Women/MenPaul Verlaine (1844-1896) wrote three secret collections of verse, of which Femmes and Hombres remained almost unobtainable even in France until the 1970s. These strangely unrespectable poems celebrate the pleasures of sex, with women and men respectively, in loving detail - reversing the old view of Verlaine as a limp impressionist. Alistair Elliot's metrical translations brilliantly echo the vigour, good humour and skill of the originals, which accompany them in this bilingual edition. Alistair Elliot is a freelance poet and verse translator, born in Liverpool in 1932. My Country, his collected poems, came out in 1989. His Italian Landscape Poems and his translation of Euripides' Medea, made for the Almeida Theatre and Diana Rigg, appeared in 1993. He has also published as parallel texts a version of Heine's Lazarus Poems, a selection of French Love Poems, Valéry's La Jeune Parque, and an annotated edition of Virgil's and Dryden's Georgics. His selection of Roman Food Poems, translations from the great Roman poets about the basis of society, what we eat and how we eat it, came out in 2003. He lives in Newcastle upon Tyne. |
Other editions - View all
Common terms and phrases
adore amants appears arms arse beau beauty bien blancs body bonne bouche bout breasts buttocks C'est called caresses chair charm cock cœur comes cuisses cunt d'une dans Dieu divine doux edition encor eyes face faire fait feel feet femme fesses fond friends George give gland grand hands hard head heart Hombres jambes jusqu'au kiss langue letter leur licks lips Look lust mains manuscript meaning mieux mouth nous Parallèlement Paul Verlaine petit pieds Pléiade poems prick published qu'il readings reference rest rhymes rich Rimbaud rose round Sadisme sans seems seins shows sonnet sous stand Stanza sweet thighs things tongue tout Translated Verlaine Verlaine's vers verse vrai women written