« PreviousContinue »
Supplied to Teachers only on written application to
Publishers. Price 5s. 3}d. post free.
ATED COURSE OF TRANSLATION FROM
and Royal Naval College, Greenwich ............ Price 5s. It has often been suggested have to pass the difficult ordeal that a 'KEY' to the Graduated of translating into French. Two Book of Translating is indis objects have been kept in view by pensable, especially where the the Translator: ist, to give the book is to be used by masters not exact and full value of the origithoroughly conversant with idio nal texts; and, to render them matic and practical French. To into good idiomatic French, such supply this want this Translation as would be used by a native. of the Junior Course is now Literal translation has been adpublished. It is intended for hered to whenever this could be masters only, or for persons who done without impairing the clearare preparing for public examina ness of expression or the purity tion without a teacher, and who of style.
LONGMANS, GREEN, & CO., 39 Paternoster Row, London
New York, and Bombay.
THE GRADUATED COURSE
ENGLISH INTO FRENCH
THE JUNIOR COURSE
EDITE D BY
EDITED BY ABSOLUMEN
ONIVERSITY COLLEGE, LONDON, AND ROYAL NAVAL COLLEGE, GREENWICH
Late Examiners in the University of London, for the
Civil Service of India, the Admiralty, &C.
LONGM ANS, GREEN, AND CO.
All rights reserved
PREFACE to the NEW EDITION.
A FEW CHANGES suggested by experience have been intro duced in this Edition. Some extracts or tales have been replaced by others. We have, however, retained a number of those where the difficulties are merely idiomatic, in order to introduce the learner at the very outset to this important part of French studies. The number of notes has thus had to be materially increased, especially in the First Part, which is to be used by the very beginners.
PREFACE to the FIRST EDITION.
Our long and varied experience in our double capacity of Professors and Examiners has taught us the necessity of beginning very early, even with the youngest students, the practice of translating from English into French. The 'Exercises' which are given in almost all grammars, and which usually contain nothing but detached and unmeaning sentences, have no interest for the pupils, and leave scarcely any impression on their memory. Hence it comes that so inany of them are utterly unable to render into tolerable French the simplest English passage, even after five or six years of study and worry.