The Use of the Septuagint in New Testament Research

Front Cover
Wm. B. Eerdmans Publishing, 2003 - Bibles - 207 pages
Too often the Septuagint is misunderstood or, worse, ignored in New Testament studies. In this book R. Timothy McLay makes a sustained argument for the influence of the Greek Jewish Scriptures on the New Testament and offers basic principles for bridging the research gap between these two critical texts.

McLay explains the use of the Septuagint in the New Testament by looking in depth at actual New Testament citations of the Jewish Scriptures. This work reveals the true extent of the Septuagint s impact on the text and theology of the New Testament. Indeed, given the textual diversity that existed during the first century, the Jewish Scriptures as they were known, read, and interpreted in the Greek language provided the basis for much, if not most, of the interpretive context of the New Testament writers.

Complete with English translations, a glossary of terms, an extensive bibliography, and helpful indexes, this book will give readers a new appreciation of the Septuagint as an important tool for interpreting the New Testament.
 

Contents

Introduction
1
LXX and OG
2
MT and HB
2
Scripture and Canon
2
Issues in LXX Research
9
The Use of Scripture in the New Testament
14
Outline of Contents
16
The Use of Scripture in the New Testament
17
TT Is an Analysis of Structure
69
TT Takes the Source Language as Its Point of Departure
74
Summary
76
A Model for TT
77
Element of Translation
79
Adjustment
88
Motivation
93
Effect on Meaning
97

The Texts
18
Comparing the OG and MT
19
The Meaning of the OG vs the MT
21
Why Is the OG Different?
22
Comparing the NT to the OG and MT
24
Why Is the NT Quotation Different from Both the MT and the OG?
25
Do We Have and Can We Recognize All the Relevant Sources?
26
How Did the NT Writers Use Their Sources?
27
What Accounts for the NT Authors Freedom with Respect to Their Sources?
28
Theories on the Use of Scripture in the NT
30
Identifying Sources
31
Exegetical and Hermeneutical Methods
32
Summary
36
Identifying a Source as Greek or Hebrew
37
Is the Source Hebrew or Greek?
39
Translation Technique
44
Defining the Purpose
45
The Focus on Literalism
47
Reservations concerning the Focus on Literalism
55
Five Presuppositions for Translation Technique
61
TT Is Primarily Synchronic
62
Langue and Parole
68
Summary
98
The Origin of the Septuagint and Its History
100
The Origins of the Septuagint
101
Explanations for the Origins of the LXX
103
The Remaking of the LXX Text
105
The Relationships between the Texts
116
New Recensions and Translations
123
Analyzing a Citation
133
Summary
134
The Impact of the LXX on the NT
137
Scripture in the Early Church
138
The Use of the LXX in the NT
144
The Vocabulary of the LXX and the NT
146
Citations of the LXX in the NT
148
Theological Influence of the LXX
159
Summary
169
Summary Conclusions and Prospects
171
Glossary of Terms
174
Bibliography
178
Index of Authors
200
Index of Scripture and Ancient Writings
203
Copyright

Common terms and phrases

Bibliographic information