se ķhúb kahá, to our fathers,
26 Saying, Go unto this peo- 26 Ki Tú is qaum ke pás já, ple, and say, Hearing ye shall aur kah, ki sunne ko to sunoge, hear, and shall not understand; par na samjhoge; aur dekhne and seeing ye shall see, and not ko to dekhoge, par na sújbegi : perceive.
27 For the heart of this peo- | 27 Kyunki is qaum ká dil sust, ple is waxed gross, and their aur kán únche hain, aur apni ears are dull of hearing, and I ankhep mund lip: ki aisa na ho,
their eyes have they closed; lest ki ánkhon se dekhen, aur kánon they should see with their eyes, se sunen, aur dil se samjhen, aur and hear with their 'ears, and phiren, aur main unhen changá understand with their heart, and kar ún. should be converted, and I should heal them.
28 Be it known therefore unto 28 Pas tum ko málúm howe, you, that the salvation of God ki Ķhudá kí naját Ģhairqaumon is sent unto the Gentiles, and like pás bheji gai, aur we use that they will hear it.
sunenge. 29 And when he had said these 29 Jab us ne yih kahá, Yahudi words, the Jews departed, and ápas men bahut bahs karte chale had great reasoning among gaye. themselves.
30 And Paul dwelt two whole | 30 Aur Paul púre do baras years in his own hired house, apne kiráye ke ghar men rahá, and received all that came in aur sab ko, jo us ke pás áte the, unto him,
| áne diya, 31 Preaching the kingdom of | 31 Aur basi beparwái aur be God, and teaching those things rok tok ķhudá kí bádsháhat ki which concern the Lord Jesus | manádí kartá, aur ķhudáwand Christ, with all confidence, no ļsá Masih kí báten sikhátá rahá. man forbidding him.