Page images
PDF
EPUB

Zimmermannus et Matthiæ ex conjectura Piersoni, Ψευδώς λέγουσαί μ' αΐδ' ἀπήλαυνον δόμων. Ψευδώς ex interpretatione natum mihi videtur. Fortasse legendum, ̓Αλλ' ἔλεγον αἵδε (καί μ' ἀπήλαυνον δόμων) | ὡς ἐκτὸς εἴης; Post literas ἄγγ· quæ personam designant, facile excidere poterat ἀλλ ̓.

v. 1435. Ποῖ ποῖ διωγμὸν τόνδε πορθμεύεις, ἄναξ | Θόας ;] Inutilis est mea conjectura Ποῖ δὴ pro Ποῖ ποῖ. Noster Or. 278. ποῖ ποῖ ποθ ̓ ἡλάμεσθα δεμνίων ἄπο; Ibid. 470. Ποῦ ποῦ θυγατρὸς τῆς ἐμῆς ἴδω πόσιν | Μενέλαον; Vulgo legitur apud Æschylum Ag. 1096. & ποῖ ποτ ̓ ἤγαγές με; πρὸς ποίαν στέγην ; Vide an hic etiam geminandum ποῖ, nisi magis placet ποῖ δὴ ut v. 1147. ποῖ δή με δεῦρο τὴν τάλαιναν ἤγαγες;

ν. 1456. Αρτεμιν δέ νιν βροτοὶ | τολοιπὸν ὑμνήσουσι Ταυροπόλον θεάν.] Anapæstum vitaremus, si pro θεὰν vocem a vocali incipientem reponeremus, quemadmodum v. 825. ¿λwv pro κτανών reposui. Talis emendatio cum non succurrat, vide an legi possit Ταυροπόλην θεάν, ut hujus Musei tom I. p. 359. monui ad Sophoclis Αj. 172. Η ρά σε Ταυροπόλα Διὸς Αρτεμις.

ν. 1473. ἀλλ ̓ ἐκκομίζου σὴν κασίγνητον χθονός, | Αγαμέμνονος παῖ. καὶ σὺ μὴ θυμοῦ, Θόας.] Imo, σὴν κασιγνήτην. Supra v. 374. κασιγνήτῳ pro κασιγνήτῃ coll. Victoriana. Mavult Reiskius, ἀλλ ̓ ἐκκομίζου σὺν κασιγνήτῳ, ut εκκομίζου passivam significationem habeat. Sed unice verum est quod dedi. Confer v. 1362. τήνδ' ἐμὴν κομίζομαι | λαβὼν ἀδελφὴν,

&c.

ν. 1480. ἴτωσαν εἰς σὴν σὺν θεᾶς ἀγάλματι | γαϊαν, καθι δρύσαιντό τ ̓ εὐτυχῶς βρέτας.] Noster Ion. 1130. θύσας δὲ γενέταις θεοῖσιν, ἢν μακρὸν χρόνον | μένω, παροῦσι δαῖτες ἔστωσαν φίλοις. Uterque locus suspiciosus est, propter tertiam pluralem imperativi in ωσαν terminatam. Ἴτων dixit Æschylus Eum. 30. καὶ νῦν τυχεῖν με τῶν πρὶν εἰσόδων μακρῷ | ἄριστα δοῖεν. κεί παρ' Ελλήνων τινὲς, | ἴτων πάλῳ λαχόντες, ως νομίζεται. Ιόντων in vulgatis saltem exemplaribus exhibent Thucydides IV. 118. Plato Legg. XII. p. 956. C. Hæc forma si legitima est, facile nostro loco reponitur εἰς σὴν ἰόντων. Altero loco legendum suspicabar έστᾶσιν. Antiquissima hujus formæ exempla, quæ quidem hodie supersint, quæque indubiæ sunt fidei, in Archestrati versibus ab Athenæo allegatis occur

runt.

Ρ. 4. Ε. Ἔστωσαν δ ̓ ἢ τρεῖς ἢ τέσσαρες οἱ ξυνάπαντες. P. 56. C. Ρυσαὶ καὶ δρυπεπεῖς παρακείσθωσαν σοι ἐλαῖαι. Hic Aristotelis æqualis fuit. Occurrunt περιμαξάτωσαν et περιθέτωσαν apud Menandrum Μητραγύρτη p. 120. ed. Cler. Sed Menandri ætate Attice loqui jam desierant Athenienses.

VOL. 11. NΟ. 6.

RR

Ρ. Ε.

REVIEW OF

NEW CLASSICAL PUBLICATIONS.

LEXICON GRECO-PROSODIACUM, Auctore T. MORELL, S. T. P. olim vulgatum, typis denuo mandavit, permultis in locis correxit, exemplis a se allatis, et animadversionibus illustravit; verbis a Morello omissis quam pluribus auxit, et Græcis vocibus Latinam versionem subjecit EDVARDUS MALTBY, S. T. P. Cantabrigia, 1815. 2. tomm. in 4ta. THE learned world had been long anxiously looking for the appearance of this publication. Dr. Maltby's high and wellearned fame had excited expectations, which, we venture to say, are amply fulfilled by the result of his labours. It was at the suggestion of the late Professor Porson, that this work was undertaken; the laboriousness of the enterprize was not at that time duly appreciated by the Professor and his learned friend. The work of Dr. Morell, although highly creditable to his diligence and research, was still very defective in many important points. The most material objection to it was the omission of all marks of quantity. Many of the authorities quoted being only parts of verses, or detached portions of some of the more difficult metres, the student was perpetually baffled in his enquiries into the prosody of words. Another defect was the absence of any mark, which might distinguish the different significations of the same word; and a third was the want of a more specific reference to the authorities. These defects have been amply supplied by the present Editor, who pays the following tribute to his predecessor in language as elegant as it is humane.

"Absit vero ut quis suspicetur Antecessoris eruditi labores me tantillum elevare velle, quo nostræ qualicunque Editioni gloriola succrescat! Latissimus profecto campus est, in quo uterque elaboravimus: et satis ampla seges quam exinde in horrea nostra reportare possumus, dummodo in hac provincia adornanda summis viribus enisi esse videamur. Quis vero

ignorat, quam difficilia sint cujusque artis primordia, quam dura omnis rei rudimenta? quis diffitetur, quin tardissimo gradu ad scientiam excolendam et ad litteras promovendas necesse sit omnes progrediamur? Habebat certe Morellus nonnulla ad manum subsidia: præsto illi erant libri, e qnibus et instituti rationem meditatam jam antea et provisam perspiceret, et copias quasdam suos in usus transferret. Verum enimvero, quidquid auxilii ex alienis laboribus ad snos felicius persequendos derivaret, nemini in hac literarum parte vel mediocriter versato dubium esse potest, quin in Thesauro quo conficiendo eruditionem plane singularem contulerit, laborem indefessum exhauserit. Quidquid igitur aut bac aut aha quavis in parte operis de materie novi hujusce libri auctiore aut forsan meliore dictum fuerit, recolligant velim lectores, illud omne ex officii nostri ratione esse profectum. Necesse est enim enucleate describam quid inter librum denuo recusum, eumdemque juvenum manibus jamdiu detritum, præcipue intersit simul ineunda nobis ratio, quare in paranda hac editione tantum fuerit temporis collocatum. Adjutor equidem honeste, quam maligne æmulus, venerandi Senis famæ existimari malim; et quidquid meritæ laudis apud eruditos a vigiliis et sudoribus ei unquam redundavit, integrum atque illibatum apud eum spero semper mansurum. Per me licet, ille habeat secum servetque sepulcro!"

Besides the ordinary marks of quantity, Dr. Maltby has introduced two others of singular use to students, at the suggestion of the present learned Master of Caius College, viz.

and. The first denotes that a vowel is sometimes used short, but more frequently long; the second, that the syllable is generally long, but that there are a very few instances of its being made short. Another more important addition is the signification of the words in Latin. The authorities are quoted more at length than in the original edition, and with more attention to the sense, as well as to the prosody of the passages. adduced. A vast number of additional authorities are brought forward, selected not only for the quantity of a word, but with reference to the beauty of the language or sentiment.

The best parts of Morell's Appendix are incorporated; and lastly, a variety of excellent observations on points of metre and criticism are dispersed throughout the work. A very learned appendix to the Prosodia of Morell, embraces the

following points. 1. De Synalapha triplici et Synæresi. 2. De diphthongis AI et OI. 3. De poetica, que vocatur, Licentia. 4. Dialysis. 5. Αδιαφορία. Συνάφεια. 6-22, Varia metrorum genera. 23. Dawesii canones metrici. 24. De vocibus κρέας, κέρας, φρέαρ. 25. Recensus vocum in in et ia, duplicem habentium terminationem. 26. Penultima verborum in vw. 27. De quantitate ultimæ quorumdam substantivorum, item adjectivorum femininorum in a.

We cannot abridge any of the abovementioned dissertations without doing injustice to the original. We will content ourselves with selecting a few of the more curious points, which are illustrated with great learning and acuteness. In p. xlvi. is a very satisfactory discussion on the arsis and thesis, the accentus and ictus, interspersed with some learned and acute observations of Dr. Parr. In p. lxiii. is a more complete account, than we have hitherto seen, of the Choliambus or Scazon. Dr. Maltby concludes, that Ananius, the writer of choliambi, whose name was often confounded with that of Hipponax, was junior to the last mentioned poet; in which opinion Dr. Parr coincides, and gives the following reason, which has great weight. "In Hipponacteis ante ultimum spondeum Iambus semper ponitur; In Ananii autem versibus Spondeus etiam penultimam sedem occupat." But this argument is not quite conclusive, considering the paucity of fragments which remains to us of both poets; because the grammarians inform us, that Hipponax was far from being regular in the construction of his verse. Priscian p. 1327. quotes the following words of Heliodorus a writer on metre, 'Invaй πολλὰ παρέβη τῶν ὡρισμένων ἐν τοῖς ἰάμβοις. and again, "Hipponactem etiam ostendit Heliodorus iambos et choliambos confuse protulisse." Athenæus quotes the following line from Hipponax p. 11. p. 49. E. (Gaisford. p. 252.) Kai σrépavov εἶχον κοκκυμήλων καὶ μίνθης, which we do not see objected to in Dr. Maltby's remarks. We are in some doubt whether the 5th foot be not a spondee in the following verse of Hipponax, (Gaisford. p. 254.) δασεῖαν, ἐν χειμῶνι φάρμακον ῥιγεύς. for Hipponax made the penultima in papμako's long, and therefore perhaps in φάρμακον. In the verse quoted by Tzetzes, Κράδησι καὶ σκίλλῃσιν ὥσπερ φαρμακον, we shall get rid of the spondee in the fifth place by reading ώστε.

« PreviousContinue »