BIBLIOTHÈQUE LATINE-FRANCAISE PUBLIÉE PAR C.L. F. PANCKOUCKE. Exegi monumentum ære perennius. (HOR., Od. lib. 111, ode 30.) 3. N. P. DE JUVÉNAL TRADUITES PAR J. DÚSAULX NOUVELLE ÉDITION REVUE ET CORRIGÉE PAR JULES PIERROT PROVISEUR DU COLLÈGE ROYAL DE LOUIS LE-GRAND TOME PREMIER A A 3706 PARIS C. L. F. PANCKOUCKE, ÉDITEUR OFFICIER DE L'ORDRE ROYAL DE LA LÉGION D'HONNEUR RUE DES POITEVINS, N. 14 M DCCC XXXIX INTRODUCTION. CETTE traduction de Juvénal, corrigée et refaite en partie, a déjà paru sous le format in-32 (1). Le plan adopté d'abord par l'éditeur ne m'avait permis de donner ni toutes les notes du traducteur, ni le Discours entier sur les satiriques latins. Le double rapprochement d'Horace et de Juvénal, de Juvénal et de Perse, répand une lumière sur le génie de notre poète; et le contraste, en marquant plus fortement les traits qui lui sont propres, rend plus vif le sentiment de ses beautés. J'ajoute peu de notes à celles de Dusaulx : les observations qui m'ont semblé indispensables, ou pour motiver un changement dans le texte, ou pour justifier un sens nouveau, sont aussi courtes qu'elles pouvaient l'être; j'ai senti le besoin d'épargner les réflexions dans un ouvrage où elles sont déjà prodiguées. (1) Satires de Juvenal, traduites par J. Dusaulx; nouvelle édition, revue et corrigée par M. J. PIERROT, 3 vol. in-32, chez PANCKOUCKE, éditeur, rue des Poitevins, no 14. Juvénal. I, 1 |