Die Tepler Bibelübersetzung: eine zweite Kritik

Front Cover
Heinrich Schöningh, 1886 - Bible - 43 pages
 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 3 - Der waldensische Ursprung des Codex Teplensis und der vorlutherischen deutschen Bibeldrucke gegen die Angriffe von Dr. Franz Jostes verteidigt.
Page 32 - Video nunc, quid sit interpretari et cur hactenus a nullo sit attentatum, qui profiteretur nomen suum
Page 9 - , quia dicunt illa per Romanam ecclesiam et non per Christum fuisse ordinata seu composita. Verumptamen articulos fidei septem de divinitate et septem de humanitate et decem precepta dechalogi et septem opera misericordie, sub quodam compendio et sub quodam modo ab eis ordinato et composito, dicunt et docent et in illo plurimum gloriantur et statim offerunt se promptos ad respondendum de fide sua.
Page 18 - L'enquête dont le pape avait si exactement précisé les termes est celle à laquelle nous nous livrons en ce moment. Celui qui lira avec attention les trois passages que nous venons de citer se persuadera d'abord qu'il ne s'agit en aucun cas d'une traduction complète de la Bible, ni même du Nouveau Testament, mais du livres isolés, le plus souvent accompagnés d'un commentaire, qui ont pu être, entre les mains des Vaudois qui se rendirent au concile du Latran, réunis en un volume, mais qui...
Page 28 - Judaeos: Si quidem esset iniquum aliquid aut facinus pessimum, o viri Judaei, recte vos sustinerem.
Page 43 - Übersetzungen werden mit eingeschlossen ; das ist schon wegen der innigen litterarischen beziehungen zwischen Niederdeutschland und den Niederlanden erforderlich. Es liegt auf der hand, wie notwendig es ist, das noch vorhandene material möglichst volständig zu benutzen , da eine handschrift oft ein überraschendes licht verbreiten kann. Das in unseren öffentlichen bibliotheken vorhandene material ist ja unschwer kennen zu lernen, aber wie viel befindet sich nicht in privaten, gymnasial- und namentlich...
Page 18 - Inquiratis etiam sollicite veritatem quis fuerit auctor translationis illius, quae intentio transferencs, quae fides utentium, quae causa docendi, si Sedem Apostolicam et catholicam ecclesiam venerentur ut super his et aliis quae necessaria sunt ad indagandam plenius veritatem, per litteras vestras sufficienter instructi, quid statui debeat melius intelligere valeamus.
Page 35 - Die teutschen bücher seind darzu gut, das du an den gebannen tagen solt underwegen lassen unnütz geswetz und wort und nachreden. Dass du darin lesest und deine kinder darzu gewenest, das sie an den feiertagen ir zeit darmit vertreiben und darin lesen. Und das sie dester basz lernen, was ein war christenleben sey. Und nit darumb, das du die bücher hast, wollest versaumen die predigen, sunder du solt gehorsam sein der christlichen kirchen, die hat es auffgesetzt.
Page 17 - ... la perle de grand prix, ° que les colporteurs vaudois portaient en tous lieux cachée sous leurs vêtements grossiers. La critique a fait raison de toutes ces découvertes. Personne aujourd'hui ne songe plus sans doute à reconnaître la Bible de Pierre Valdus dans la grande version anonyme du moyen âge, à laquelle le souvenir des

Bibliographic information