Vocabulaire de la langue des Bohémiens habitant les pays basques français (Google eBook)

Front Cover
G. Gounouilhou, 1862 - Romanies - 40 pages
0 Reviews
  

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Common terms and phrases

Popular passages

Page 7 - Dcbla est pour eux un des noms du soleil, qu'ils appellent aussi Foukara; que ce nom n'est pas sans analogie avec celui de Doubel, et qu'ils ont pu avoir un culte pour le soleil. Cela est même l'opinion d'un homme qui les connaît parfaitement et qui affirme que ce culte existe encore chez eux. » Ils ont oublié jusqu'aux noms des nombres. Quelques-uns s'en rappellent cinq ; d'autres prétendent qu'il n'y en a jamais eu plus de deux.
Page 26 - J'ai été fort étonné de trouver le verbe acheter, et surtout le verbe rendre dans la langue bohémienne. Il paraît que ces verbes expriment des actions que les Bohémiens ne mettent en pratique qu'entre eux; car, en général, ils se procurent les objets qui sont à leur disposition sans les acheter, et ont bien soin de ne jamais les rendre.
Page 18 - Présent Je bois Tu bois II boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent...
Page 14 - L'a, qui termine la plupart des mots que j'ai recueillis, manquant quelquefois dans le vocabulaire de MF Michel, me porte à penser qu'il représente l'article déterminatif ou le nominatif basque, et qu'il pourrait bien être tiré de cette langue. Ainsi, Mandrv voudrait dire pain, et Mandrva, le pain. Il est probable que, comme en basque, il n'ya point de genre dans cette langue. Pour indiquer le mâle d'un animal, les Bohémiens ajoutent Ushéla à son nom ; pour désigner une femelle, ils disent...
Page 26 - Encyclopédie moderne, dit, en parlant des Bohémiens : « Ils n'ont dans leurs githas (qui est leur idiome particulier) aucun mot particulier pour exprimer Dieu, aucun mot pour exprimer l'âme; et telle est leur barbarie, qu'ils n'ont d'expression pour désigner les nombres que jusqu'à sept; au-delà de ce terme, ils se servent des mots employés dans d'autres langues (t.

Bibliographic information