Satires de Juvénal, Volume 2Impr. d'A. Delalain, 1816 |
From inside the book
Results 1-5 of 42
Page 5
... ) , à se cacher dans un coffre , est assez insensé pour subir le joug de l'hyménée . Ursidius veut encore que sa future ait des moeurs à l'antique , et ses Quem toties texit perituri cista Latini ? Quid , quod SATIRE V I. 5.
... ) , à se cacher dans un coffre , est assez insensé pour subir le joug de l'hyménée . Ursidius veut encore que sa future ait des moeurs à l'antique , et ses Quem toties texit perituri cista Latini ? Quid , quod SATIRE V I. 5.
Page 60
... assez affirmative Credo Pudicitiam , etc. Credo , dans les bons auteurs , signifie une chose incertaine que l'on craint ou que l'on desire . Credo equidem ( nec vana fides ) genus esse deorum . VIRGIL . Eneid . lib . iv . ( 3 ) Bien ...
... assez affirmative Credo Pudicitiam , etc. Credo , dans les bons auteurs , signifie une chose incertaine que l'on craint ou que l'on desire . Credo equidem ( nec vana fides ) genus esse deorum . VIRGIL . Eneid . lib . iv . ( 3 ) Bien ...
Page 68
... assez pour faire entendre ce passage , qui n'avoit pas encore été bien expliqué , du moins par les tra- ducteurs . ( 33 ) Des vases murrhins , etc. v . 156. ] Tout ce que l'on sait aujourd'hui sur ces sortes de vases , c'est qu'ils ...
... assez pour faire entendre ce passage , qui n'avoit pas encore été bien expliqué , du moins par les tra- ducteurs . ( 33 ) Des vases murrhins , etc. v . 156. ] Tout ce que l'on sait aujourd'hui sur ces sortes de vases , c'est qu'ils ...
Page 97
... assez riche pour combler de présents la courtisane Quintila : il le fut assez pour acheter ce lion dompté qu'il nourrit à grands frais . Les entrailles d'une bête féroce sont en effet moins dévorantes et moins dispendieuses que celles d ...
... assez riche pour combler de présents la courtisane Quintila : il le fut assez pour acheter ce lion dompté qu'il nourrit à grands frais . Les entrailles d'une bête féroce sont en effet moins dévorantes et moins dispendieuses que celles d ...
Page 105
... assez patient pour l'écouter aussi souvent que moi , et pour le même prix . Telles sont les plaintes , non pas de quelques rhéteurs , mais du plus grand nombre ; aussi , renonçant aux vaines déclamations ( 41 ) , préfèrent - ils de ...
... assez patient pour l'écouter aussi souvent que moi , et pour le même prix . Telles sont les plaintes , non pas de quelques rhéteurs , mais du plus grand nombre ; aussi , renonçant aux vaines déclamations ( 41 ) , préfèrent - ils de ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
atque auroit avoient avoit c'étoit caput Catulle caussa Cérès Cicéron consul Coptos déesse déja desirs dieux enfants enim epigr Epist épouse erat ergastula Ergo erit esclave étoient étoit faisoit Falerne femme fortune Grecs habet hæc Hérodote hommes hunc igitur illa ille illis inde inter ipse j'ai jamais jeux Jupiter Juvénal juvenes licet magna Martial ment Messaline mihi Mirmillon multis nemo Néron Névolus nocte note nunc Ombites omnes omnia Ostia Ovide parcequ'il parceque parle paroît père peuple Pline lib Plutarque poète porte portoient Præterea préteur Properce pueri qu'un quæ quam quantum quibus quid Quintilien quis quod quoque quos quot quum rien Romains Rome s'agit satire satire vIII Scholiaste Séjan Sénèque seroit sesterces seulement sortes statue Suburre Suétone sunt tamen tantum temple Tentyre Tentyrites Thèbes tibi Tite-Live tota tunc unquam uxor veteres vice Virgile vitæ Voyez satire
Popular passages
Page 206 - Consul Ne placeat, curru servus portatur eodem. Da nunc et volucrem, sceptro quae surgit eburno, Illinc cornicines, hinc praecedentia longi Agminis officia et niveos ad fraena Quirites, 45 Defossa in loculis quos sportula fecit amicos.
Page 134 - Catinensi pumice lumbum squalentes traducit avos emptorque veneni frangenda miseram funestat imagine gentem? tota licet veteres exornent undique cerae atria, nobilitas sola est atque unica virtus.
Page 32 - Audio, quid veteres olim moneatis amici: Pone seram, cohibe: sed quis custodiet ipsos Custodes ? cauta est et ab illis incipit uxor.
Page 437 - ... mêmes tours, à l'abri des mêmes portes. Mais de nos jours plus d'accord règne entre les serpents. La bête féroce reconnaît et épargne son espèce. Quand vit-on le lion le plus fort égorger un autre lion ? Dans quelle forêt le sanglier...
Page 217 - Déjà il est maître de l'Italie ; et pourtant il veut pénétrer plus avant : « Soldats, dit-il, nous n'avons rien fait, si nous ne brisons les portes de Rome, si je n'arbore les drapeaux de Carthage au milieu du quartier de Suburre. » O la belle figure , le beau modèle à peindre , que ce général borgne monté sur sa bête de Gétulie ! Mais le dénoûment, quel est-il?
Page 18 - Formosam, nisi quae de Tusca Graecula facta est, De Sulmonensi mera Cecropis? omnia graece, Quum sit turpe magis nostris nescire latine.
Page 159 - Apis, se connaît à de certaines marques ; son poil est noir ; il porte sur le front une marque blanche et triangulaire, sur le dos la figure d'un aigle, sous la langue celle d'un escarbot, et les poils de sa queue sont doubles.
Page 458 - La coutume de brûler les corps était presque générale chez les Grecs et chez les Romains. Elle a précédé, chez les premiers, le temps de la guerre de Troie. Il ne faut pourtant pas s'imaginer que c'ait été la plus ancienne, même chez ces peuples. « La première manière d'inhumer, dit Cicéron, est celle dont se sert Cyrus dans Xénophon; le corps est ainsi rendu à la terre, et il est couvert du voile de sa mère.
Page 458 - C'est le premier des patrices Cornéliens à qui on ait élevé un bûcher. » L'usage de brûler les corps et celui de les inhumer ont subsisté à Rome dans le même temps. « L'usage de les brûler n'est pas, dit Pline, fort ancien dans cette ville. Il doit son origine aux guerres que nous avons faites dans des contrées éloignées : comme on y déterrait nos morts, nous prîmes le parti de les brûler.
Page 202 - Gangen, pauci dignoscere possunt Vera bona atque illis multum diversa, remota Erroris nebula. Quid enim ratione timemus Aut cupimus ? quid tam dextro pede concipis, ut te Conatus non...